In the spring of 2016, a legal battle between Apple and the Federal Bureau of Investigation captured the world's attention.
Vào mùa xuân năm 2016, Một cuộc chiến pháp lí giữa Apple và cục Điều tra Liên bang đã thu hút sự chú ý của thế giới.
Apple has built security features into its mobile products which protect data on its devices from everyone but the owner. That means that criminals, hackers and yes, even governments are all locked out. For Apple's customers, this is a great thing. But governments are not so happy. You see, Apple has made a conscious decision to get out of the surveillance business. Apple has tried to make surveillance as difficult as possible for governments and any other actors.
Apple đã xây dựng một tính năng bảo mật vào sản phẩm điện thoại của họ để bảo vệ dữ liệu trong thiết bị khỏi tầm tay của bất cứ ai trừ người sở hữu nó. Điều đó có nghĩa là tội phạm, hacker và vâng, kể cả chính phủ đều bị khóa ngoài. Đối với khách hàng của Apple, đây là một điều tuyệt vời. Nhưng chính phủ lại không vui vẻ như vậy. Bạn thấy đấy, Apple đã đưa ra một quyết định tỉnh táo để thoát khỏi sự giám sát. Apple cố gắng để việc giám sát trở nên khó khăn nhất có thể đối với chính phủ và bất cứ ai khác.
There are really two smartphone operating systems in the global smartphone market: iOS and Android. iOS is made by Apple. Android is made by Google. Apple has spent a lot of time and money to make sure that its products are as secure as possible. Apple encrypts all data stored on iPhones by default, and text messages sent from one Apple customer to another Apple customer are encrypted by default without the user having to take any actions.
Có hai hệ điều hành điện thoại thông minh trên thị trường toàn cầu. iOS và Android. iOS được tạo nên bởi Apple. Android tạo nên bởi Google. Apple đã dành rất nhiều thời gian và tiền bạc để đảm bảo những sản phẩm của họ an toàn nhất có thể. Apple mặc định mã hóa mọi dữ liệu lưu trữ trên iPhone, và tin nhắn văn bản được gửi từ khách hàng này của Apple sang khách hàng khác đều được mã hóa mặc định mà người dùng không phải làm gì cả.
What this means is that, if the police seize an iPhone and it has a password, they'll have a difficult time getting any data off of it, if they can do it at all. In contrast, the security of Android just really isn't as good. Android phones, or at least most of the Android phones that have been sold to consumers, do not encrypt data stored on the device by default, and the built-in text messaging app in Android does not use encryption. So if the police seize an Android phone, chances are, they'll be able to get all the data they want off of that device.
Điều này có nghĩa là, nếu cảnh sát tịch thu một chiếc iPhone có cài mật khẩu, họ sẽ rất khó khăn để khai thác dữ liệu từ nó, đấy là nếu họ có thể. Ngược lại, bảo mật của Android thực sự không được tốt như thế. Điện thoại Android, hay ít nhất là đa số điện thoại Android được bán cho khách hàng, không mặc định mã hóa dữ liệu lưu trữ trong thiết bị, và ứng dụng tin nhắn cài sẵn trong Android không sử dụng mã hóa. Vậy nếu như cảnh sát tịch thu một chiếc điện thoại Android, khả năng là họ sẽ có thể khai thác mọi dữ liệu họ muốn từ thiết bị đó.
Two smartphones from two of the biggest companies in the world; one that protects data by default, and one that doesn't.
Hai chiếc điện thoại từ hai trong những công ty lớn nhất thế giới; một cái mặc định bảo vệ dữ liệu, một cái thì không.
Apple is a seller of luxury goods. It dominates the high end of the market. And we would expect a manufacturer of luxury goods to have products that include more features. But not everyone can afford an iPhone. That's where Android really, really dominates: at the middle and low end of the market, smartphones for the billion and a half people who cannot or will not spend 600 dollars on a phone.
Apple chuyên bán những sản phẩm sang trọng. Nó phổ biến ở thị trường cao cấp. Và chúng ta sẽ kì vọng một nhà sản xuất hàng cao cấp có những sản phẩm mà có nhiều tính năng hơn. Nhưng không phải ai cũng có thể sở hữu iPhone. Đó là chỗ mà Android trở nên cực kì phổ biến: thị trường trung và thấp cấp, điện thoại thông minh dành cho 1.5 tỉ người không thể hoặc không muốn tiêu 600 đô la cho một chiếc điện thoại.
But the dominance of Android has led to what I call the "digital security divide." That is, there is now increasingly a gap between the privacy and security of the rich, who can afford devices that secure their data by default, and of the poor, whose devices do very little to protect them by default.
Nhưng sự phổ biến của Android đã dẫn đến cái tôi gọi là "sự cách biệt an ninh kĩ thuật số." Tức là, giờ đây có một khoảng cách ngày càng lớn giữa sự riêng tư và an toàn của người giàu có, người có thể mua những thiết bị mặc định bảo vệ dữ liệu, và của những người nghèo, mà thiết bị của họ hiếm có thể bảo vệ họ một cách mặc định.
So, think of the average Apple customer: a banker, a lawyer, a doctor, a politician. These individuals now increasingly have smartphones in their pockets that encrypt their calls, their text messages, all the data on the device, without them doing really anything to secure their information. In contrast, the poor and the most vulnerable in our societies are using devices that leave them completely vulnerable to surveillance.
Vậy nên, hãy nghĩ đến những khách hàng trung bình của Apple: chủ ngân hàng, luật sư, bác sĩ, chính trị gia. những cá nhân này ngày càng sở hữu điện thoại thông minh nhiều hơn chúng mã hóa những cuộc gọi của họ, những tin nhắn của họ, mọi dữ liệu trên thiết bị của họ mà họ không cần phải thực sự làm gì để bảo vệ thông tin của họ. Ngược lại, những người nghèo và dễ bị tấn công trong xã hội của chúng ta đang sử dụng những thiết bị khiến họ hoàn toàn dễ dàng bị giám sát.
In the United States, where I live, African-Americans are more likely to be seen as suspicious or more likely to be profiled, and are more likely to be targeted by the state with surveillance. But African-Americans are also disproportionately likely to use Android devices that do nothing at all to protect them from that surveillance. This is a problem.
Ở hoa Kì, nơi tôi sống, người Mĩ gốc Phi dễ bị nghi ngờ hơn hoặc hay bị chú ý hơn, và hay trở thành mục tiêu cho sự giám sát của bang. Nhưng người Mĩ gốc Phi cũng chiếm đa số rất hay sử dụng những thiết bị Android mà chẳng làm gì để bảo vệ họ khỏi sự giám sát đó. Đây là một vấn đề.
We must remember that surveillance is a tool. It's a tool used by those in power against those who have no power. And while I think it's absolutely great that companies like Apple are making it easy for people to encrypt, if the only people who can protect themselves from the gaze of the government are the rich and powerful, that's a problem. And it's not just a privacy or a cybersecurity problem. It's a civil rights problem.
Chúng ta phải nhớ rằng giám sát là một công cụ. Một công cụ dùng bởi những người có quyền lực đối với những người không có quyền lực. Và trong khi tôi nghĩ nó hoàn toàn tuyệt vời khi những công ty như Apple khiến việc mã hóa dễ dàng hơn cho mọi người, nếu như những người duy nhất có thể bảo vệ chính họ khỏi cái nhìn của chính phủ là những người giàu có, quyền lực thì đó là vấn đề. Và nó không chỉ là một vấn đề sự riêng tư hay an ninh mạng. Nó là vấn đề quyền công dân.
So the lack of default security in Android is not just a problem for the poor and vulnerable users who are depending on these devices. This is actually a problem for our democracy. I'll explain what I mean.
Vậy sự thiếu bảo vệ mặc định của Android không chỉ là vấn đề cho những người dùng dễ bị tấn công phải phụ thuộc vào những thiết bị này. Đây thực chất là một vấn đề của nền Dân chủ. Tôi sẽ giải thích ý của mình.
Modern social movements rely on technology -- from Black Lives Matter to the Arab Spring to Occupy Wall Street. The organizers of these movements and the members of these movements increasingly communicate and coordinate with smartphones. And so, naturally governments that feel threatened by these movements will also target the organizers and their smartphones. Now, it's quite possible that a future Martin Luther King or a Mandela or a Gandhi will have an iPhone and be protected from government surveillance. But chances are, they'll probably have a cheap, $20 Android phone in their pocket.
Những phong trào xã hội hiện đại cần đến công nghệ -- từ Black Lives Matter đến Mùa Xuân Ả Rập đến Occupy Wall Street. Những người tổ chức và thành viên của những phong trào này ngày càng giao tiếp và hợp tác bằng điện thoại thông minh nhiều hơn. Và vì vậy, điều tự nhiên khi chính phủ thấy bị đe dọa bởi những phong trào này họ sẽ nhắm tới những người tổ chức và điện thoại của họ. Giờ đây, rất có thể một Martin Luther King tương lai hay một Mandela hay một Gandhi sẽ có một chiếc iPhone và được bảo vệ khỏi sự giám sát của chính phủ. Nhưng khả năng cao là họ sẽ có một chiếc Android rẻ tiền trị giá 20 đô la trong túi.
And so if we do nothing to address the digital security divide, if we do nothing to ensure that everyone in our society gets the same benefits of encryption and is equally able to protect themselves from surveillance by the state, not only will the poor and vulnerable be exposed to surveillance, but future civil rights movements may be crushed before they ever reach their full potential.
Và nếu chúng ta không làm gì để giải quyết sự cách biệt an ninh kĩ thuật số, nếu chúng ta không làm gì để bảo đảm mọi người trong xã hội có được những lợi ích như nhau từ việc mã hóa và có khả năng tự bảo vệ khỏi sự giám sát của chính quyền như nhau, thì không chỉ những người nghèo và dễ bị tổn thương phải chịu sự giám sát, mà những phong trào quyền công dân tương lai cũng có thể bị đàn áp trước khi chúng đạt đến hiệu quả cao nhất.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)
Helen Walters: Chris, thank you so much. I have a question for you. We saw recently in the press that Mark Zuckerberg from Facebook covers over his camera and does something with his headphone mic jack. So I wanted to ask you a personal question, which is: Do you do that? And, on behalf of everyone here, particularly myself, Should we be doing that? Should we be covering these things?
Helen Walters: Cảm ơn anh rất nhiều, Chris. Tôi có một câu hỏi dành cho anh. Chúng ta thấy gần đây báo chí đưa tin Mark Zuckerberg từ Facebook đã che camera của anh ấy lại và làm gì đó với jack cắm tai nghe của anh ấy. Vậy tôi muốn hỏi anh một câu hỏi cá nhân, đó là: Anh có làm vậy không? Và, thay mặt mọi người ở đây, đặc biệt là chính tôi, Chúng ta có nên làm vậy không? Chúng ta có nên che những thứ đó lại không?
Christopher Soghoian: Putting a sticker -- actually, I like Band-Aids, because you can remove them and put them back on whenever you want to make a call or a Skype call. Putting a sticker over your web cam is probably the best thing you can do for your privacy in terms of bang for buck. There really is malware, malicious software out there that can take over your web cam, even without the light turning on. This is used by criminals. This is used by stalkers. You can buy $19.99 "spy on your ex-girlfriend" software online. It's really terrifying. And then, of course, it's used by governments. And there's obviously a sexual violence component to this, which is that this kind of surveillance can be used most effectively against women and other people who can be shamed in our society. Even if you think you have nothing to hide, at the very least, if you have children, teenagers in your lives, make sure you put a sticker on their camera and protect them.
Christopher Soghoian: Dán một nhãn dán, thực ra, tôi thích băng cá nhân, bởi bạn có thể bóc nó ra và dán lại bất cứ khi nào bạn muốn gọi điện hoặc Skype. Dán một nhãn dán trên webcam có lẽ là điều tốt nhất cho sự riêng tư nếu xét về sự đầu tư đáng tiền. Đúng là có những phần mềm độc hại có thể chiếm được web cam của bạn, thậm chí khi đèn không sáng. Nó được bọn tội phạm sử dụng. Nó được bọn theo đuôi sử dụng. Bạn có thể mua phần mềm "do thám bạn gái cũ" trên mạng với giá 19.99 đô la. Điều đó thật kinh khủng. Và sau đó, tất nhiên, nó được chính phủ sử dụng. Và tất nhiên có cả bạo lực tình dục bao gồm trong đó, nghĩa là loại giám sát này có thể được dùng hiệu quả nhất để gây bất lợi cho phụ nữ và những người dễ bị hạ nhục trong xã hội. Kể cả khi bạn nghĩ bạn chẳng có gì phải giấu, thì ít nhất, nếu bạn có những đứa con, là trẻ vị thành niên trong gia đình, hãy đảm bảo bạn có gắn một nhãn dán lên camera của chúng và bảo vệ chúng.
HW: Wow. Thank you so much. CS: Thank you.
HW: Wow. Cảm ơn rất nhiều. CS: Cảm ơn.
HW: Thanks, Chris.
HW: Cảm ơn, Chris.
(Applause)
(Vỗ tay)