In March of 1892, three Black grocery store owners in Memphis, Tennessee, were murdered by a mob of white men. Lynchings like these were happening all over the American South, often without any subsequent legal investigation or consequences for the murderers. But this time, a young journalist and friend of the victims set out to expose the truth about these killings. Her reports would shock the nation and launch her career as an investigative journalist, civic leader, and civil rights advocate. Her name was Ida B. Wells.
Tháng 3 năm 1892, ba chủ cửa hàng tạp hóa da đen ở Memphis, Tennessee, đã bị một đám đông người da trắng giết hại. Những vụ giết người tương tự xảy ra khắp miền Nam nước Mỹ, và thường không có bất cứ cuộc điều tra pháp lý nào sau đó hay sự trả giá dành cho những kẻ giết người. Nhưng lần này, một nhà báo trẻ cùng bạn bè các nạn nhân đã bắt tay đưa những tội ác đó ra ánh sáng. Những báo cáo gây chấn động cả nước đã khởi đầu cho sự nghiệp nhà báo điều tra, lãnh đạo quần chúng và ủng hộ quyền công dân của cô. Tên cô ấy là Ida B. Wells.
Ida Bell Wells was born into slavery in Holly Springs, Mississippi on July 16, 1862, several months before the Emancipation Proclamation released her and her family. After losing both parents and a brother to yellow fever at the age of 16, she supported her five remaining siblings by working as a schoolteacher in Memphis, Tennessee.
Ida Bell Wells ra đời với thân phận nô lệ tại Holly Springs, Mississippi ngày 16 tháng 7 năm 1862, vài tháng trước khi được Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ giải thoát cùng với gia đình mình. Sau khi mất cha mẹ và anh trai vì bệnh sốt vàng da ở tuổi 16, cô đã nuôi nấng năm anh chị em còn lại
During this time, she began working as a journalist. Writing under the pen name “Iola,” by the early 1890s she gained a reputation as a clear voice against racial injustice and become co-owner and editor of the Memphis Free Speech and Headlight newspaper. She had no shortage of material: in the decades following the Civil War, Southern whites attempted to reassert their power by committing crimes against Black people including suppressing their votes, vandalizing their businesses, and even murdering them.
bằng nghề giáo tại Memphis, Tennessee. Trong thời gian đó, cô bắt đầu làm báo. Với bút danh “Iola”, vào đầu những năm 1890, cô được biết đến vì tiếng nói đanh thép chống lại phân biệt chủng tộc và trở thành đồng sở hữu và biên tập viên của tờ "Memphis Tự do ngôn luận và Soi chiếu". Cô chưa bao giờ cạn kiệt chất liệu: trong nhiều thập kỷ sau Nội Chiến, người da trắng ở miền Nam đã cố đòi lại quyền lực bằng những tội ác chống lại người da đen bao gồm tịch thu phiếu bầu, phá hoại cửa hàng, thậm chí là giết người.
After the murder of her friends, Wells launched an investigation into lynching. She analyzed specific cases through newspaper reports and police records, and interviewed people who had lost friends and family to lynch mobs. She risked her life to get this information. As a Black person investigating racially motivated murders, she enraged many of the same southern white men involved in lynchings.
Sau cái chết của những người bạn, Wells bắt đầu điều tra. Cô phân tích từng trường hợp thông qua các bài báo và hồ sơ cảnh sát, gặp người thân và gia đình nạn nhân để điều tra. Cô ấy liều mạng để lấy thông tin. Là một người da đen điều tra những vụ án có động cơ chủng tộc, cô đã chọc giận rất nhiều đàn ông da trắng miền Nam có liên quan.
Her bravery paid off. Most whites had claimed and subsequently reported that lynchings were responses to criminal acts by Black people. But that was not usually the case. Through her research, Wells showed that these murders were actually a deliberate, brutal tactic to control or punish black people who competed with whites. Her friends, for example, had been lynched when their grocery store became popular enough to divert business from a white competitor.
Sự dũng cảm đó đã được đền đáp. Hầu hết người da trắng đã tuyên bố, sau đó, báo cáo rằng những vụ giết người là để đáp trả hành vi phạm tội của người da đen. Nhưng đa phần là sai sự thật. Qua điều tra, Wells chỉ ra những vụ án thật sự là âm mưu độc ác, có tính toán nhằm kiểm soát hoặc trừng phạt người da đen cạnh tranh với người da trắng. Bằng chứng là, bạn bè của cô đã bị giết khi hiệu tạp hóa của họ được ưa chuộng làm ảnh hưởng đến đối thủ người da trắng.
Wells published her findings in 1892. In response, a white mob destroyed her newspaper presses. She was out of town when they struck, but they threatened to kill her if she ever returned to Memphis. So she traveled to New York, where that same year she re-published her research in a pamphlet titled Southern Horrors: Lynch Law in All Its Phases. In 1895, after settling in Chicago, she built on Southern Horrors in a longer piece called The Red Record. Her careful documentation of the horrors of lynching and impassioned public speeches drew international attention.
Wells công bố phát hiện của mình năm 1892. Để đáp trả, một đám đông da trắng đã phá hủy nhà máy in của cô. Cô không có ở thị trấn khi chúng tấn công nhưng chúng đe dọa sẽ giết nếu cô quay trở lại Memphis. Sau đó, cô ấy tới New York, tái xuất bản nghiên cứu của mình, cùng năm, trong cuốn sách nhỏ có tên "Kinh hoàng ở miền Nam: Luật Lynch và các giai đoạn". Năm 1895, sau khi định cư ở Chicago, dựa trên ""Kinh hoàng ở miền Nam", cô soạn thảo phần dài hơn có tên "Hồ sơ Đỏ". Tài liệu kỹ lưỡng về sự dã man của các vụ án cùng những bài phát biểu ấn tượng đã thu hút sự chú ý của dư luận.
Wells used her newfound fame to amplify her message. She traveled to Europe, where she rallied European outrage against racial violence in the American South in hopes that the US government and public would follow their example. Back in the US, she didn’t hesitate to confront powerful organizations, fighting the segregationist policies of the YMCA and leading a delegation to the White House to protest discriminatory workplace practices.
Wells đã sử dụng danh tiếng để truyền đi thông điệp. Cô đến châu Âu, kêu gọi người dân chống bạo lực chủng tộc ở miền Nam nước Mỹ với hy vọng chính phủ và công chúng Hoa Kỳ sẽ nghe theo. Quay lại Mỹ, cô không ngại đối đầu với các tổ chức hùng mạnh, chống lại các chính sách phân biệt chủng tộc của YMCA và dẫn đầu một phái đoàn tới Nhà Trắng để phản đối các hành động phân biệt đối xử tại nơi làm việc. Cô làm mọi thứ khi bị tước quyền công dân.
She did all this while disenfranchised herself. Women didn’t win the right to vote until Wells was in her late 50s. And even then, the vote was primarily extended to white women only. Wells was a key player in the battle for voting inclusion, starting a Black women’s suffrage organization in Chicago. But in spite of her deep commitment to women’s rights, she clashed with white leaders of the movement. During a march for women’s suffrage in Washington D.C., she ignored the organizers’ attempt to placate Southern bigotry by placing Black women in the back, and marched up front alongside the white women.
Phụ nữ không giành được quyền bầu cử cho tới khi Wells 50 tuổi. Thậm chí sau đó, bầu cử chủ yếu chỉ dành cho phụ nữ da trắng. Wells đóng vai trò quan trọng trong cuộc chiến giành quyền bầu cử, lập một tổ chức về quyền bầu cử của phụ nữ da đen ở Chicago. Quyết tâm giành quyền cho phụ nữ, Wells gây xung đột với những lãnh đạo da trắng của phong trào. Trong cuộc diễu hành đòi quyền bầu cử cho phụ nữ ở Washington, cô phớt lờ việc tổ chức cố xoa dịu thế lực thủ cựu ở miền Nam thay vì đi phía sau, cùng phụ nữ da đen, cô tiến lên hàng đầu cùng phụ nữ da trắng.
She also chafed with other civil rights leaders, who saw her as a dangerous radical. She insisted on airing, in full detail, the atrocities taking place in the South, while others thought doing so would be counterproductive to negotiations with white politicians. Although she participated in the founding of the NAACP, she was soon sidelined from the organization.
Cô cũng xích mích với các lãnh đạo nhân quyền khác, những người coi cô như kẻ cực đoan nguy hiểm. Cô ấy đã nhấn mạnh, đầy đủ và chi tiết, sự tàn bạo diễn ra ở miền Nam, trong khi người khác nghĩ rằng làm vậy có thể phản tác dụng tại các cuộc đàm phán với các chính trị gia da trắng. Dù tham gia sáng lập NAACP, cô sớm bị loại khỏi tổ chức.
Wells’ unwillingness to compromise any aspect of her vision of justice shined a light on the weak points of the various rights movements, and ultimately made them stronger— but also made it difficult for her to find a place within them. She was ahead of her time, waging a tireless struggle for equality and justice decades before many had even begun to imagine it possible.
Tư tưởng không thoả hiệp trong cái nhìn của Wells về công lý đã làm sáng tỏ những điểm yếu của các phong trào đấu tranh đòi quyền lợi, và làm chúng mạnh mẽ hơn — nhưng cũng khiến cô gặp khó khăn trong việc tìm chỗ đứng. Cô đã đi trước thời đại, khởi đầu cuộc đấu tranh không mệt mỏi cho bình đẳng và công lý nhiều thập kỷ trước khi người ta cho rằng điều đó là có thể.