Am 28. August 1963 hielt Martin Luther King Jr. seine "I Have a Dream"- Rede im Rahmen des Marsches auf Washington für Arbeit und Freiheit. An diesem Tag kamen fast 250.000 Menschen auf der National Mall zusammen, um ein Ende der Diskriminierung, Segregation, Gewalt und wirtschaftlichen Ausgrenzung gegenüber Schwarzen, in den Vereinigten Staaten zu fordern. Ohne den Hauptorganisator des Marsches wäre nichts davon möglich gewesen -- einem Mann namens Baynard Rustin.
On August 28th, 1963, Martin Luther King Jr. delivered his “I Have a Dream” speech at the March on Washington for Jobs and Freedom. That day, nearly a quarter million people gathered on the national mall to demand an end to the discrimination, segregation, violence, and economic exclusion black people still faced across the United States. None of it would have been possible without the march’s chief organizer – a man named Bayard Rustin.
Rustin stammte aus einer Quäkerfamilie und begann in der High School mit friedlichen Protesten gegen Segregation. Er blieb sein ganzes Leben lang überzeugter Pazifist und wurde 1944 wegen Verweigerung der Teilnahme am Zweiten Weltkrieg inhaftiert. Während seiner zweijährigen Haft sprach er sich weiterhin gegen Rassentrennung aus.
Rustin grew up in a Quaker household, and began peacefully protesting racial segregation in high school. He remained committed to pacifism throughout his life, and was jailed in 1944 as a conscientious objector to World War II. During his two-year imprisonment, he protested the segregated facilities from within.
Überall wo er hinkam, setzte er seinen Aktivismus fort und beschäftigte sich immerfort mit Methoden, Vereinen und Menschen, die helfen konnten, für Gleichberechtigung zu werben. Er trat der kommunistischen Partei bei, als Bürgerrechte für Afro-Amerikaner zu deren Prioritäten gehörten. Die autoritären Neigungen der Partei enttäuschten ihn jedoch bald und er trat aus. Im Jahre 1948 reiste er nach Indien, um Strategien für den friedlichen Widerstand des kurz zuvor ermordeten Mahatma Gandhi zu erlernen. Er kehrte in die USA zurück, bewaffnet mit Strategien für friedlichen Protest, einschließlich des zivilen Ungehorsams.
Wherever Rustin went, he organized and advocated, and was constantly attuned to the methods, groups, and people who could help further messages of equality. He joined the Communist Party when black American’s civil rights were one of its priorities, but soon became disillusioned by the party’s authoritarian leanings and left. In 1948, he traveled to India to learn the peaceful resistance strategies of the recently assassinated Mahatma Gandhi. He returned to the United States armed with strategies for peaceful protest, including civil disobedience.
1955 begann er mit Martin Luther King Jr. zu arbeiten und erzählte ihm von diesen Ideen. Als Kings Bekanntheit stieg, wurde Rustin sein Hauptberater, sowie ein Hauptstratege für die gesamte Bürgerrechtsbewegung. Durch sein organisatorisches Geschick trug er zu den Busboykotten in Montgomery, Alabama 1956 bei. In der Tat hatte er schon ein Jahrzehnt zuvor einen Transportprotest organisiert, der als Vorbild für die Boykotte diente.
He began to work with Martin Luther King Jr in 1955, and shared these ideas with him. As King’s prominence increased, Rustin became his main advisor, as well as a key strategist in the broader civil rights movement. He brought his organizing expertise to the 1956 bus boycotts in Montgomery, Alabama —in fact, he had organized and participated in a transportation protest that helped inspire the boycotts almost a decade before.
Sein größtes Organisationsprojekt war im Jahre 1963, als er die Planung des Marsches auf Washington durchführte. Dass mögliche Aufstände die Marschierenden gefährden und der Botschaft des friedlichen Protests schaden könnten, war die Hauptsorge. Rustin arbeitete nicht nur mit der Polizei und Krankenhäusern zusammen, sondern trainierte auch eine freiwillge Einheit von 2000 Sicherheitsmarschällen. Trotz seines geschickten Management wollten andere Organisatoren nicht, dass Rustin vorne mit anderen Anführern aus dem Süden marschiert, da er homosexuell war.
His largest-scale organizing project came in 1963, when he led the planning for the national march on Washington. The possibility of riots that could injure marchers and undermine their message of peaceful protest was a huge concern. Rustin not only worked with the DC police and hospitals to prepare, but organized and trained a volunteer force of 2,000 security marshals. In spite of his deft management, some of the other organizers did not want Rustin to march in front with other leaders from the south, because of his homosexuality.
Trotz dieser Kränkungen ließ sich Rustin nicht beirren und am Tag des Marsches hielt er eine Rede über die Forderungen der Marschierenden gewandt an Präsident Kennedy. Der Marsch verlief ohne Zwischenfälle und ohne Gewalt. Es hieß, dieser habe geholfen, den Civil Rights Act von 1964 durchzubringen, der Segregation im öffentlichen Raum und Diskriminierung am Arbeitsplatz verbot, sowie den Voting Rights Act von 1965, der diskriminiernde Wahlpraktiken verbot.
Despite these slights, Rustin maintained his focus, and on the day of the march he delivered the marchers' demands in a speech directed at President John F. Kennedy. The march itself proceeded smoothly, without any violence. It has been credited with helping pass the 1964 Civil Rights Act, which ended segregation in public places and banned employment discrimination, and the 1965 Voting Rights Act, which outlawed discriminatory voting practices.
Trotz jahrzehtelangen Wehrdienstes war Rustins Meinung zu politischen Themen bei seinen Kameraden unbeliebt. Manche fanden, dass er den Vietnamkrieg nicht kritisch genug sah oder zu erpicht auf Zusammenarbeit mit politischen Einrichtungen, einschließlich dem Präsidenten und dem Kongress war. Andere kritisierten seine ehemalige kommunistische Zugehörigkeit. Doch letztlich, wurde sein Glaube an Kooperation mit der Regierung und seine Parteizugehörigkeit, von seinem Wunsch getrieben, deutlich mehr Rechte für Afro-Amerikaner zu erlangen, und das so schnell wie möglich.
In spite of his decades of service, Rustin’s positions on certain political issues were unpopular among his peers. Some thought he wasn’t critical enough of the Vietnam War, or that he was too eager to collaborate with the political establishment including the president and congress. Others were uncomfortable with his former communist affiliation. But ultimately, both his belief in collaboration with the government and his membership to the communist party had been driven by his desire to maximize tangible gains in liberties for black Americans, and to do so as quickly as possible.
In den 1960ern und 70ern wurden Rustin einige einflussreiche Posten vorenthalten, doch er blieb seinem Aktivismus treu. In den 1980ern outete er sich öffentlich als Homosexuell und trug bis zu seinem Tod 1987 dazu bei, auf die AIDS-Krise aufmerksam zu machen. Im Jahr 2013, 50 Jahre nach dem "Marsch auf Washington" verlieh Präsident Obama ihm posthum die Freiheitsmedaille des Präsidenten und lobte Rustins "Marsch zur wahren Gleichberechtigung, unabhängig davon, wer wir sind oder wen wir lieben".
Rustin was passed over for several influential roles in the 1960s and 70s, but he never stopped his activism. In the 1980s, he publicly came out as gay, and was instrumental in drawing attention to the AIDS crisis until his death in 1987. In 2013, fifty years after the March On Washington, President Barack Obama posthumously awarded him the Presidential Medal of Freedom, praising Rustin’s “march towards true equality, no matter who we are or who we love.”