Времето е чудесно! Страхотна работа! Ти си невероятен атлет! Комплименти, нали? Ами, може би. В зависимост от становището и тона на гласа зад тези изречения, те може да бъдат комплименти. Те може да бъдат, обаче, и насочени и атакуващи фрази. Тази малка промяна в отношението зад фразите разкрива това, което наричаме вербална ирония. Така че, когато някой каже: "Имаме страхотно време," е напълно възможно, че човекът наистина си мисли това, ако слънцето грее, птиците пеят, и вятърът е спокоен. Но ако времето е ужасно, облаците се задават, и вятърът е върлуваща буря, и някой каже: "Имаме страхотно време", той вероятно всъщност не си го мисли. Вероятно си мисли, че времето е ужасно, но казва обратното. Това е вербална ирония когато говорителят казва обратното на това, което мисли. Знам какво си мислите. Това не е ли сарказъм, не е ли говорещият саркастичен? Да. Когато говорещият казва обратното на това, което мисли, това е вербална ирония. Когато говорещият после отива стъпка по-надалеч, да си мисли точно обратното на това, което казва и да се стреми да бъде малко саркастичен и подъл, като че ли се подиграва с нещо, тогава това е сарказъм. Вземете втория пример: "Страхотна работа!" Някой осъществява мечтата на живота си: Страхотно! Някой печели спортен шампионат: Страхотно! Някой удря задната част на друга кола: не е страхотно. Така че, когато пътуващият каже: "Страхотна работа!" той вероятно си мисли обратното, с намек да се пошегува. Това е вербална ирония и е саркастично. "Вие сте талантлив атлет," казано на олимпиец: автентично, не присъства вербална ирония. Казано на непохватно дете, което се спъва в класа по английски и разпилява неговите книги и моливи по цялата стая, това е просто грубо и вербално иронично, защото това, което казвате не е онова, което си мислите. Това е вербална ирония. Казвате обратното на това, което си мислите. Освен това, тъй като имате намерение да се подигравате на този беден човек, вие сте не само вербално ироничен, но и саркастичен. Внимавайте, обаче. Докато сарказма се вписва в определението на вербална ирония, не всички вербални иронии са саркастични. Вербална ирония е когато това, което се има предвид е обратното на това, което се казва, докато сарказма добавя и нещо към отношението. Има моменти, обаче, когато друг слой от значение може да присъства без този саркастичен тон. Добре, сега е ваш ред да намерите примери за вербална ирония и сарказъм. На добър час! Не, сериозно, искам да кажа, късмет. Не, не, наистина, Наистина искам да ви пожелая късмет в тази трудна задача. Добре, добре, от сърце късмет. Можете да го направите! Няма вербална ирония тук.
Great weather we're having! Awesome job! You're a tremendous athlete! Compliments, right? Well, maybe. Depending on the attitude and tone of voice behind these lines, they very well may be compliments. They may also be, though, pointed and attacking lines. This slight change of attitude behind the lines reveals what we call verbal irony. So when someone says, "Great weather we're having," it is quite possible that the person really means that if the sun is shining, the birds are singing, and the wind is calm. But if the weather is horrible, the clouds are looming, and the wind is a raging tempest, and someone says, "Great weather we're having," he probably doesn't actually mean that. He probably means that the weather is horrible, but he has said the opposite. This is verbal irony when the speaker says the opposite of what he means. I know what you're thinking. Isn't this sarcasm, isn't the speaker being sarcastic? Yes. When a speaker says the opposite of what he means, that is verbal irony. When a speaker then goes the step farther to mean the opposite of what he says and seeks to be a little pointed and mean, like he's making fun of something, then you have sarcasm. Take the second example: "Awesome job!" Someone accomplishing his life-long dream: awesome! Someone winning a sports championship: awesome! Someone rear-ends another car: not awesome. So when the passenger says, "Awesome job!" they probably mean the opposite with a hint of poking fun. That is verbal irony and that is sarcastic. "You're a talented athlete," said to an Olympian: authentic, no verbal irony present. Said to the klutzy kid tripping into English class and spilling his books and pencil case all over the room, now that is just harsh and verbally ironic because what you said is not what you meant. That is verbal irony. You have said the opposite of what you mean. Additionally, since you have the intention of mocking this poor person, you have not only been verbally ironic, but sarcastic as well. Beware, though. While all sarcasm fits the definition of verbal irony, not all verbal irony is sarcastic. Verbal irony is where what is meant is the opposite of what is said, while sarcasm adds that little punch of attitude. There are times, though, where another layer of meaning can be present without that sarcastic tone. Alright, now go out there and find those examples of verbal irony and sarcasm. Good luck! No, seriously, I mean it, good luck. No, no, really, I truly want to wish you luck on this difficult task. Ok, ok, sincerely good luck. You can do it! No verbal irony here.