My very first food memory was when I was three or four. It was a warm day, and my mom had just picked me and my sister up from school, buckled us into the back of her dusty blue Ford Taurus. She was halfway out of the school parking lot when she pulled over to the side. She strangely reached for her purse that was resting on the dashboard, started fishing around for something until she found it. Then she twisted around to us, and she tore open a yellow paper bag of slightly melted Sugar Babies.
Minha primeira memória com comida foi quando eu tinha três ou quatro anos. Era um dia quente, e minha mãe tinha acabado de buscar minha irmã e eu da escola, nos afivelou no banco de trás do seu empoeirado Ford Taurus azul. Estávamos na metade do estacionamento quando ela parou ao lado. Ela esticou o braço até sua bolsa que estava no painel, começou a procurar por algo até encontrar. Então ela se virou para nós, e rasgou uma caixa amarela de “Sugar Babies” levemente derretidos.
(Audience murmurs)
(Audiência murmura)
She poured a few of the pellets into each of our tiny hands. Now, I want to be clear, this was not a normal mom thing. This was breaking several rules. It was after lunch but before dinner, we were in the car,
Ela colocou algumas bolinhas em nossas mãozinhas. Agora, vou ser clara, isso não era uma coisa normal de mãe. Isso era quebrar diversas regras. Era depois do almoço mas antes do jantar, estávamos no carro,
(Laughs)
(Risos)
we hadn't done anything spectacular to be celebrated. And Sugar Babies are, well, pure sugar. I was so confused. But I was a kid, so I took the candy, and I started chewing. God, I felt like I had just been inducted into the coolest club possible. The one that eats candy on a random Wednesday.
não tínhamos feito nada espetacular para ser celebrado. E Sugar Babies, bem, são puro açúcar. Eu estava tão confusa. Mas eu era uma criança, então peguei o doce, e comecei a mastigar. Nossa, senti que acabava de entrar no clube mais legal possível. O que se come doce em uma quarta-feira qualquer.
(Laughs)
(Risos)
And then the world, it slowed down. Everything faded. And then everything sharpened. There is only one word for what I felt in that moment. Magic. Real magic.
Então o mundo desacelerou. Tudo desapareceu. E então tudo se afiou. Há apenas uma palavra para o que senti naquele momento. Mágica. Mágica de verdade.
Now, most people think that’s kind of crazy, three or four years old. I don't remember anything about my childhood for years after that, but I remember that day, I remember those Sugar Babies, and I remember that feeling.
A maioria das pessoas acham que isso é loucura, três ou quatro anos. Não lembro de nada da minha infância por anos depois disso, mas lembro daquele dia, lembro daqueles Sugar Babies, e lembro daquela sensação.
Now, most people think of magic as a trick, right? Abracadabra. This seemingly impossible act, put on purely for entertainment. But I'd like to challenge that. Magic, real magic is not an illusion. Real magic is the feeling when life transforms from the ordinary into the extraordinary. And not only is it real. It is the very thing that connects us to this world, to one another, to our entire existence.
A maioria das pessoas pensam em mágica como um truque, certo? Abracadabra. Esse ato aparentemente impossível, feito puramente para entretenimento. Mas gostaria de desafiar isso. Magia, mágica de verdade não é uma ilusão. Magia de verdade é o que sentimos quando a vida se transforma do ordinário em extraordinário. E não é apenas real. É aquilo que nos conecta com este mundo, um com o outro, com a nossa inteira existência.
It's the spark of a moment. It's the feeling of believing, of belonging, of getting, of being gotten. It is the crack that opens up our hearts and reminds us to let light in.
É a faísca de um momento. É a sensação de acreditar, de pertencer, de receber, de ser recebido, É a rachadura que abre nossos corações e nos lembra de deixar a luz entrar.
Now I own Milk Bar, this quirky American-style bakery that I'll tell you a little bit about later. And I have found that magic is often created by breaking some sort of rule. Like the "no sweets before dinner" rule. Or wearing overalls to a corporate board meeting. Or simply daring to defy the expectations of the people around us. Now, as a kid, breaking the rules usually only got us in trouble, right? But as adults, it's a different story. Breaking the rules, pushing boundaries, challenging the norm, asking why, why not? It does something to us. It shakes us from sleepwalking. And it makes space for magic to sneak in.
Agora sou dona da Milk Bar, uma padaria peculiar no estilo americano sobre a qual falarei mais depois. E descobri que a magia é frequentemente criada ao se quebrar alguma regra. Como a regra “nada de doces antes do jantar”. Ou usar macacões em uma reunião corporativa. Ou simplesmente ousando desafiar as expectativas das pessoas à nossa volta. Quando criança, quebrar as regras em geral só nos arruma problema, certo? Mas quando adultos, a história é diferente. Quebrar as regras, expandir limites, desafiar a norma, perguntar por quê, por quê não? Faz algo conosco. Nos tira do sonambulismo. E cria espaço para a magia se infiltrar.
Now I was raised by matriarchs, fierce heroic grandmas who loved to bake in their free time. And they knew good and well that food was for nutrition and sustenance, but they didn't care.
Fui criada por matriarcas, ferozes heroicas avós que amavam cozinhar em seu tempo livre. E elas sabiam muito bem que comida era para nutrição e sustento, mas não se importavam.
(Laughs)
(Risos)
They'd baked as their way of breaking the rules. They'd make batches of lemon bars instead of casseroles or one-pot wonders. And they put those baked goods in baggies and hand them out, hand that magic out to the most unassuming people. The newcomer to the neighborhood, the mail carrier or my personal favorite, the receptionist at the dentist office.
Cozinhavam como uma forma de quebrar as regras. Faziam fornadas de barrinhas de limão em vez de caçarolas ou uma travessa. E colocavam essas guloseimas em embrulhos e distribuíam, distribuíam aquela magia para os mais modestos. O recém-chegado da vizinhança, o carteiro ou o meu favorito, o recepcionista do consultório do dentista.
(Laughs)
(Risos)
Now I knew what the receiving end of magic felt like from that Sugar Baby moment. But witnessing what the giving part of real magic did ... It moved these people. It was awe-inspiring. And so I decided that baking would be my way of making magic in the world, creating a moment and then giving it away. A magic pyramid scheme, basically, that I wanted, needed more of.
Eu sabia como o receptor da magia sentia por causa do momento Sugar Baby. Mas testemunhar o que a doação da magia fazia... Mexia com aquelas pessoas. Era inspirador. E então decidi que cozinhar seria meu jeito de fazer mágica no mundo, criar um momento e então entregar. Um esquema de pirâmide mágico, basicamente, que queria, precisava de mais.
Only my mom and my grandmas thought that baking was just a hobby. But I knew it could be more than that. So I moved to New York City to become a professional pastry chef. I went to culinary school; I climbed the ladder of fancy restaurants, making fancy desserts to become the very best of the best. Only ... I never found magic in those beautiful, delicate plated desserts. I could only find my magic in a cookie or a slice of cake or a gooey underbaked pie. And so when I opened Milk Bar, that bakery that I was telling you about, I decided I wasn't going to frost the sides of a cake like the textbooks taught me.
Só que minha mãe e minha vó pensavam que cozinhar era apenas um hobby. Mas eu sabia que podia ser mais que isso. Então me mudei para Nova York para me tornar uma confeiteira profissional. Eu fui para a faculdade de culinária; trabalhei em restaurantes chiques, fazendo sobremesas refinadas para me tornar a melhor das melhores. Contudo... Nunca encontrei magia nestes belos, delicados pratos de sobremesa. Só conseguia encontrar a minha magia em um cookie ou em uma fatia de bolo ou em uma torta grudenta malpassada. Quando abri a Milk Bar, aquela padaria sobre a qual estava falando, decidi que não iria passar cobertura nas laterais de um bolo como os livros me ensinaram.
(Laughter)
(Risos)
I decided I was going to load cookie dough with marshmallows or pretzels and potato chips and butterscotch chips and coffee, tossing convention out the window. I wanted people to eat birthday cake, not just on their birthday, but any day they wanted.
decidi que iria encher a massa de cookie com marshmallows ou “pretzels” e batata chips e gotas de caramelo e café, jogando o convencional pela janela. Queria que as pessoas comessem bolo de aniversário, não só em seus aniversários, mas em qualquer dia que quisessem.
I knew that my magic came in the form of these simple baked goods, but I also knew that simple, approachable, accessible, nostalgic flavors were my best jumping-off place to create new desserts. Almost as though fancy were the enemy of delicious. I’d go to county fairs to nosh. I'd go to the diner and order slices of pie from that revolving display case. I'd take french fries and dip them in chocolate milkshake and dream. And then I'd go into the kitchen and tie on my apron and start mixing up a new creation rooted in something known and safe and loved but reaching far beyond what anyone thought accessible. Or approachable. Or doable.
Eu sabia que minha mágica vinha na forma dessas simples guloseimas, mas também sabia que esses sabores simples, acessíveis, nostálgicos eram meu melhor ponto de partida para criar novas sobremesas. Quase como se chique fosse o inimigo de delicioso. Iria a feiras para degustar. Iria a um restaurante e pediria pedaços de torta daquele expositor giratório. Eu pegaria batatas fritas e as afundaria em milk-shake e sonharia. Então iria à cozinha e colocaria meu avental e começava a fazer misturas de uma nova criação enraizado em algo conhecido, seguro e amado, mas indo muito mais longe do que qualquer um pensou ser alcançável. Ou acessível. Ou realizável.
Breaking the banking rules became my daily ritual. I mean, who says a layer cake can't taste like salty malty sweet pretzels? I mean, my culinary instructors for one.
Quebrar as regras culinária se tornaram meu ritual diário. Digo, quem disse que um bolo em camadas não pode ter gosto de pretzels maltados agridoces? Bem, meus instrutores de culinária.
(Laughs)
(Risos)
"Watch me," I'd think. And I'd take pretzels, toast them in the oven to deepen their flavor, then grind them into a powder-like consistency and substitute some of the cake flour in a recipe for that pretzel powder. It's pretty good.
“Observem”, eu pensava. E pegaria pretzels, tostaria no forno para intensificar seu sabor, então os moeria até ficar em pó e substituiria parte do trigo da receita por aquele pó de pretzel. É muito bom.
When I was opening Milk Bar, I knew I wanted to serve ice cream. A rebellious kind of ice cream. No surprise, right? So I decided to buy a soft serve machine, which for the record, was very rebellious at the time. I had to decide what flavor to make. I mean, why do we only accept chocolate and vanilla as ice cream flavors? I needed to come up with something better, different. Push that boundary. I knew I had to come up with a flavor of milk that was different. Milk is, like, the base of any great ice cream. So I sat out inspiration at my 24-hour bodega. Favorite place to go. Because that's where we all shop, that's where our simple taste buds are formed, it's the flavors we know. Up and down the aisles till I hit it. My favorite section of the grocery store as a kid, the cereal aisle. Now as a kid, my mom and I had an agreement. I was a pretty picky eater, and we agreed that I could have as much cereal as I wanted as long as I drank all the calcium-rich milk at the bottom of the bowl. I mean, I thought it was highway robbery. Does she not understand how good that sugary sweet milk was at the bottom? That's interesting. That's a really delicious flavor of milk. It moved me. It made sense to me, but would it make sense to other people? Figured I'd give it a try. So I went back to the kitchen and made the equivalent of a giant bowl of cereal. I strained out all that delicious milk, and I spun it into ice cream. Put it on the menu. And I've got to tell you, even now, people stop me on the street to tell me about their cereal-milk ice cream moment. "So good." "Seemingly a little naughty." I mean, how did I know that was their flavor? That's the flavor they eat when they're wearing pajamas, when no one's looking. The flavor of their childhood. These people will tell me about every detail of the day. They will tell me about the weather, the company they kept, the way that an ordinary moment was transformed into something magical with a simple bite.
Quando eu estava abrindo a Milk Bar, eu sabia que queria servir sorvete. Um tipo rebelde de sorvete. Nenhuma surpresa, certo? Então decidi comprar uma máquina de sorvete, O que era bem rebelde para a época. Eu tinha que decidir que sabor fazer. Digo, porque aceitamos apenas chocolate e baunilha como sabores de sorvete? Precisava criar algo melhor, diferente. Expandir o limite. Sabia que devia criar um sabor de leite que fosse diferente. Leite é como a base de todo bom sorvete. Então sentei para me inspirar em uma conveniência 24h. Meu lugar favorito. Porque é onde fazemos as compras, é onde nosso paladar mais simples se forma, são os sabores que conhecemos. Ando por todos os corredores até encontrar. Minha sessão favorita do supermercado quando criança, a ala dos cereais. Como criança, eu tinha um acordo com minha mãe. Era bem exigente com comida, e combinamos que eu poderia ter o quanto quisesse de cereal contanto que bebesse todo o leite rico em cálcio no fundo da tigela. Bom, para mim aquilo era tirar vantagem. Ela não entende o quanto é bom aquele leite adocicado no fundo? Aquilo era interessante. Aquilo era um sabor de leite realmente delicioso. Isso mexeu comigo. Fazia sentido para mim, mas faria sentido para outras pessoas? Decidi tentar. Então voltei para a cozinha e fiz o equivalente à uma tigela gigante de cereal. Eu recoli todo aquele delicioso leite, e o transformei em sorvete. Coloquei no cardápio. E tenho que te contar, até hoje, as pessoas me param na rua para me falar sobre seus momentos com o sorvete de cereal. “Tão bom.” “Certamente travesso.” Como eu sabia que aquele era o sabor deles? Esse é o sabor de quando estão de pijamas, quando ninguém os vê. O sabor da sua infância. Essas pessoas me contam cada detalhe do dia. Me contam sobre o clima, a companhia que mantinham, a maneira em que um momento ordinário se transformou em algo mágico com uma simples mordida.
I built my business with the same "challenge the norm" mentality. Rather than measure my business's success by the profit or loss sheet, by the average order value, the other metrics that businesses use to know if they're doing well, I decided we'd measure our impact by the twinkle in people's eyes. By the "Oh, I can't put that down" feeling that they had when they ate one of our desserts. I chose to put women at the helm of my organization. Because when I looked around the hospitality industry, people running operations, folks holding CEO titles, they were all men. I mean, why? I was raised by these fierce matriarchs who handled business, and I wanted my organization to look like that. I want to show the world what women were capable of and what a "bakery" could be. Push back on that cute little box people like to put us in.
Eu construí meu negócio com a mesma mentalidade de desafiar as regras. Ao invés de medir o sucesso do meu negócio pelo lucro ou prejuízo, pela média do valor de pedidos, as outras métricas que os negócios usam para saber se estão indo bem, eu decidi que mediríamos nosso impacto pelo brilho nos olhos das pessoas. Pela sensação que tiveram quando provaram uma de nossas sobremesas, quando não queriam que acabasse. Decidi colocar mulheres no comando da minha organização. Porque quando eu olhava a indústria da hospitalidade, pessoas comandando operações, outros segurando título de CEO, eles eram todos homens. Por quê? Eu fui criada por essas ferozes matriarcas que coordenavam negócios, e queria que a minha organização parecesse com isso. Eu queria mostrar ao mundo do que as mulheres eram capazes e o que uma “padaria” podia ser. Nos afastar daquela caixinha que gostam de nos colocar.
And in turn, the rules broke for us. The magic, our magic, got out. Word spread without us spending a dollar on marketing. Rare in our industry, we grew our business without diluting the business. I mean, we won awards no tiny East Village bakery has any business winning.
E em troca, as regras quebraram para nós. A magia, nossa magia, saiu. Se espalhou sem gastarmos um dólar em propaganda. Raro em nossa indústria, nós crescemos sem nos diluir. Nós ganhamos prêmios nenhuma pequena padaria da zona leste tem prêmios.
(Laughs)
(Risos)
It's pretty incredible. Even today I get to witness that feeling, that same one that my grandmas conjured up in my childhood. We ship cakes all across the country, we keep our doors open from early in the morning until late at night. It's insane for a bakery to do. But we do it because we're obsessed with it. We're obsessed with what we do. We teach classes, we share recipes despite any concerns of copycats or intellectual property infringements, because that's what you do when you benefit from what came before you and you plan on passing it along long after you. Thank you.
É realmente incrível. Até hoje testemunho esse sentimento, o mesmo que minhas avós suscitavam na minha infância. Enviamos bolos para todo o país, nós mantemos nossas portas abertas de manhã cedo até tarde da noite. É algo insano para uma padaria fazer. Mas fazemos porque somos obcecados. Somos obcecados com o que fazemos. Nós damos aulas, compartilhamos receitas Apesar de preocupações com plágios ou infrações contra a propriedade intelectual, porque isso é o que se faz quando se beneficia do que veio antes de você, e planeja passar adiante. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
When you know you're here to give, not take, and leave this place better than you found it. See, mom, you can bake for a living. Pretty cool, if you ask me.
Quando você sabe que está aqui para dar, não pegar, e deixar esse lugar melhor do que encontrou. Veja, mãe, você pode cozinhar para viver. Bem legal, na minha opinião.
Now I don't have the full equation cracked, but I do know that it starts with the decision to act. My mom, she could have driven that car home routinely, but she decided that that day would not be like the others. She threw out that rule book for just a second. I carry this lesson with me, that every day has within it hundreds, thousands of opportunities to create real magic. Only, they disappear. Unless you reach out and grab them.
Eu não resolvi toda a equação, mas sei que começa com a decisão de agir. Minha mãe, ela podia dirigir o carro até em casa como de rotina, mas ela decidiu que aquele dia não seria como os outros. Ela jogou fora as regras por apenas um segundo. Eu carrego essa lição comigo, que cada dia tem centenas, milhares de oportunidades de criar magia de verdade. Só que eles desaparecem. A menos que você os agarre.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)