Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.
¡Qué lindo día tenemos! ¡Buen trabajo! ¡Eres un gran atleta! Halagos, ¿verdad? Bueno, quizá. Dependiendo de la actitud y del tono de voz subyacente, muy bien podría tratarse de halagos. Aunque también podrían ser ataques y comentarios ácidos. Este leve cambio de actitud subyacente revela lo que llamamos la ironía verbal. Cuando alguien dice: "¡Qué lindo día tenemos!", es muy posible que esa persona realmente piense eso si hay un sol brillante, pájaros que trinan y un viento calmo. Pero si el clima es horrible, se avecinan nubes, el viento es una tempestad furiosa y alguien dice: "¡Qué lindo día tenemos!", es probable que no esté queriendo decir eso. probablemente quiera decir que el clima es horrible, pero ha dicho lo contrario. Eso es la ironía verbal: decir lo contrario de lo que queremos decir. Sé lo que están pensando. ¿No es eso sarcasmo? Quien habla, ¿no está siendo sarcástico? Sí. Cuando quien habla dice lo contrario de lo que piensa, eso es ironía verbal. Cuando va más allá, dice lo contrario de lo que piensa y trata de ser un poco ácido y cruel, como si se estuviese riendo de algo, entonces sí, es sarcasmo. Veamos el segundo ejemplo: "¡Buen trabajo!" Alguien que cumple el sueño de su vida: ¡Es bueno! Alguien que gana un campeonato deportivo: ¡Es bueno! Alguien que lleva por delante otro auto: No es bueno. Así que si el pasajero dice: "¡Buen trabajo!", quizá piense lo contrario y lo diga con un dejo de burla. Eso es ironía verbal y sarcasmo. "¡Eres un gran atleta!", dicho a un deportista olímpico: es auténtico, no es ironía verbal. Dicho al chico torpe que se equivoca en clase de inglés y esparce sus libros y lápices por toda el aula: ahí sí es algo duro e irónico verbalmente porque lo que se dijo no es lo que se pensaba. Eso es ironía verbal. Se dijo lo contrario de lo que se pensaba. Además, como uno tuvo la intención de burlarse de esa pobre persona, no sólo fue irónico en lo verbal, sino que fue sarcástico. Pero, atención. Si bien todo sarcasmo se ajusta a la definición de ironía verbal, no toda ironía verbal es sarcástica. La ironía verbal ocurre cuando se piensa lo contrario de lo que se dice, mientras que el sarcasmo le agrega un toque de actitud. A veces, sin embargo, puede haber otra capa de significado sin ese tono sarcástico. Bien, ahora vayan por ahí en busca de esos ejemplos de ironía verbal y sarcasmo. ¡Buena suerte! No, en serio, lo digo en serio, buena suerte. No, no, de verdad, en verdad quiero desearles buena suerte en esta difícil tarea. OK, OK, sinceramente buena suerte. ¡Uds. pueden hacerlo! Y esto no es ironía verbal.