كەش و هەوایەكی خۆشمان هەیە! كارێكی نایابە! تۆ وەرزشوانێكی مەزنیت! ئەمە شتایشكردنە، ڕاستە؟ باشە لەوانەیە. بەپێی هەڵسوكەوتەكەیە و ئاوازی دەنگ لە دوای ئەم دەربڕینانە، لەوانەیە ستایشكردنێکی زۆر باش بێت ، لەوانەیە هەروەها، سەرەڕای ئەوەش، دەربڕینی ڕەخنە و هێرش بێت. ئەم گۆڕانكاریە بچوكانە لە هەڵسوكەوت لە دوای دەربڕین ئەوە ئاشكرا دەكات كە پێی دەگوترێ تەوسی زارەکیە. لەبەر ئەوە كاتێك دەڵێت "كەش و هەوایەكی خۆشمان هەیە "، ئەوا بە دڵنیاییەوە مەبەستی ئەوەیە کە ئەگەر خۆر درەوشاوەیە، باڵندەكان دەخوێنن، و بایەكەش هێمنە. بەڵام گەر كەش وهەوا ناخۆش بێت، هەورەكان چڕ بێت، و بایێکی بەهێز هەڵی کردبێت، و كەسێك بڵێت ،"كەش و هەوایەكی خۆشمان هەیە"، ئەو لەوانەیە بەڕاستی مەبەستی ئەوە نەبێت. ئەو لەوانەیە مەبەستی ئەوە بێت كەش و هەوایەكی ناخۆشە، بەڵام ئەو بەپێچەوانەوە قسە بکات. ئەمە تەوسی زارەکیە كاتێك قسەكەر بەپێچەوانەی مەبەستی قسە دەکات. دەزانم چۆن بیر دەكەیەوە، ئایا ئەمە گاڵتە پێ کردن نییە، قسەکەرە زۆر قۆشمەچی نییە؟ بەڵێ. كە قسەكەر شتێك دەڵێ پێچەوانەی ئەوەی كە مەبەستیەتی، ئەمە تەوسی زارەکیە. كاتێك قسەكەر هەنگاوێك دورتر دەڕوات مەبەستی پێچەوانەی ئەوە بێت كە دەیڵێت و تۆزێک بە مەبەست و بێتامانە قسەی کرد، وەك ئەوەی گاڵتە بەشتێک بکات ، ئەمەی پێی دەڵێن فشەکردن. نموونەی دووەم وەربگرە: " كارێكی نایابە!" كەسێك خەونی ژیانی بەدیهێناوە: نایابە! كەسێك پاڵەوانی وەرزشی بردۆتەوە: نایابە! كەسێك لە پشتەوەی ئۆتۆمبێلێكی تری داوە: نایاب نییە. كاتێك كە سەرنشینێك دەڵێ،" كارێكی نایابە" ڕێک مەبەستی پێچەوانەیە کە نیشانەیەکە لە گاڵتە کردن. ئەمە گاڵتە پێ کردن و فشە پێ کردنە. بە وەرزشوانە ئۆڵۆمپییەکە دەڵێت: " تۆ وەرزشوانێكی بە توانای" ئەمە ڕاستییە و هیچ گاڵتەیەکی تێدا نییە. ئەگەر ئەمە بە خوێندکارێکی گێژ بڵێ کە دێتە پۆلەوە کە هەموو پێنووس و پەرتوکەکانی لە دەست دەکەوێت، ئێستا ئەمە دڵڕەقانەیە و گاڵتەیەكی زارەكیانەیە چونكە ئەوەی تۆ دەیڵێیت ئەوە نییە كە مەبەستتە. ئەمە گاڵتەی زارەکییە. تۆ ئەوە دەڵێیت كە پێچەوانەكەت مەبەستە. سەرەڕای ئەوەش، مادام نیازت گاڵتە كردن بە كەسانی داماو، ئەوە تۆ تەنها گاڵتە پێکەر نیت، بەڵکو فشە پێکەرێکیشی. ئاگاداربە، سەرەڕای ئەوەش. لە کاتێکدا فشە پێکردنیش پێناسەی گاڵتە پێ کردن وەر دەگرێت بەڵام هەموو تەوسێک فشە پێ کردن نین. تەوس بریتییە لە دەربڕینی پێچەوانەی مەبەستت، لە کاتێکدا فشە پێکردن جیاوازە و بەد ڕەفتاری تێدایە سەڕەڕای، هەندێک جار، دەکرێ هەمان مانا ببەخشێت و فشە پێ کردنی پێوە دیار بێت بەبێ ئاوازی فشە پێ کردن. باشە، ئێستا بچۆ دەرەوە و نموونەی تەوس و گاڵتە پێ کردنەکان دیاری بکە. بەختێكی باش! نا،بەڕاستی، من مەبەستم ئەوەیە، بەختێكی باش. نەخێر، نەخێر بەڕاستی ، من بەڕاستی دەمەوێ هیوای بەختت بۆ بخوازم لە ئەركە سەختەكاندا. باشە، باشە بەڕاستی بەختێكی باش. تۆ دەتوانی بیكەیت! مەبەستم تەوس نییە.
Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.