Ich bin Künstler. Künstler zu sein, ist der beste Beruf überhaupt. Ich bemitleide jeden einzelnen von Ihnen, der seine Tage damit verbringen muss, neue Galaxien zu entdecken oder die Menschheit vor der Erderwärmung zu retten.
I'm an artist. Being an artist is the greatest job there is. And I really pity each and every one of you who has to spend your days discovering new galaxies or saving humanity from global warming.
(Gelächter)
(Laughter)
Künstler zu sein, ist auch ein entmutigender Beruf. Ich verbringe jeden Tag von 9 bis 18 Uhr damit.
But being an artist is also a daunting job. I spend every day, from nine to six, doing this.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich begann sogar einen Nebenberuf, der einzig und allein darin besteht, sich über die Schwierigkeiten des kreativen Prozesses zu beschweren.
I even started a side career that consists entirely of complaining about the difficulty of the creative process. (Laughter)
(Gelächter)
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
Aber heute will ich nicht darüber reden, was mein Leben schwer macht. Ich will über das reden, was mein Leben erleichtert. Und das sind Sie und die Tatsache, dass Sie eine Sprache fließend beherrschen, ohne es zu merken. Sie beherrschend die Sprache des Bilderlesens fließend. Ein Bild wie dies zu entziffern beansprucht doch einige intellektuelle Anstrengungen. Niemand aber hat Ihnen beigebracht, wie das funktioniert, Sie wissen es einfach.
I want to talk about what makes it easy. And that is you -- and the fact that you are fluent in a language that you're probably not even aware of. You're fluent in the language of reading images. Deciphering an image like that takes quite a bit of an intellectual effort. But nobody ever taught you how this works, you just know it.
Universität, Einkaufen, Musik. Das Kraftvolle an einer Sprache ist, dass Sie eine sehr komplexe Idee nehmen können und sie sehr einfach, effektiv vermitteln. Diese Bilder stehen für genau dieselben Ideen. Wenn Sie z. B. den Doktorhut sehen, wissen Sie, es ist kein Accessoire, das man nur auf dem Kopf trägt, wenn man seinen Abschluss macht, sondern es steht für die ganze Idee von Universität. Zeichnungen können nicht nur Bilder übermitteln, sondern auch Gefühle hervorrufen. Sagen wir, Sie landen an einem unbekannten Ort und sehen das. Sie fühlen sich glücklich und erleichtert.
College, shopping, music. What makes a language powerful is that you can take a very complex idea and communicate it in a very simple, efficient form. These images represent exactly the same ideas. But when you look, for example, at the college hat, you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head when you're being handed your diploma, but rather the whole idea of college. Now, what drawings can do is they cannot only communicate images, they can even evoke emotions. Let's say you get to an unfamiliar place and you see this. You feel happiness and relief.
(Gelächter)
(Laughter)
Oder ein bisschen besorgt oder vielleicht völlig panisch.
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
(Gelächter)
(Laughter)
Oder wohltuenden Frieden und Ruhe.
Or blissful peace and quiet.
(Gelächter)
(Laughter)
Aber Bilder sind natürlich mehr als bloß grafische Zeichen. Wenn ich die Geschichte des Kampfs unserer heutigen Zeit erzähle, würde ich mit den Armlehnen zwischen Flugzeugsitzen beginnen, und zwei Ellenbögen, die kämpfen. Was mir hier gefällt, ist das universelle Gesetz: Sie haben nur 30 Sekunden, um es auszufechten, und sobald es Ihre ist, gehört sie Ihnen es bis zum Flugende.
But visuals, they're of course more than just graphic icons. You know, if I want to tell the story of modern-day struggle, I would start with the armrest between two airplane seats and two sets of elbows fighting. What I love there is this universal law that, you know, you have 30 seconds to fight it out and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
(Gelächter)
(Laughter)
Kommerzielles Fliegen ist voll mit solchen Bildern. Wenn ich Unbehagen zeigen will, ist nichts besser als diese Nackenkissen. Sie wurden designt, um es Ihnen gemütlicher zu machen.
Now, commercial flight is full of these images. If I want to illustrate the idea of discomfort, nothing better than these neck pillows. They're designed to make you more comfortable --
(Gelächter)
(Laughter)
Nur dass sie das nicht tun.
except they don't.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich schlafe also nie im Flugzeug. Was ich ab und zu mache, ist, in eine Art schmerzhaftes Koma zu fallen. Wenn ich davon aufwache, habe ich den schrecklichsten Geschmack im Mund. Der ist so furchtbar, dass es sich nicht mit Worten beschreiben lässt, man kann das aber zeichnen.
So I never sleep on airplanes. What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma. And when I wake up from that, I have the most terrible taste in my mouth. It's a taste that's so bad, it cannot be described with words, but it can be drawn.
(Gelächter)
(Laughter)
Es ist so, ich schlafe gern. Und am liebsten schlafe ich in Löffelchenstellung. Ich mache das seit fast 20 Jahren beinahe professionell, aber in all der Zeit habe ich nicht heraugefunden was mit dem unterem Arm zu tun ist.
The thing is, you know, I love sleeping. And when I sleep, I really prefer to do it while spooning. I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years, but in all this time, I've never figured out what to do with that bottom arm.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Und das Einzige -- das Einzige, das das Schlafen noch mehr erschwert, als der Versuch, es im Flugzeug zu tun, ist, wenn Sie noch kleine Kinder haben, Sie tauchen etwa morgens um vier an Ihrem Bett auf mit einer schlechten Ausrede: "Ich habe schlecht geträumt."
And the only thing -- the only thing that makes sleeping even more complicated than trying to do it on an airplane is when you have small children. They show up at your bed at around 4am with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
(Gelächter)
(Laughter)
Und dann tun sie dir leid, sie sind doch deine Kinder, und du lässt sie in dein Bett. Ich muss zugeben, anfangs waren sie echt goldig und warm und kuschelig. Genau wenn man wieder einschläft, fangen sie unerklärlicherweise an --
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids, so you let them into your bed. And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly. The minute you fall back asleep, they inexplicably --
(Gelächter)
(Laughter)
sich zu drehen.
start rotating.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir nennen das Hubschraubermodus.
We like to call this the helicopter mode.
(Gelächter)
(Laughter)
Je tiefer etwas in ihr Bewusstsein eingraviert ist, desto weniger Details brauchen wir für eine emotionale Reaktion.
Now, the deeper something is etched into your consciousness, the fewer details we need to have an emotional reaction.
(Gelächter)
(Laughter)
Also, warum wirkt ein solches Bild so? Das Bild funktioniert, da wir als Leser durchaus gut darin sind, Lücken zu füllen. Wenn man zeichnet, gibt es das Konzept des Negativ-Raums. Die Idee ist, statt das eigentliche Objekt zu zeichnen, zeichnet man den umgebenden Raum. Die Schüsseln auf dem Bild sind leer. Die schwarze Tinte fordert Ihr Gehirn auf, sich in der Leere Essen vorzustellen. Was wir sehen, ist keine fliegende Eule. Was wir wirklich sehen, sind AA-Batterien, die auf einem sinnlosem Bild stehen, und ich belebe die Szene, indem ich meine Tischlampe nach oben und unten bewege.
So why does an image like this work? It works, because we as readers are incredibly good at filling in the blanks. Now, when you draw, there's this concept of negative space. And the idea is, that instead of drawing the actual object, you draw the space around it. So the bowls in this drawing are empty. But the black ink prompts your brain to project food into a void. What we see here is not a owl flying. What we actually see is a pair of AA batteries standing on a nonsensical drawing, and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
(Gelächter)
(Laughter)
Das Bild existiert nur in Ihren Köpfen. Wie viel Informationen benötigen wir, um so ein Bild auszulösen? Mein Ziel als Künstlers ist, die kleinstmögliche Menge zu gebrauchen. Ich versuche, eine Einfachheit zu erreichen, bei der, wenn Sie nur ein Element entfernen würden, das ganze Konzept zusammenbricht. Mein persönliches Lieblingsmittel als Künstler ist die Abstraktion. Ich habe ein System namens "Abstakt-O-Meter" erfunden, und so funktioniert es. Sie nehmen ein beliebieges Zeichen, z. B. ein Herz und einen Pfeil, das die meisten von uns als Zeichen für Liebe lesen, und ich bin Künstler, also kann ich es zeichnen, in jedem Realitäts- oder Abstraktionsgrad. Wenn ich zu realistisch bin, widert das jeden an.
The image really only exists in your mind. So, how much information do we need to trigger such an image? My goal as an artist is to use the smallest amount possible. I try to achieve a level of simplicity where, if you were to take away one more element, the whole concept would just collapse. And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction. I've come up with this system which I call the abstract-o-meter, and this is how it works. So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow, which most of us would read as the symbol for love, and I'm an artist, so I can draw this in any given degree of realism or abstraction. Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
(Gelächter)
(Laughter)
Wenn ich andersrum übertreibe und zu abstrakt bin, weiß keiner, was sie anschauen. Ich muss die richtige Position auf der Skala finden, in dem Fall ist es irgendwo in der Mitte. Sobald wir das Bild vereinfacht haben, werden neue Verbindungen möglich. Das ermöglicht völlig neue Blickwinkel beim Geschichten erzählen.
If I go too far on the other side and do very abstract, nobody has any idea what they're looking at. So I have to find the perfect place on that scale, in this case it's somewhere in the middle. Now, once we have reduced an image to a more simple form, all sorts of new connections become possible. And that allows for totally new angles in storytelling.
(Gelächter)
(Laughter)
Was ich gern mache, ist, Bilder aus entlegenen Kulturräumen zu nehmen und diese zusammenzubringen. Mit mutigeren Anspielungen --
And so, what I like to do is, I like to take images from really remote cultural areas and bring them together. Now, with more daring references --
(Gelächter)
(Laughter)
kann ich mehr Spaß haben. Aber natürlich weiß ich, die Dinge werden irgendwann unklar, sodass ich einige von Ihnen verliere. Als Künstler ist es unentbehrlich, ein gutes Verständnis vom visuellen und kulturellen Wortschatz der Zielgruppe zu haben. Mit dem Bild hier, einem Kommentar zu den olympischen Spielen in Athen, nahm ich an, Leser vom "New Yorker" hätten eine Grundvorstellung von griechischer Kunst. Wenn man das nicht hat, funktioniert das Bild nicht. Wenn ja, schätzt man vielleicht das kleinste Detail, wie das Bierdosenmuster hier unten auf der Vase.
I can have more fun. But of course, I know that eventually things become so obscure that I start losing some of you. So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding of the visual and cultural vocabulary of your audience. With this image here, a comment on the Olympics in Athens, I assumed that the reader of the "New Yorker" would have some rudimentary idea of Greek art. If you don't, the image doesn't work. But if you do, you might even appreciate the small detail, like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
(Gelächter)
(Laughter)
Immer wieder habe ich Diskussion mit Zeitschriftenredakteuren, die meistens Wörter-Typen sind, darüber, dass ihre Zielgruppe, Sie, viel besser darin sind, riesige Sprünge durch Bilder zu machen, als man erwarten kann. Mich frustriert nur, dass sie mich oft dazu bringen wollen, eine kleine Zahl an wirklich banalen visuellen Klischees zu benutzen, die als sicher angesehen werden. Wissen Sie, ein auf die Leiter steigender Geschäftsmann, dann bewegt sich die Leiter, wird zu einer Börsenkurve, oder sonst was mit Dollarzeichen; das ist immer gut.
A recurring discussion I have with magazine editors, who are usually word people, is that their audience, you, are much better at making radical leaps with images than they're being given credit for. And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me towards a small set of really tired visual clichés that are considered safe. You know, it's the businessman climbing up a ladder, and then the ladder moves, morphs into a stock market graph, and anything with dollar signs; that's always good.
(Gelächter)
(Laughter)
Wenn es hier im Publikum redaktionelle Entscheider gibt, würde ich Ihnen gerne einen Rat geben. Immer wenn so ein Bild veröffentlicht wird, stirbt ein Baby-Panda.
If there are editorial decision makers here in the audience, I want to give you a piece of advice. Every time a drawing like this is published, a baby panda will die.
(Gelächter)
(Laughter)
Im wahrsten Sinne des Wortes.
Literally.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Wann ist ein visuelles Klischee gut oder schlecht? Das ist eine Gratwanderung. Das kommt wirklich auf die Geschichte an. 2011 beim Erdbeben und Tsunami in Japan habe ich über das Titelblatt nachgedacht. Ich habe klassische Symbole ausprobiert: die japanische Flagge, "Die große Welle" von Hokusai, eines der besten Gemälde aller Zeiten. Und dann änderte sich die Gechichte, als die Situation im AKW in Fukushima außer Kontrolle geraten war. Ich erinnere mich an die Fernsehbilder von den Arbeitern in Schutzanzügen, wie sie über das Gelände gingen, und mich erstaunte, wie leise und gelassen alles war. Daher wollte ich das Bild der stummen Katastrophe schaffen. Und das ist das Bild, das ich mir ausgedacht habe.
When is a visual cliché good or bad? It's a fine line. And it really depends on the story. In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan, I was thinking of a cover. And I went through the classic symbols: the Japanese flag, "The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever. And then the story changed when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand. And I remember these TV images of the workers in hazmat suits, just walking through the site, and what struck me was how quiet and serene it was. And so I wanted to create an image of a silent catastrophe. And that's the image I came up with.
(Applaus)
(Applause)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Ich wollte ein Aha-Erlebnis schaffen. Das heißt leider nicht, dass ich ein Aha-Erlebnis habe, wenn ich diese Bilder erschaffe. Ich sitze nie an meinem Tisch mit der sprichwörtlichen Glühbirne, die in meinem Kopf angeht. Eigentlich braucht man einen sehr langsamen, unsexy Prozess an kleinsten Entwurfsentscheidungen, die dann, wenn ich Glück habe, zu einer guten Idee führen.
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader. And unfortunately, that does not mean that I have an aha moment when I create these images. I never sit at my desk with the proverbial light bulb going off in my head. What it takes is actually a very slow, unsexy process of minimal design decisions that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
Eines Tages war ich im Zug und versuchte, etwas zu entziffern: grafische Regeln für Tropfen am Fenster. Und endlich begreife ich: "Es ist das Veschwommene und Umgedrehte im Hintergrund in einem scharfen Bild." Ich dachte, wow, das ist echt cool, ich hatte echt keine Ahnung, was ich damit anfangen soll. Bald darauf, zurück in New York, zeichnete ich das Bild, wo man im Stau auf der Brooklyn Bridge steht. Das ist wirklich nervig, aber auch irgendwie poetisch. Erst später habe ich begriffen, ich kann beide Gedanken nehmen und sie in Verbindung bringen. Ich will keine realistische Szene zeigen.
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode the graphic rules for drops on a window. And eventually I realize, "Oh, it's the background blurry upside-down, contained in a sharp image." And I thought, wow, that's really cool, and I have absolutely no idea what to do with that. A while later, I'm back in New York, and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam. It's really annoying, but also kind of poetic. And only later I realized, I can take both of these ideas and put them together in this idea. And what I want to do is not show a realistic scene.
Sondern vielleicht so wie Poesie einem bewusst macht, dass man das Bild schon kennt, aber mir erst jetzt bewusst wird, dass ich es schon die ganze Zeit in mir getragen hatte. Aber wie Poesie war das ein heikler Prozess, der weder effizient noch skalierbar ist. Und vielleicht ist die wichtigste Fertigkeit für Künstler Einfühlungsvermögen. Man braucht Geschick und --
But, maybe like poetry, make you aware that you already had this image with you, but only now I've unearthed it and made you realize that you were carrying it with you all along. But like poetry, this is a very delicate process that is neither efficient nor scalable, I think. And maybe the most important skill for an artist is really empathy. You need craft and you need --
(Gelächter)
(Laughter)
man braucht Kreativität --
you need creativity --
(Gelächter)
(Laughter)
danke -- um ein solches Bild zu schaffen. Dann muss man einen Schritt zurücktreten und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen.
thank you -- to come up with an image like that. But then you need to step back and look at what you've done from the perspective of the reader.
Ich habe versucht, besser zu werden, indem ich besser im Ansehen der Bilder wurde. Daher habe ich angefangen, ewas für mich selbst zu üben, das ich Sontagskizzieren nenne, d. h., sonntags wählte ich zufällig etwas, das ich im Haus fand, und versuche zu erkennen, ob das Ding eine Idee auslöst, die nichts mit dem ursprünglichem Zweck zu tun hatte. In meinem Kopf ist es eine Weile leer. Der einzige Trick, der funktioniert, ist, wenn ich den Verstand öffne und jedes Bild durchspiele, das ich hier gespeichert habe, und sehe, ob mich etwas anspricht. Wenn ja, verbinde ich es nur mit ein paar Tintenlinien -- um diesen kurzen Einfall einzuprägen.
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images. And for that, I started an exercise for myself which I call Sunday sketching, which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house and try to see if that object could trigger an idea that had nothing to do with the original purpose of that item. And it usually just means I'm blank for a long while. And the only trick that eventually works is if I open my mind and run through every image I have stored up there, and see if something clicks. And if it does, just add a few lines of ink to connect -- to preserve this very short moment of inspiration.
Die größte Lehre ist: Der wahre Zauber findet nicht auf dem Papier statt, sondern ensteht im Kopf des Betrachters. Wenn Ihre Erwartungen und Wissen auf meine künstlerischen Absichten prallen. Ihre Interaktion mit der Zeichnung, Ihre Fähigkeit, zu lesen, zu hinterfragen, gelangweilt oder inspiriert zu sein durch eine Zeichnung ist genauso wichtig wie mein künstlerischer Beitrag. Denn das macht eine künstlerische Aussage zu einem kreativen Dialog. Ihre Fertigkeit, Bilder zu lesen ist nicht nur umwerfend. Das ist es, was meine Kunst ermöglicht. Dafür bedanke ich mich bei Ihnen.
And the great lesson there was that the real magic doesn't happen on paper. It happens in the mind of the viewer. When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions. Your interaction with an image, your ability to read, question, be bothered or bored or inspired by an image is as important as my artistic contribution. Because that's what turns an artistic statement really, into a creative dialogue. And so, your skill at reading images is not only amazing, it is what makes my art possible. And for that, I thank you very much.
(Applaus)
(Applause)
(Jubel)
(Cheers)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)