In March of 1892, three Black grocery store owners in Memphis, Tennessee, were murdered by a mob of white men. Lynchings like these were happening all over the American South, often without any subsequent legal investigation or consequences for the murderers. But this time, a young journalist and friend of the victims set out to expose the truth about these killings. Her reports would shock the nation and launch her career as an investigative journalist, civic leader, and civil rights advocate. Her name was Ida B. Wells.
Em março de 1892, três proprietários negros de mercearia em Memphis, no Tennessee, foram assassinados por uma turba de homens brancos. Linchamentos como estes ocorriam por todo o Sul dos EUA, amiúde sem qualquer investigação criminal subsequente nem consequências para os assassinos. Mas, desta vez, uma jovem jornalista e amiga das vítimas, decidiu-se a denunciar a verdade sobre estes homicídios. Os seus relatos chocaram a nação e lançaram-na na carreira de jornalista de investigação, de líder cívica e de defensora dos direitos civis. Chamava-se Ida B. Wells.
Ida Bell Wells was born into slavery in Holly Springs, Mississippi on July 16, 1862, several months before the Emancipation Proclamation released her and her family. After losing both parents and a brother to yellow fever at the age of 16, she supported her five remaining siblings by working as a schoolteacher in Memphis, Tennessee.
Ida Bell Wells nascera escrava em Holy Springs, no Mississippi, a 16 de julho de 1862, meses antes da Proclamação de Emancipação que a libertou e à sua família. Depois de perder os pais e um irmão vítimas da febre amarela, aos 16 anos, criou os seus cinco irmãos restantes trabalhando como professora primária em Memphis, no Tennessee.
During this time, she began working as a journalist. Writing under the pen name “Iola,” by the early 1890s she gained a reputation as a clear voice against racial injustice and become co-owner and editor of the Memphis Free Speech and Headlight newspaper. She had no shortage of material: in the decades following the Civil War, Southern whites attempted to reassert their power by committing crimes against Black people including suppressing their votes, vandalizing their businesses, and even murdering them.
Durante essa época, começou a trabalhar como jornalista. Escrevia sob o pseudónimo de "Iola" e no início da década de 1890 conquistou a reputação de ser uma voz clara contra a injustiça racial. Acabou por ser coproprietária e editora do jornal Memphis Free Speech and Headlight. Não lhe faltava material: nas décadas que se seguiram à Guerra Civil, os brancos sulistas tentavam reafirmar o seu poder, praticando crimes contra os negros incluindo a supressão dos seus votos, o vandalismo contra os negócios deles, e mesmo assassinando-os.
After the murder of her friends, Wells launched an investigation into lynching. She analyzed specific cases through newspaper reports and police records, and interviewed people who had lost friends and family to lynch mobs. She risked her life to get this information. As a Black person investigating racially motivated murders, she enraged many of the same southern white men involved in lynchings.
Depois do assassínio dos seus amigos, Wells iniciou uma investigação sobre aquele linchamento. Analisou casos específicos nas notícias dos jornais e nos registos da polícia e entrevistou pessoas que tinham perdido amigos e familiares em linchamentos. Arriscou a vida dela para obter estas informações. Sendo uma negra a investigar homicídios por motivos raciais, enfureceu muitos desses mesmos homens brancos sulistas
Her bravery paid off. Most whites had claimed and subsequently reported that lynchings were responses to criminal acts by Black people. But that was not usually the case. Through her research, Wells showed that these murders were actually a deliberate, brutal tactic to control or punish black people who competed with whites. Her friends, for example, had been lynched when their grocery store became popular enough to divert business from a white competitor.
envolvidos nos linchamentos. A sua coragem deu frutos. Muitos brancos afirmaram e relataram subsequentemente que os linchamentos eram uma resposta a atos criminosos dos negros. Mas, habitualmente, isso não era verdade. Através da sua investigação, Wells demonstrou que esses crimes eram uma tática brutal premeditada para controlar ou punir negros que competiam com brancos. Os amigos dela, por exemplo, tinham sido linchados, quando as mercearias deles se tinham tornado tão competitivas que roubavam clientes a um branco rival.
Wells published her findings in 1892. In response, a white mob destroyed her newspaper presses. She was out of town when they struck, but they threatened to kill her if she ever returned to Memphis. So she traveled to New York, where that same year she re-published her research in a pamphlet titled Southern Horrors: Lynch Law in All Its Phases. In 1895, after settling in Chicago, she built on Southern Horrors in a longer piece called The Red Record. Her careful documentation of the horrors of lynching and impassioned public speeches drew international attention.
Wells publicou as suas conclusões em 1892. Em resposta, uma turba de brancos destruiu as impressoras do jornal. Ela estava fora da cidade quando eles atacaram mas eles ameaçaram matá-la se ela voltasse a Memphis. Assim, ela foi para Nova Iorque, onde, naquele mesmo ano, voltou a publicar a sua investigação num panfleto intitulado: Horrores do Sul: A Lei do Linchamento em Todas as suas Fases. Em 1895, depois de se instalar em Chicago, introduziu os Horrores do Sul num artigo mais longo intitulado O Registo Vermelho. A sua cuidada documentação dos horrores do linchamento
e os seus discursos públicos apaixonados chamaram a atenção internacional.
Wells used her newfound fame to amplify her message. She traveled to Europe, where she rallied European outrage against racial violence in the American South in hopes that the US government and public would follow their example. Back in the US, she didn’t hesitate to confront powerful organizations, fighting the segregationist policies of the YMCA and leading a delegation to the White House to protest discriminatory workplace practices.
Wells usou a sua fama recém-adquirida para reforçar a sua mensagem. Viajou para a Europa, onde concentrou o escândalo europeu contra a violência racial no Sul dos EUA na esperança de que o governo dos EUA e o público seguissem o exemplo deles. De volta aos EUA, não hesitou em enfrentar poderosas organizações, lutando contra as políticas segregacionistas do YMCA e encabeçando uma delegação à Casa Branca para protestar contra práticas discriminatórias no local de trabalho.
She did all this while disenfranchised herself. Women didn’t win the right to vote until Wells was in her late 50s. And even then, the vote was primarily extended to white women only. Wells was a key player in the battle for voting inclusion, starting a Black women’s suffrage organization in Chicago. But in spite of her deep commitment to women’s rights, she clashed with white leaders of the movement. During a march for women’s suffrage in Washington D.C., she ignored the organizers’ attempt to placate Southern bigotry by placing Black women in the back, and marched up front alongside the white women.
Fez tudo isso, enquanto ela própria era marginalizada. As mulheres só tiveram direito ao voto quando Wells já tinha 50 e muitos anos. Mesmo nessa altura, o voto só abrangia as mulheres brancas. Wells foi uma peça fundamental na batalha pela inclusão do voto, iniciando uma organização sufragista de mulheres negras em Chicago. Apesar do seu compromisso com os direitos das mulheres, entrou em choque com as líderes brancas do movimento. Numa marcha pelo sufrágio para as mulheres, em Washington D.C., ignorou a tentativa dos organizadores em acalmar o fanatismo sulista, colocando as mulheres negras no fim e marchou na frente juntamente com as mulheres brancas.
She also chafed with other civil rights leaders, who saw her as a dangerous radical. She insisted on airing, in full detail, the atrocities taking place in the South, while others thought doing so would be counterproductive to negotiations with white politicians. Although she participated in the founding of the NAACP, she was soon sidelined from the organization.
Também se agastou com outras líderes dos direitos civis que a consideravam uma perigosa radical. Insistiu em denunciar, pormenorizadamente, as atrocidades que se praticavam no Sul, enquanto outras achavam que fazer isso era contraproducente para as negociações com os políticos brancos. Embora tivesse participado na fundação do NAACP, em breve foi posta de lado pela organização.
Wells’ unwillingness to compromise any aspect of her vision of justice shined a light on the weak points of the various rights movements, and ultimately made them stronger— but also made it difficult for her to find a place within them. She was ahead of her time, waging a tireless struggle for equality and justice decades before many had even begun to imagine it possible.
A recusa de Wells em comprometer qualquer aspeto da sua visão de justiça lançou uma luz sobre os pontos fracos dos diversos movimentos e acabou por torná-los mais fortes mas também lhe dificultou encontrar um lugar dentro deles. Ela estava avançada no seu tempo, travando uma guerra incansável pela igualdade e pela justiça, décadas antes de muita gente pensar sequer que isso era possível.