Chris Anderson: Christiane, great to have you here. So you've had this amazing viewpoint, and perhaps it's fair to say that in the last few years, there have been some alarming developments that you're seeing. What's alarmed you most?
Chris Anderson (CH): Christiane, é ótimo ter-te aqui. Tiveste esta incrível perspetiva, e talvez seja seguro dizer que, nos últimos anos, tens presenciado um desenvolvimento alarmante. O que é que te deixou mais apreensiva?
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers, I can frame it in what they've been saying: climate change, for instance -- cities, the threat to our environment and our lives. It basically also boils down to understanding the truth and to be able to get to the truth of what we're talking about in order to really be able to solve it. So if 99.9 percent of the science on climate is empirical, scientific evidence, but it's competing almost equally with a handful of deniers, that is not the truth; that is the epitome of fake news. And so for me, the last few years -- certainly this last year -- has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming and not just some slogan to be thrown around. Because when you can't distinguish between the truth and fake news, you have a very much more difficult time trying to solve some of the great issues that we face.
Christiana Amanpour (CA): Bem, escutando os oradores anteriores, posso enquadrá-lo no que eles disseram: a alteração climática, por exemplo — as cidades, a ameaça ao ambiente e à nossa vida. Basicamente, resume-se ao entendimento da verdade e à possibilidade de chegar à verdade do que estamos a falar para que o possamos resolver. Por isso, se 99,9% da ciência sobre o clima é evidência empírica, científica, mas está a competir, quase da mesma forma, com uma mão cheia de negacionistas, que dizem que não é verdade, isso é o epítome de notícias falsas. E para mim, nestes últimos anos, — no último ano, certamente — cristalizou-se a noção de notícias falsas de uma forma verdadeiramente alarmante e não apenas um slogan para ser lançado para o ar. Porque, quando não conseguimos distinguir entre notícias verdadeiras e falsas, temos muito mais dificuldade em tentar resolver algumas das questões importantes que enfrentamos.
CA: Well, you've been involved in this question of, what is balance, what is truth, what is impartiality, for a long time. You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago. And back then, you famously said, by calling out human right abuses, you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you're neutral, you are an accomplice." So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice about balance?
CH: Bem, tens estado envolvida nesta questão do que é equilíbrio, verdade, imparcialidade, há muito tempo. Estiveste na linha da frente a reportar as Guerras dos Balcãs há 25 anos. E, na altura, numa frase célebre, ao chamar a atenção para as violações dos direitos humanos, disseste: "Há certas situações em que, simplesmente, não podemos ser neutros, "porque quando somos neutrais, "tornamo-nos em cúmplices." Por isso, achas que os jornalistas de hoje não seguem esse conselho sobre equilíbrio?
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule. But I think sometimes we don't understand what objectivity means. And I actually learned this very, very young in my career, which was during the Balkan Wars. I was young then. It was about 25 years ago. And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights, but all the way to ethnic cleansing and genocide, and that has been adjudicated in the highest war crimes court in the world. So, we know what we were seeing. Trying to tell the world what we were seeing brought us accusations of bias, of siding with one side, of not seeing the whole side, and just, you know, trying to tell one story. I particularly and personally was accused of siding with, for instance, the citizens of Sarajevo -- "siding with the Muslims," because they were the minority who were being attacked by Christians on the Serb side in this area. And it worried me. It worried me that I was being accused of this. I thought maybe I was wrong, maybe I'd forgotten what objectivity was.
CA: Eu acho que, para os jornalistas, a objetividade é a regra de ouro. Mas creio que, por vezes, não percebemos o que significa a objetividade. Aprendi isto muito cedo na minha carreira, durante as Guerras dos Balcãs. Eu era jovem na altura. Foi há cerca de 25 anos. Enfrentávamos a violação indiscriminada, não só dos direitos humanos, mas também de uma exterminação étnica e genocídio. Isso foi confirmado nos supremos tribunais de crimes de guerra do mundo inteiro. Por isso, sabemos o que estávamos a ver. Tentar dizer ao mundo o que estávamos a ver trouxe-nos acusações de parcialidade, de tomarmos partido por um lado, e de não ver o panorama geral, e de tentar contar apenas apenas um lado da história. Eu própria fui acusada, particular e pessoalmente, de ficar do lado, por exemplo, dos cidadãos de Sarajevo de "ficar do lado dos muçulmanos", porque eles eram a minoria que estava a ser atacada por cristãos do lado da Sérvia naquele local. Isso preocupou-me. Preocupou-me estar a ser acusada disso. Pensei que talvez estivesse errada, que tivesse esquecido o que era objetividade.
But then I started to understand that what people wanted was actually not to do anything -- not to step in, not to change the situation, not to find a solution. And so, their fake news at that time, their lie at that time -- including our government's, our democratically elected government's, with values and principles of human rights -- their lie was to say that all sides are equally guilty, that this has been centuries of ethnic hatred, whereas we knew that wasn't true, that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse another side. So that is where, for me, I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing and talking to all sides, but not treating all sides equally, not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence. And when you come up against that crisis point in situations of grave violations of international and humanitarian law, if you don't understand what you're seeing, if you don't understand the truth and if you get trapped in the fake news paradigm, then you are an accomplice. And I refuse to be an accomplice to genocide.
Mas depois comecei a perceber que o que as pessoas queriam era não fazer nada, não intervir, não mudar a situação, não encontrar uma solução. Por isso, as notícias falsas deles nessa altura, a mentira deles nessa altura, — incluindo o nosso governo, o nosso governo democraticamente eleito, com os valores e princípios dos direitos humanos — a mentira deles era dizer que ambos os lados eram culpados, que tinham sido séculos de ódio étnico, embora soubéssemos que isso não era verdade, que um lado tinha decidido matar, abater e destruir etnicamente o outro lado. E foi aí que eu percebi que objetividade significa dar a todas as partes igual oportunidade de falarem e serem ouvidas, mas não tratar ambos os lados de forma igualitária, não criar uma equivalência moral ou factual forçada. E quando chegamos a esse ponto crítico em que há violações graves da lei internacional e humanitária, se não compreendermos o que vemos, se não compreendermos a verdade se ficarmos presos ao paradigma das notícias falsas, então somos cúmplices. E eu recuso-me a ser cúmplice de genocídio.
(Applause)
(Aplausos)
CH: So there have always been these propaganda battles, and you were courageous in taking the stand you took back then. Today, there's a whole new way, though, in which news seems to be becoming fake. How would you characterize that?
CH: Então sempre houve essas batalhas de propaganda, e foste corajosa em tomar a posição que tomaste na altura. Contudo, hoje há uma maneira totalmente diferente em que as notícias se estão a tornar falsas. Como é que caracterizarias isso?
CA: Well, look -- I am really alarmed. And everywhere I look, you know, we're buffeted by it. Obviously, when the leader of the free world, when the most powerful person in the entire world, which is the president of the United States -- this is the most important, most powerful country in the whole world, economically, militarily, politically in every which way -- and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world. So we journalists, who only seek the truth -- I mean, that is our mission -- we go around the world looking for the truth in order to be everybody's eyes and ears, people who can't go out in various parts of the world to figure out what's going on about things that are vitally important to everybody's health and security. So when you have a major world leader accusing you of fake news, it has an exponential ripple effect. And what it does is, it starts to chip away at not just our credibility, but at people's minds -- people who look at us, and maybe they're thinking, "Well, if the president of the United States says that, maybe somewhere there's a truth in there."
CA: Bem, eu estou totalmente alarmada. Para qualquer lado que olhe, parece que levamos com isso. Obviamente, quando o líder do mundo livre, quando a pessoa mais poderosa do mundo, que é o presidente dos EUA, — o país mais importante e poderoso do mundo, na economia, no exército, na política, em todas as áreas — procura divulgar os seus valores e poder ao resto do mundo. Então nós, jornalistas, que apenas procuramos a verdade — essa é a nossa missão — vamos pelo mundo à procura da verdade para sermos os olhos e ouvidos de todos, de pessoas que não podem ir a certas partes do mundo para perceber o que se está a passar em assuntos de importância vital para a saúde e segurança de todos. Por isso, quando um forte líder mundial nos acusa de notícias falsas, isso tem um efeito-cascata exponencial. E faz com que comece a enfraquecer não só a nossa credibilidade, mas também a mente das pessoas. As pessoas olham para nós e talvez pensem: "Se o presidente dos EUA o diz, "talvez haja alguma verdade nisso."
CH: Presidents have always been critical of the media --
CH: Os presidentes sempre foram muito críticos dos "media"...
CA: Not in this way.
CA: Não desta forma.
CH: So, to what extent --
CH: Por isso, até que ponto...
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information pouring through Twitter and Facebook and so forth, might have said, "Look, our democracies are healthier than they've ever been. There's more news than ever. Of course presidents will say what they'll say, but everyone else can say what they will say. What's not to like? How is there an extra danger?"
CH: Ou seja, alguém, há uns anos, a olhar para a avalanche de informações a transbordar pelo Twitter, Facebook e afins, podia ter dito: "Olhem, as nossas democracias têm mais força do que tinham. "Há mais notícias que nunca. "Claro que os presidentes irão dizer o que dizem, "mas toda a gente pode dizer o que quiser. "O que há para não gostar? "Onde é que há um risco extra?"
CA: So, I wish that was true. I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information meant that there was a proliferation of truth and transparency and depth and accuracy. But I think the opposite has happened. You know, I'm a little bit of a Luddite, I will confess. Even when we started to talk about the information superhighway, which was a long time ago, before social media, Twitter and all the rest of it, I was actually really afraid that that would put people into certain lanes and tunnels and have them just focusing on areas of their own interest instead of seeing the broad picture. And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms, with whatever the "-ithms" are that direct us into all these particular channels of information, that seems to be happening right now. I mean, people have written about this phenomenon. People have said that yes, the internet came, its promise was to exponentially explode our access to more democracy, more information, less bias, more varied information. And, in fact, the opposite has happened. And so that, for me, is incredibly dangerous. And again, when you are the president of this country and you say things, it also gives leaders in other undemocratic countries the cover to affront us even worse, and to really whack us -- and their own journalists -- with this bludgeon of fake news.
CA: Gostaria que isso fosse verdade. Gostaria que o aumento das plataformas onde encontramos as nossas informações significasse uma proliferação da verdade e da transparência de profundidade e veracidade. Mas creio que aconteceu o oposto. Sabes, sou um pouco ludita, confesso. Mesmo quando começámos a falar da rapidez de propagação das informações, o que já foi há muito tempo, antes das redes sociais, do Twitter, e de tudo o resto, eu estava realmente com medo de que isso direcionasse as pessoas para certos caminhos e que as levasse a concentrarem-se apenas nas áreas que lhes interessassem em vez de verem o panorama geral. E receio dizer que, com algoritmos e logaritmos, e com quaisquer outros -itmos, que nos direcionam para certos caminhos de informação, parece que é o que está a acontecer agora. Há pessoas que escreveram sobre este fenómeno. Pessoas que disseram que chegou a Internet, que a sua promessa era aumentar exponencialmente o nosso acesso a mais democracia, a mais informações, a menos preconceitos, a uma informação mais variada. Quando na verdade, aconteceu o contrário. E isso, para mim, é incrivelmente perigoso. Mais uma vez, quando o presidente deste país diz coisas, isso dá a líderes de outros países não-democráticos a oportunidade de nos afrontar ainda mais, e de nos agredir verdadeiramente — e aos próprios jornalistas deles — com esta quantidade de notícias falsas.
CH: To what extent is what happened, though, in part, just an unintended consequence, that the traditional media that you worked in had this curation-mediation role, where certain norms were observed, certain stories would be rejected because they weren't credible, but now that the standard for publication and for amplification is just interest, attention, excitement, click, "Did it get clicked on?" "Send it out there!" and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
CH: Até que ponto aquilo que aconteceu faz parte de uma consequência acidental do papel que os "media" tradicionais em que trabalhaste faziam de curadores e mediadores, em que eram observadas certas normas, em que certas histórias eram rejeitadas por não serem credíveis, mas que agora que os padrões para a publicação e a propagação são apenas o interesse, a atenção, a excitação, o clicar, "Foi clicado?" "Partilha isso!" isso faz parte do que causou o problema?
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016, where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive, and so all these fake news sites and fake news items were not just haphazardly and by happenstance being put out there, there's been a whole industry in the creation of fake news in parts of Eastern Europe, wherever, and you know, it's planted in real space and in cyberspace. So I think that, also, the ability of our technology to proliferate this stuff at the speed of sound or light, just about -- we've never faced that before. And we've never faced such a massive amount of information which is not curated by those whose profession leads them to abide by the truth, to fact-check and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
CA: Eu acho que é um grande problema, e vimos isso nas eleições de 2016, em que a ideia de "clickbait" foi muito atraente, e todos esses "sites" de notícias e coisas falsas não eram apenas aleatórias e a serem publicadas por acaso. Tem havido uma indústria dedicada à criação de notícias falsas em partes de Europa de Leste, em todo o lado, e que estão implantadas no espaço físico e no ciberespaço. Por isso, também acho que a capacidade de a nossa tecnologia proliferar estas coisas à velocidade do som, ou da luz, ou algo do género, nunca enfrentámos isso antes. E nunca enfrentámos tamanha quantidade de informações que não são verificadas por aqueles cuja profissão os obriga a estar do lado da verdade, a confirmar factos e a manter um código de conduta e um código de ética profissionais.
CH: Many people here may know people who work at Facebook or Twitter and Google and so on. They all seem like great people with good intention -- let's assume that. If you could speak with the leaders of those companies, what would you say to them?
CH: Muitas pessoas aqui podem conhecer outras que trabalham para o Facebook ou o Twitter, Google, etc. Todas elas parecem ser boas pessoas com boas intenções, vamos assumir isso. Se pudesses falar com os líderes dessas empresas, o que é que lhes dirias?
CA: Well, you know what -- I'm sure they are incredibly well-intentioned, and they certainly developed an unbelievable, game-changing system, where everybody's connected on this thing called Facebook. And they've created a massive economy for themselves and an amazing amount of income. I would just say, "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee and look at what's happening to us right now." Mark Zuckerberg wants to create a global community. I want to know: What is that global community going to look like? I want to know where the codes of conduct actually are. Mark Zuckerberg said -- and I don't blame him, he probably believed this -- that it was crazy to think that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around with this avenue. And what have we just learned in the last few weeks? That, actually, there has been a major problem in that regard, and now they're having to investigate it and figure it out. Yes, they're trying to do what they can now to prevent the rise of fake news, but, you know, it went pretty unrestricted for a long, long time. So I guess I would say, you know, you guys are brilliant at technology; let's figure out another algorithm. Can we not?
CA: Bem, tenho a certeza que são pessoas bem intencionadas e é certo que desenvolveram um sistema incrível que mudou a realidade, em que todas as pessoas estão conectadas nessa coisa do Facebook. E criaram uma economia massiva e uma receita brutal para si mesmos. Apenas lhes diria: "Rapazes, já é hora de acordarem e sentirem o cheiro do café, "e verem o que nos está a acontecer neste preciso momento." Mark Zuckerberg quer criar uma comunidade global. Eu quero saber como é que será essa comunidade. Quero saber onde é que estão os códigos de conduta dessa comunidade. Mark Zuckerberg disse — e eu não o culpo, se calhar ele acredita nisso — que era de doidos pensar que os russos ou quem quer que seja poderiam interferir desta forma. E o que é que aprendemos nas últimas semanas? Que realmente tem havido um problema relacionado com esta questão que agora tem de ser investigado e percebido. Sim, estão a tentar fazer o que podem para impedir o aumento de notícias falsas, mas a situação não teve qualquer restrição durante demasiado tempo. Por isso, dizia-lhes: "Vocês são brilhantes no que toca à tecnologia, "vamos encontrar outro algoritmo. "Não podemos?"
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
CH: Um algoritmo que inclua investigação jornalística?
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know -- filter out the crap!
CA: Não sei como eles fazem isso, mas que, de alguma forma, filtre o que não presta!
(Laughter)
(Risos)
And not just the unintentional --
E não só o acidental
(Applause)
(Aplausos)
but the deliberate lies that are planted by people who've been doing this as a matter of warfare for decades. The Soviets, the Russians -- they are the masters of war by other means, of hybrid warfare. And this is a -- this is what they've decided to do. It worked in the United States, it didn't work in France, it hasn't worked in Germany. During the elections there, where they've tried to interfere, the president of France right now, Emmanuel Macron, took a very tough stand and confronted it head on, as did Angela Merkel.
mas mentiras deliberadas que são plantadas por pessoas que fazem isto, há décadas, por uma questão de guerra. Os soviéticos, os russos, são os mestres da guerra por outros meios, de uma guerra mista. E isto é o que eles decidiram fazer. Resultou nos EUA, não resultou em França, não resultou na Alemanha. Durante as eleições em França, eles tentaram interferir, o atual presidente francês, Emmanuel Macron, teve uma posição bastante rígida, e enfrentou o problema, tal como Angela Merkel.
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there? That the world learns. We get fooled once, maybe we get fooled again, but maybe not the third time. Is that true?
CH: Mas há alguma esperança em relação a isto, não há? Que o mundo aprenda. Já fomos enganados uma vez, talvez sejamos enganados outra vez, mas não três vezes. Isso será verdade?
CA: I mean, let's hope. But I think in this regard that so much of it is also about technology, that the technology has to also be given some kind of moral compass. I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
CA: Esperemos que sim. Mas creio que isto está muito relacionado com a tecnologia, que tem que se dar à tecnologia algo como um guia moral. Eu sei que não faz sentido, mas percebes o que digo.
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
CH: Precisamos de um algoritmo que filtre o que não presta
CA: There you go.
e que tenha incorporado um guia moral.
CH: I think that's good.
CA: Exatamente.
CA: No -- "moral technology." We all have moral compasses -- moral technology.
CH: Acho que isso é bom. CA: Não, "tecnologia moral". Todos temos um guia moral, tecnologia moral.
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
CH: É um ótimo desafio. CA: Tu entendeste-me.
CH: Talk just a minute about leadership. You've had a chance to speak with so many people across the world. I think for some of us -- I speak for myself, I don't know if others feel this -- there's kind of been a disappointment of: Where are the leaders? So many of us have been disappointed -- Aung San Suu Kyi, what's happened recently, it's like, "No! Another one bites the dust." You know, it's heartbreaking.
CH: Fala um pouco sobre liderança. Tiveste a oportunidade de falar com muitas pessoas em todo o mundo. Acho que, para nós — falo por mim mesmo, não sei se mais alguém sente o mesmo — tem havido uma sensação de desapontamento. Onde é que estão os líderes? Muitos de nós estão dececionados. Aung San Suu Kyi, — como aconteceu recentemente — é tipo: "Oh não, mais um que se foi." É de cortar o coração.
(Laughter)
(Risos)
Who have you met who you have been impressed by, inspired by?
Quem é que conheceste que te tenha impressionado, inspirado?
CA: Well, you talk about the world in crisis, which is absolutely true, and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis -- I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown. So it's pretty stressful right now. And you're right -- there is this perceived and actual vacuum of leadership, and it's not me saying it, I ask all these -- whoever I'm talking to, I ask about leadership. I was speaking to the outgoing president of Liberia today, [Ellen Johnson Sirleaf,] who --
CA: Bem, falaste sobre a crise em que o mundo está, o que é totalmente verdade, e daqueles que passam a vida no meio dessa crise, quero dizer, estamos todos perto de um esgotamento nervoso. Estamos numa altura muito stressante. E tens razão, há um vazio bastante percetível na liderança. Não sou eu que o digo, eu pergunto a todos, eu questiono quem está a falar comigo sobre liderança. Hoje estive a falar com a extrovertida presidente da Libéria, Ellen Sirleaf Johnson... (Aplausos)
(Applause)
in three weeks' time, will be one of the very rare heads of an African country who actually abides by the constitution and gives up power after her prescribed term. She has said she wants to do that as a lesson. But when I asked her about leadership, and I gave a quick-fire round of certain names, I presented her with the name of the new French president, Emmanuel Macron. And she said -- I said, "So what do you think when I say his name?" And she said, "Shaping up potentially to be a leader to fill our current leadership vacuum." I thought that was really interesting. Yesterday, I happened to have an interview with him. I'm very proud to say, I got his first international interview. It was great. It was yesterday. And I was really impressed. I don't know whether I should be saying that in an open forum, but I was really impressed.
que, daqui a três semanas, será uma dos muito raros líderes de um país africano que cumpre a Constituição e abdica do poder depois de terminar o tempo estipulado. Ela disse que queria fazer isso como uma lição. Mas quando lhe perguntei sobre liderança e falei de alguns nomes, por alto, mencionei o nome do novo presidente francês, Emmanuel Macron. Eu disse: "O que pensa quando digo o nome dele?" Ela respondeu: "Está a transformar-se num possível líder "para preencher o atual vazio no comando." Achei isso muito interessante. Ontem tive a oportunidade de o entrevistar e tenho orgulho em dizer que fiz a sua primeira entrevista. Foi ótimo. Foi ontem. Fiquei realmente impressionada. Não sei se deveria dizer isto num fórum aberto, mas fiquei muito impressionada. (Risos)
(Laughter)
And it could be just because it was his first interview, but -- I asked questions, and you know what? He answered them!
Talvez por ser a sua primeira entrevista internacional mas, eu fiz-lhe perguntas, e sabes que mais? Ele respondeu-as!
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
There was no spin, there was no wiggle and waggle, there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point. I didn't have to keep interrupting, which I've become rather renowned for doing, because I want people to answer the question. And he answered me, and it was pretty interesting. And he said --
Não houve conversa fiada, nem voltas e reviravoltas, não houve virar o disco e voltar ao mesmo. Não tive que interromper constantemente, algo que é me muito característico porque quero que as pessoas respondam à pergunta. Ele respondeu-me e foi bastante interessante. E ele disse...
CH: Tell me what he said.
CH: Diz-me o que ele disse.
CA: No, no, you go ahead.
CA: Não, não, diz lá.
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
CH: Tu é que interrompes, eu ouço.
CA: No, no, go ahead.
O que é que ele disse?
CH: What'd he say?
CA: Ok. Hoje falaste de nacionalismo e tribalismo.
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today. I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds of anti-globalization, nationalism, populism when you can see what happened in Brexit, when you could see what happened in the United States and what might have happened in many European elections at the beginning of 2017?" And he said, "For me, nationalism means war. We have seen it before, we have lived through it before on my continent, and I am very clear about that." So he was not going to, just for political expediency, embrace the, kind of, lowest common denominator that had been embraced in other political elections. And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
Eu perguntei-lhe: "Como é que teve a coragem de enfrentar "as correntes da anti-globalização, do nacionalismo, do populismo "quando vemos o que aconteceu no Brexit, "o que aconteceu nos EUA "e o que pode ter acontecido em muitas das eleições europeias no início de 2017?" E ele respondeu: "Para mim, nacionalismo quer dizer guerra. "Já vimos isso, "vivemos isso no meu continente, "e eu sou bastante claro quanto a isso." Por isso ele não ia, apenas por conveniência política, não ia aceitar o que a maioria aceita, o que aconteceu noutras eleições políticas. Ele enfrentou Marine Le Pen, que é uma mulher bastante perigosa.
CH: Last question for you, Christiane. TED is about ideas worth spreading. If you could plant one idea into the minds of everyone here, what would that be?
CH: Última pergunta para ti, Christiane. Fala-nos sobre ideias que devem ser partilhadas. Se pudesses implantar uma ideia na cabeça de todas as pessoas aqui que ideia seria?
CA: I would say really be careful where you get your information from; really take responsibility for what you read, listen to and watch; make sure that you go to the trusted brands to get your main information, no matter whether you have a wide, eclectic intake, really stick with the brand names that you know, because in this world right now, at this moment right now, our crises, our challenges, our problems are so severe, that unless we are all engaged as global citizens who appreciate the truth, who understand science, empirical evidence and facts, then we are just simply going to be wandering along to a potential catastrophe.
Diria: "Tenham especial atenção aonde vão buscar as informações; "responsabilizem-se por aquilo que leem, que escutam e que observam. "Certifiquem-se de que obtêm as informações de fontes fiáveis, "não importa se têm um conhecimento vasto e eclético, "Fiquem-se pelas fontes que melhor conhecem, "porque, neste momento, no mundo de agora, "as nossas crises, os nossos desafios os nossos problemas são tão graves "que, a não ser que estejamos todos comprometidos como cidadãos globais "que apreciam a verdade, "que percebem a ciência, evidências e factos empíricos, "vamos todos caminhar em direção "a uma potencial catástrofe".
So I would say, the truth, and then I would come back to Emmanuel Macron and talk about love. I would say that there's not enough love going around. And I asked him to tell me about love. I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
Por isso, diria a verdade, e voltava a encontrar-me com Emmanuel Macron e falava sobre o amor. Diria que não há amor suficiente à nossa volta. Eu pedi-lhe que me falasse sobre amor: "Sabe, o seu casamento é tema de obsessão global."
(Laughter)
(Risos)
"Can you tell me about love? What does it mean to you?" I've never asked a president or an elected leader about love. I thought I'd try it. And he said -- you know, he actually answered it. And he said, "I love my wife, she is part of me, we've been together for decades." But here's where it really counted, what really stuck with me. He said, "It is so important for me to have somebody at home who tells me the truth."
"Pode falar-me sobre o amor? O que significa para si?" Eu nunca falei de amor a um presidente ou dirigente por isso pensei em tentar. E ele respondeu mesmo, e disse: "Eu amo a minha mulher, ela faz parte de mim, "estamos juntos há décadas." Mas o que realmente foi importante, o que verdadeiramente me marcou foi: "É muito importante para mim ter alguém em casa "que me diz a verdade."
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
Por isso, trouxe isso comigo. Tudo se resume à verdade.
(Laughter)
(Risos)
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
CH: Verdade e amor. Ideias que merecem serem partilhadas.
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
Christiane Amanpour, muito obrigado. Foi ótimo ter-te aqui.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
CA: Obrigada. CH: Foi muito agradável ter-te aqui.
(Applause)
(Aplausos)
CA: Thank you.
CA: Obrigada.