Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
Quel beau temps ! Génial ! Vous êtes un athlète formidable ! Des compliments, pas vrai ? Oui, peut-être. Selon l'attitude et le ton de voix derrière ces lignes, il peut très bien s'agir de compliments. Il peut s'agir cependant de phrases pointues et acerbes. Ce léger changement d'attitude derrière les lignes révèle ce que nous appelons l'ironie verbale. Alors, quand quelqu'un dit, « Quel beau temps », il est fort possible que la personne veuille vraiment dire que si le soleil brille, les oiseaux chantent, et le vent est calme. Mais si le temps est épouvantable, les nuages se profilent, et le vent est une tempête qui fait rage, et quelqu'un dit, « Quel beau temps », il ne le pense probablement pas. Il veut sans doute dire que le temps est épouvantable, mais il a dit le contraire. Il s'agit d'ironie verbale quand l'énonciateur dit le contraire de ce qu'il pense. Je sais ce que vous pensez. N'est-ce pas du sarcasme, l'énonciateur n'est-il pas sarcastique ? Oui. Quand un énonciateur dit le contraire de ce qu'il pense, c'est de l'ironie verbale. Quand un énonciateur passe à l'étape suivante pour signifier le contraire de ce qu'il dit et cherche à être un peu acerbe et méchant, comme s'il se moque de quelque chose, alors vous avez du sarcasme. Prenez le second exemple : « Génial ! » Une personne a accompli le rêve de sa vie : génial ! Quelqu'un a remporté un championnat de sport : génial ! Une personne emboutit une autre voiture : pas génial. Ainsi, lorsque le passager dit, « Génial ! » il veut probablement dire le contraire avec un soupçon de moquerie. C'est de l'ironie verbale et c'est sarcastique. « Vous êtes un athlète talentueux, » dit à un athlète olympique : authentique, pas d'ironie verbale là-dedans. Dit au gamin maladroit qui trébuche en cours d'anglais et renverse ses livres et sa trousse partout dans la classe, ça, c'est juste dur et verbalement ironique parce que ce que vous dites n'est pas ce que vous voulez dire. C'est de l'ironie verbale. Vous avez dit le contraire de ce que vous voulez dire. En outre, puisque vous avez l'intention de vous moquer de ce pauvre garçon, vous avez non seulement été verbalement ironique, mais aussi sarcastique. Attention, cependant. Alors que tous les sarcasmes répondent à la définition de l'ironie verbale, toutes les ironies verbales ne sont pas sarcastiques. L'ironie verbale réside là où ce que l'on veut dire est le contraire de ce qui est dit, alors que le sarcasme ajoute une d'attitude quelque peu percutante. Il y a des moments, cependant, où une autre couche de sens peut être présente sans ce ton sarcastique. Bon, maintenant allez-y et trouvez ces exemples d'ironie verbale et de sarcasme. Bonne Chance ! Non, sérieusement, je le pense, bonne chance. Non, non, vraiment, Je veux vraiment vous souhaiter bonne chance pour cette tâche difficile. OK, ok, sincèrement bonne chance. Vous pouvez le faire ! Aucune ironie verbale ici.