Tom Green: That's a 4chan thing. These kids on the Internet, they have this group of kids and they like to say funny words like "barrel roll." It's a video game move from "Star Fox." "Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.") Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year. I got to tell you, it's driving me nuts, actually. Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream, "4chan!"
Tom Green: To coś to 4chan. Te dzieci z Internetu mają swoje grupy i lubią mówić śmieszne rzeczy jak np. "barrel roll". To manewr z gry wideo "Star Fox." "Star Fox 20?" (Asystent: "Star Fox 64.") T.G.: Tak. Prześladują mnie od roku. To doprowadza mnie to do szału. Czasami budzę się w środku nocy i krzyczę: "4chan!"
Christopher Poole: When I was 15, I found this website called Futaba Channel. And it was a Japanese forum and imageboard. That format of forum, at that time, was not well-known outside of Japan. And so what I did is I took it, I translated it into English, and I stuck it up for my friends to use. Now, six and a half years later, over seven million people are using it, contributing over 700,000 posts per day. And we've gone from one board to 48 boards.
Christopher Pool: Kiedy miałem 15 lat znalazłem witrynę pt. Futaba Channel. To było japońskie forum obrazkowe. Wówczas taki format forum nie był dobrze znany poza Japonią. Przetłumaczyłem stronę na angielski i oddałem do użytku kolegom. Teraz, 6,5 roku później, używa go ponad 7 mln ludzi, dodając ponad 700 tys. postów dziennie. Od jednego subforum przeszliśmy do 48.
This is what it looks like. So, what's unique about the site is that it's anonymous, and it has no memory. There's no archive, there are no barriers, there's no registration. These things that we're used to with forums don't exist on 4chan. And that's led to this discussion that's completely raw, completely unfiltered. What the site's known for, because it has this environment, is it's fostered the creation of a lot of Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
Oto jak to wygląda. Co wyjątkowe, jest to witryna anonimowa i nie posiada pamięci. Nie ma archiwum. Nie ma barier, rejestracji. To, do czego przywykliśmy na forach, nie istnieje na 4chanie. Dzięki temu dyskusje są całkowicie surowe, niefiltrowane. Ta strona jest znana z tego, że dzięki swemu środowisku, umożliwiła powstanie wielu internetowych fenomenów, wirusowych filmów i tzw. "memów".
Two of the largest memes that have come out of this site some of you might be familiar with are these LOLcats -- just silly pictures of cats with text. And this resonates with millions of people, apparently, because there are tens of thousands of these, and there is a whole blogging empire now dedicated to pictures like these. And Rick Astley's kind of rebirth these past two years ... Rickroll was this bait and switch, really simple, classic bait and switch. Somebody says they're linking to something interesting, and you get an '80s pop song. That's all it was. And it got big enough to the point where there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade, and Rick Astley pops out, and rickrolls millions of people on television. (Laughter)
Dwa największe "memy" z tej strony, które część z was pewnie zna, to LOLcaty, czyli po prostu śmieszne zdjęcia kotów z podpisami. Okazuje się, że podobają się milionom ludzi, bo w sieci są ich tysiące. Powstało całe blogowe imperium poświęcone takim obrazkom. Odrodzenie Ricka Astleya w ciągu ostatnich dwóch lat. Rickroll zaczął się od podpuchy, prostej i klasycznej. Ktoś mówi, że ma linka do czegoś ciekawego, ale okazuje się, że to popowy hit z lat 80. Rozrosło się to do takich rozmiarów, że na ostatniej paradzie w Święto Dziękczynienia pojawił się sam Rick Astley i zrickrollował miliony telewidzów. (Śmiech)
There are thousands of memes that come out of the site. There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these.
Tysiące "memów" wychodzi z tej strony. Tylko garść z nich zdobyła popularność, np. te, które właśnie pokazałem, ale każdego dnia, każdego miesiąca, ludzie tworzą tysiące takich rzeczy.
So does a site like this have rules? We do; they're the codified rules that I've come up with, which are more-or-less ignored by the community. And so they've come up with their own set of rules, the "Rules of the Internet." And so there are three that I want to show you specifically. Rule one is you don't talk about /b/. Two is you do not talk about /b/. And this one's kind of interesting: "If it exists, there is porn of it. No exceptions." (Laughter) And I will spare you that slide. I assure you, it is very true.
Czy taka strona ma jakieś zasady? Tak. Sam spisałem zasady, ale społeczność w zasadzie je ignoruje. Stworzyli własną listę zasad: "Zasady Internetu". Trzy z nich chcę wam pokazać. Pierwsza: "nie mów o /b/" Druga: "Poważnie, nie mów o /b/". A ta jest dość ciekawa: "Każda rzecz ma wersję porno. Bez wyjątku." (Śmiech) Oszczędzę wam tego slajdu. Zapewniam, to bardzo prawdziwa zasada.
/b/ is the first board we started with, and it is, in many ways, the beating heart of the website. It is where a third of all the traffic is going. And /b/ is known for, more than anything, not just the memes they've created, but the exploits. And Chris just touched on one of those a second ago, and that was the Time 100 poll. So somebody at Time, at the magazine, thought it would be fun to nominate me for this thing they did last year. And so they placed me on it, and the Internet got wind of it. My community decided they wanted me to win it. I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted. And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad. (Laughter) So they broke that poll. And I ended up on top. I ended up at this really fancy party.
/b/ było pierwszym subforum i pod wieloma względami nadal jest sercem strony. To tam skupia się 1/3 ruchu na stronie. /b/ zasłynęło jednak przede wszystkim, nie z memów, a z nadużyć. Chris poruszył ten temat przed chwilą, chodziło o ankietę Time'a. Ktoś w redakcji Time'a uznał, że fajnie byłoby mnie nominować do tego, co robili w zeszłym roku. Wystawili moją kandydaturę a Internet to podłapał. Moja społeczność chciała, żebym wygrał. Nie prosiłem ich; sami postanowili. 390% akceptacji to całkiem nieźle. (Śmiech) Rozpracowali tę ankietę i skończyłem na szczycie. Zaprosili mnie na fajną imprezę,
But that's not what's interesting about this. It's that they weren't putting me at the top of this list; they were actually -- it got so sophisticated to the point where they gamed all of the top 21 places to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME." (Laughter) The amount of time and effort that went into that is absolutely incredible. And "marble cake" is significant because it is the channel that this group called Anonymous organized. Anonymous is this group of people that protested, very famously, Scientology. The story is, Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online. They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet. And so these people, over 7,000 people, less than one month later, organized in a hundred cities around the globe and -- this is L.A. -- protested the Church of Scientology, and they have continued to do so, now, two full years after the fact. They are still protesting. (Laughter) So we've got this activist group that's this grassroots group that's come out of the site.
ale nie w tym rzecz. Nie tylko umieścili mnie na szczycie listy; zrobili to tak finezyjnie, że pierwsze 21 miejsc ułożyło się w napis: "MARBLECAKE. ALSO, THE GAME." (Śmiech) Poszło na to mnóstwo czasu i pracy, aż trudno uwierzyć. "Marble cake" (babka marmurkowa) to nazwa kanału na którym organizowali się Anonimowi, czyli grupa ludzi, którzy zasłynęli z protestów przeciwko Scjentologii. To było tak: Żenujące wideo scjentologów z T.Cruisem trafiło do sieci. Próbowali je usunąć, czym wkurzyli Internet. Ponad 7 tysięcy ludzi, niecały miesiąc później protestowało w setkach miast na świecie. To jest Los Angeles. Protestowali przeciwko kościołowi scjentologicznemu i nadal to robią, 2 lata po pierwszych protestach. Wciąż protestują. (Śmiech) Mamy więc ruch społeczny, który powstał dzieki tej stronie.
And last, I'm going to show you the example, the story of Dusty the cat. Dusty is the name that we've given to this cat. This young man posted a video of him abusing his cat on YouTube. And, you know, this didn't sit well with people, and so there was this outpouring of support for people to do something about this. So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here -- the Internet detectives came out. They matched, they found his MySpace. They took the YouTube video and they mashed everything in the video. Within 24 hours, they had his name, and within 48 hours, he was arrested.
Na koniec pokażę wam przykład, historię kota Dusty'ego. Nazwaliśmy kota Dusty. Pewien młody człowiek wrzucił na YouTube filmik na którym znęca się nad swoim kotem. Ludzie nie lubią takich rzeczy, więc powstała fala wsparcia, aby ktoś coś zrobił. Uruchomili coś w rodzaju C.S.I. Internetowi detektywi ruszyli do działania. Znaleźli jego konto na MySpace. Dopasowali wszystkie elementy filmu z YouTube'a. W ciągu 24 godzin ustalili, jak się nazywa. W ciągu 48 godzin został aresztowany.
(Applause)
(Brawa)
And so, what I think is really intriguing about a community like 4chan is just that it's this open place. As I said, it's raw, it's unfiltered. And sites like it are kind of going the way of the dinosaur right now. They're endangered because we're moving towards social networking. We're moving towards persistent identity. We're moving towards, you know, a lack of privacy, really. We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so, moving towards those things, we're losing something valuable.
Najbadziej intryguje mnie, że społeczność taka jak 4chan to po prostu otwarte forum. Jak mówiłem, jest surowe, niefiltrowane. Strony takie jak ta spotyka teraz los dinozaurów. Są zagrożone, bo przechodzimy do sieci społecznościowych. Przechodzimy to trwałych tożsamości. Idziemy tak naprawdę w stronę braku prywatności. To duże poświęcenie i wydaje mi się, że przez to tracimy coś wartościowego.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Chris Anderson: Thank you. Got a couple questions for you. But if I ask them, is the TED website going to go down?
Chris Anderson: Dziękuję. Mam parę pytań. Czy jeśli je zadam, strona TED-a zostanie zaatakowana?
CP: You're lucky that this is not being streamed to them live right now.
CP: Na wasze szczęście nie nadajecie na żywo.
CA: Well, you never know. Some of them -- we've got people in 75 countries out there watching. Don't tell. But seriously, this issue on anonymity is -- I mean, you made the case there. But anonymity basically allows people to say anything, all the rules gone. You've had to wrestle with issues like child pornography. And I'm just curious whether you sometimes lie awake in the night worrying that you've opened Pandora's box.
CA: Nigdy nic nie wiadomo. Oglądają nas ludzie z 75 krajów. Buzia na kłódkę. Ale mówiąc serio o anonimowości. Ale mówiąc serio o anonimowości. Wysunąłeś mocne argumenty, ale anonimowość pozwala na mówienie wszystkiego. Nie ma zasad. Musiałeś walczyć np. z dziecięcą pornografią. Jestem ciekaw, czy czasem nie daje ci spać obawa, że otworzyłeś puszkę Pandory.
CP: Yes and no. I mean, for as much good that kind of comes out of this environment, there is plenty of bad. There are plenty of downsides. But I think that the greater good is being served here by just allowing people -- there are very few places, now, where you can go and not have identity, to be completely anonymous and say whatever you'd like. And saying whatever you like, I think, is powerful. Doing whatever you like is now crossing a line. But I think it's important to have these places. When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place, this outlet, where I can come after work and be myself."
CP: Tak i nie. Wiele dobrych rzeczy pochodzi z tego środowiska, ale też sporo złych. Jest sporo wad. Myślę jednak, że lepiej służymy ludziom. Zostało niewiele miejsc, gdzie można nie mieć tożsamości, zachować anonimość i mówić, co nam się podoba. Szczere wypowiedzi mają siłę. Robienie, co nam się żywnie podoba, to już przesada. Myślę, że takie miejsca są ważne. Ludzie piszą w mailach: "Dziękuję za to miejsce, tę odskocznię, gdzie mogę przyjść po pracy i być sobą."
CA: But words, saying things, you know, can be constructive; it can be really damaging. And if you cut the link between what is said and any attribution back to you, I mean, surely there are huge risks with that.
CA: Jednak mówienie niektórych rzeczy czasem pomaga, a czasem bardzo niszczy. W przecinaniu więzi między słowami a mówiącymi widzę spore ryzyko.
CP: There are, certainly. But --
CP: Zgadzam się. Ale...
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board what you might say at TED, right?
CA: Zdaje się, że pytałeś na forum, co chcieliby, żebyś powiedział na TED-zie?
CP: Yeah, I posted a thread on Sunday. And within 24 hours, it had over 12,000 responses. And the thing is, I didn't make it into that presentation because I can't read to you anything that they said, more or less. (Laughter) 99 percent of it is just, would have been, you know, bleeped out. But there were some good things that came out of that too. (Laughter) Love and peace were mentioned.
CP: Tak, wrzuciłem taki temat w niedzielę. W ciągu 24 godzin dostałem 12 tysięcy odpowiedzi. Problem w tym, że ani jednej nie mogłem użyć w prezentacji, bo nie nadają się do powtórzenia. (Śmiech) 99% z nich zostałoby ocenzurowanych. Wynikło też parę pozytywnych rzeczy. (Śmiech) Wspomniano o miłości i pokoju.
CA: Love and peace were mentioned, kind of with quote marks around them, right?
CA: Miłość i pokój zostały wspomniane, ale w cudzysłowie, tak?
CP: Cats and dogs were mentioned too. CA: And that content is all off the board now. Right, it's gone? Or is it still up there?
CP: Wspomniano też o kotach i psach. CA: I tych postów już nie ma na forum. Tak? Przepadły? Czy nadal tam wiszą?
CP: I stuck that thread so it lasted a few days. It went up to about 16,000 posts, and now it has been taken off.
CP: Przykleiłem temat, żeby powisiał parę dni. Dostaliśmy 16 tysięcy postów i teraz został już ściągnięty.
CA: Okay, well. Now, I'm not sure I would have necessarily recommended everyone at TED to go and check it out anyway. Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue. You've got this surprising semi-underground influence, but it's not making you a lot of money, yet. What's the commercial picture here?
CA: OK. CP: I tak chyba nie polecałbym tej lektury nikomu na TED-zie. CA: Chris, a co z Tobą? Jesteś intrygujący. Masz zaskakujący na wpół-undergroundowy wpływ, który nie przynosi jeszcze zysków. Jak to wygląda z komercyjnego punktu widzenia?
CP: The commercial picture is that there really isn't much of one, I guess. The site has adult content on it. I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it, just in terms of language alone. And when you've got that, you've pretty much sacrificed any hope of making lots of money.
CP: Komercyjny punkt jest taki, że go nie ma. Ta strona zawiera treści dla dorosłych. Jest tu sporo obsceniczności, już choćby w samym języku. W ten sposób zamykasz sobie drogę do zarobienia pieniędzy.
CA: But you still live at home, right?
CA: Nadal mieszkasz z rodzicami?
CP: I actually moved out recently.
CP: Właśnie się ostatnio wyprowadziłem.
CA: That's very cool.
CA: To fajnie.
(Applause)
(Brawa)
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
CP: Wyniosłem się od mamy i wróciłem do szkoły.
CA: But what conversations did you or do you have with your mother about 4chan?
CA: Jak wyglądają rozmowy z mamą na temat 4chana?
CP: At first, very kind of pained, awkward conversations. The content is not dinner table conversation in the least. But my parents -- I think part of why they kind of are able to appreciate it is because they don't understand it. (Laughter) CA: And they were probably pleased to see you on top of the Time poll.
CP: Na początku to były bolesne, bardzo niezręczne rozmowy. O zawartości forum nie da się rozmawiać przy obiedzie. Ale moi rodzice są w stanie to docenić, bo nie do końca to rozumieją. (Śmiech) CA: Pewnie ucieszył ich twój widok na szczycie listy Time'a.
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
CP: Tak. Choć wciąż nie są pewni, co o tym myśleć.
(Laughter)
(Śmiech)
CA: And so, in 10 years' time, what do you picture yourself doing?
CA: Za 10 lat, co chciałbyś robić?
CP: That's a good question. As I said, I just went back to school, and I am considering majoring in urban studies and then going on to urban planning, kind of taking whatever I've learned from online communities and trying to adapt that to a physical community.
CP: Dobre pytanie. Jak mówiłem, wróciłem do szkoły i rozważam studiowanie urbanizacji. Chcę pracować w planowaniu urbanistycznym wykorzystując to, czego nauczyły mnie internetowe społeczności. Postaram się to zaadaptować do fizycznie istniejących społeczności.
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
CA: Fascynujące. Dziękuję za przybycie na TED.