Chris Anderson: Christiane, great to have you here. So you've had this amazing viewpoint, and perhaps it's fair to say that in the last few years, there have been some alarming developments that you're seeing. What's alarmed you most?
Kriss Andersons: Kristiāna, prieks, ka esi šeit! Tev ir šis interesantais skatījums, un droši vien varētu teikt, ka pēdējo gadu laikā esi manījusi dažas satraucošas attīstības tendences. Kas tevi satraucis visvairāk?
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers, I can frame it in what they've been saying: climate change, for instance -- cities, the threat to our environment and our lives. It basically also boils down to understanding the truth and to be able to get to the truth of what we're talking about in order to really be able to solve it. So if 99.9 percent of the science on climate is empirical, scientific evidence, but it's competing almost equally with a handful of deniers, that is not the truth; that is the epitome of fake news. And so for me, the last few years -- certainly this last year -- has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming and not just some slogan to be thrown around. Because when you can't distinguish between the truth and fake news, you have a very much more difficult time trying to solve some of the great issues that we face.
Kristiāna Amanpora: Vien paklausoties iepriekšējos runātājus, viņu teiktajā es saklausu, piemēram, klimata pārmaiņas, pilsētas, apdraudējumu videi un mūsu dzīvībām. Būtībā pamatu pamatos runa ir par patiesības izpratni un spēju nonākt pie patiesības jomā, par kuru runājam, lai patiešām spētu jautājumu atrisināt. Ja 99,9 procenti klimata zinātnes veido empīriski, zinātniski pierādījumi, bet tā izcīna gandrīz vienlīdzīgu cīņu ar saujiņu noliedzēju, tad tā nav patiesība; tas ir viltus ziņu piemērs. Un pēdējie gadi, pavisam noteikti šis pēdējais gads, manī ir izkristalizējuši patiesi satraucošu priekšstatu par viltus ziņām, kas nav tikai tukši vārdi, ar ko mētāties. Jo, nespējot atšķirt patiesību no viltus ziņām, ir daudz grūtāk atrisināt dažas no lielajām problēmām, ar ko saskaramies.
CA: Well, you've been involved in this question of, what is balance, what is truth, what is impartiality, for a long time. You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago. And back then, you famously said, by calling out human right abuses, you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you're neutral, you are an accomplice." So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice about balance?
K.A.: Jautājumi par to, kas ir līdzsvars, kas ir patiesība, kas ir neitralitāte, tevi nodarbina jau sen. Pirms 25 gadiem tu biji viena no galvenajiem ziņotājiem par Balkānu kariem. Un tolaik, pievēršot uzmanību cilvēktiesību pārkāpumiem, tu teici: "Ziniet, ir situācijas, kurās cilvēks vienkārši nevar ievērot neitralitāti, jo, ievērojot neitralitāti, jūs kļūstat par līdzvainīgo." Vai, tavuprāt, mūsdienu žurnālisti šo padomu par līdzsvaru nepietiekami ņem vērā?
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule. But I think sometimes we don't understand what objectivity means. And I actually learned this very, very young in my career, which was during the Balkan Wars. I was young then. It was about 25 years ago. And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights, but all the way to ethnic cleansing and genocide, and that has been adjudicated in the highest war crimes court in the world. So, we know what we were seeing. Trying to tell the world what we were seeing brought us accusations of bias, of siding with one side, of not seeing the whole side, and just, you know, trying to tell one story. I particularly and personally was accused of siding with, for instance, the citizens of Sarajevo -- "siding with the Muslims," because they were the minority who were being attacked by Christians on the Serb side in this area. And it worried me. It worried me that I was being accused of this. I thought maybe I was wrong, maybe I'd forgotten what objectivity was.
K.A.: Redzi, es domāju, ka objektivitāte ir žurnālistu zelta likums. Bet reizēm mēs, manuprāt, nesaprotam, ko objektivitāte nozīmē. Un es to iemācījos ļoti agri savā karjerā, Balkānu karu laikā. Tolaik es biju jauna. Tas bija pirms aptuveni 25 gadiem. Un tas, ko mēs pieredzējām, bija milzu pārkāpums – ne tikai cilvēktiesību pārkāpums, tā bija etniskā tīrīšana un genocīds, to iztiesāja pasaules augstākā kara noziegumu tiesa. Mēs zinām, ko mēs redzējām. Mēģinājumi pavēstīt redzēto pasaulei noveda pie apsūdzībām par aizspriedumiem, par nostāšanos vienā pusē, par kopējās bildes neredzēšanu un par mēģinājumiem vēstīt tikai vienu stāsta pusi. Mani personīgi jo īpaši apsūdzēja par nostāšanos, piemēram, Sarajevas pilsoņu pusē, "nostāšanos musulmaņu pusē", jo viņi bija tā minoritāte, kas šajā apgabalā piedzīvoja serbu kristiešu uzbrukumus. Un tas mani satrauca. Mani satrauca šīs apsūdzības. Es domāju, ka varbūt kļūdos, varbūt esmu aizmirsusi, kas ir objektivitāte.
But then I started to understand that what people wanted was actually not to do anything -- not to step in, not to change the situation, not to find a solution. And so, their fake news at that time, their lie at that time -- including our government's, our democratically elected government's, with values and principles of human rights -- their lie was to say that all sides are equally guilty, that this has been centuries of ethnic hatred, whereas we knew that wasn't true, that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse another side. So that is where, for me, I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing and talking to all sides, but not treating all sides equally, not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence. And when you come up against that crisis point in situations of grave violations of international and humanitarian law, if you don't understand what you're seeing, if you don't understand the truth and if you get trapped in the fake news paradigm, then you are an accomplice. And I refuse to be an accomplice to genocide.
Bet tad es sāku saprast, kas tas, ko cilvēki vēlas, patiesībā ir neko nedarīt – neiejaukties, nemainīt situāciju, nemeklēt risinājumu. Tātad tolaik viņu viltus ziņas, viņu meli – arī mūsu valdības, demokrātiski ievēlētās valdības, kas iestājās par cilvēktiesību vērtībām un principiem – viņu meli bija sacīt, ka visas puses ir vienādi vainīgas, kas tas ir gadsimtiem ilgs etniskais naids, kamēr mēs zinājām, ka tā nav, ka viena puse ir nolēmusi nogalināt, noslaktēt un etniski iztīrīt otru pusi. Tieši tur es sapratu, ka objektivitāte nozīmē vienlīdzīgi uzklausīt visas puses, runāt ar visām pusēm, bet ne vienādi izturēties pret visām pusēm, piespiedu kārtā neveidojot morālu vai faktoloģisku vienlīdzību. Un, nonākot šādā krīzes punktā, situācijās, kad rupji tiek pārkāpti starptautiskie un cilvēktiesību likumi, ja tad nesaproti, ko redzi, ja nesaproti patiesību un iekļūsti viltus ziņu paradigmas slazdā, tad kļūsti par līdzvainīgo. Un es atsakos būt līdzvainīga genocīdā.
(Applause)
(Aplausi)
CH: So there have always been these propaganda battles, and you were courageous in taking the stand you took back then. Today, there's a whole new way, though, in which news seems to be becoming fake. How would you characterize that?
K.A.: Šādas propagandas cīņas ir bijušas vienmēr, un, ieņemot savu nostāju, tu tolaik parādīji drosmi. Šodien, šķiet, ir parādījies pilnīgi jauns veids, kā ziņas var kļūt par viltus ziņām. Kā tu to raksturotu?
CA: Well, look -- I am really alarmed. And everywhere I look, you know, we're buffeted by it. Obviously, when the leader of the free world, when the most powerful person in the entire world, which is the president of the United States -- this is the most important, most powerful country in the whole world, economically, militarily, politically in every which way -- and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world. So we journalists, who only seek the truth -- I mean, that is our mission -- we go around the world looking for the truth in order to be everybody's eyes and ears, people who can't go out in various parts of the world to figure out what's going on about things that are vitally important to everybody's health and security. So when you have a major world leader accusing you of fake news, it has an exponential ripple effect. And what it does is, it starts to chip away at not just our credibility, but at people's minds -- people who look at us, and maybe they're thinking, "Well, if the president of the United States says that, maybe somewhere there's a truth in there."
K.A.: Redzi, tas mani patiešām satrauc. Un tas mūs ietekmē visur, kur skatos. Protams, ja brīvās pasaules līderis, ja varenākais cilvēks visā pasaulē, proti, ASV prezidents... šī ir svarīgākā, varenākā valsts visā pasaulē ekonomiski, militāri, politiski un visādi citādi – un tā, protams, mēģina izplatīt savas vērtības un varu visā pasaulē. Tāpēc mēs, žurnālisti, kas meklē tikai patiesību, – manuprāt, tā ir mūsu misija, – mēs dodamies pasaulē patiesības meklējumos, lai būtu ikviena cilvēka acis un ausis, cilvēku, kas nevar doties uz dažādām pasaules vietām, lai noskaidrotu, kas notiek ar lietām, kas ir ārkārtīgi svarīgas mūsu visu veselībai un drošībai. Tātad, ja ievērojams pasaules līderis tevi apsūdz viltus ziņu izplatīšanā, tam ir eksponenciāls tālākizplatīšanās efekts. Un rezultātā tas mazina ne vien mūsu uzticamību, bet ietekmē arī cilvēku prātus. Cilvēki skatās uz mums un, iespējams, domā: "Nu, ja ASV prezidents tā saka, tur varbūt ir kāda daļa taisnības."
CH: Presidents have always been critical of the media --
K.A.: Prezidenti vienmēr bijuši kritiski pret medijiem...
CA: Not in this way.
K.A.: Ne šādā veidā.
CH: So, to what extent --
K.A.: Tad kādā mērā...
(Laughter)
(Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information pouring through Twitter and Facebook and so forth, might have said, "Look, our democracies are healthier than they've ever been. There's more news than ever. Of course presidents will say what they'll say, but everyone else can say what they will say. What's not to like? How is there an extra danger?"
Pirms pāris gadiem kāds, skatoties uz informācijas lavīnu, kas gāžas cauri tviterim, <i>Facebook</i> un tā tālāk, varētu būt teicis: "Klau, mūsu demokrātijas ir veselīgākas nekā jebkad agrāk. Ziņu ir vairāk, nekā jebkad bijis. Protams, prezidenti teiks to, ko viņi teiks, bet visi citi var teikt to, ko viņi grib teikt." Kas gan te varētu nepatikt? Kādas papildus briesmas te varētu būt?
CA: So, I wish that was true. I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information meant that there was a proliferation of truth and transparency and depth and accuracy. But I think the opposite has happened. You know, I'm a little bit of a Luddite, I will confess. Even when we started to talk about the information superhighway, which was a long time ago, before social media, Twitter and all the rest of it, I was actually really afraid that that would put people into certain lanes and tunnels and have them just focusing on areas of their own interest instead of seeing the broad picture. And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms, with whatever the "-ithms" are that direct us into all these particular channels of information, that seems to be happening right now. I mean, people have written about this phenomenon. People have said that yes, the internet came, its promise was to exponentially explode our access to more democracy, more information, less bias, more varied information. And, in fact, the opposite has happened. And so that, for me, is incredibly dangerous. And again, when you are the president of this country and you say things, it also gives leaders in other undemocratic countries the cover to affront us even worse, and to really whack us -- and their own journalists -- with this bludgeon of fake news.
K.A.: Es gribētu, lai tā būtu. Es gribētu, lai informācijas platformu izplatīšanās nozīmētu patiesības un caurspīdīguma, un dziļuma, un precizitātes izplatīšanos. Taču, manuprāt, ir noticis pretējais. Atzīšos, ka esmu nedaudz tehnoloģiju pretiniece. Pat tad, kad sākām runāt par informācijas maģistrālēm, kas bija sen, pirms sociālajiem medijiem, tvitera un visiem pārējiem, mani patiesībā biedēja tas, ka cilvēkus ievirzīs zināmās sliedēs, un to uzmanība būs pievērsta tikai pašu interešu lokam, tā vietā lai paraudzītos plašāk. Un baidos, ka ar algoritmiem, logaritmiem, vienalga kādiem -itmiem mūs ievirza šajos īpašajos informācijas kanālos, un tas notiek tagad. Par to ir rakstīts. Ir teikts, ka, jā, interneta parādīšanās mums sola eksponenciāli vairot pieeju demokrātijai, informācijai, samazināt aizspriedumus, sniegt dažādāku informāciju. Patiesībā ir noticis pretējais. Un tas, manuprāt, ir ārkārtīgi bīstami. Ja esi šīs valsts prezidents un saki to vai šo, tas piesedz arī citu nedemokrātisku valstu vadītāju aizmuguri, lai tie vēl izteiktāt varētu vērsties pret mums un patiešām belzt mums un pašu žurnālistiem ar šo viltus ziņu rungu.
CH: To what extent is what happened, though, in part, just an unintended consequence, that the traditional media that you worked in had this curation-mediation role, where certain norms were observed, certain stories would be rejected because they weren't credible, but now that the standard for publication and for amplification is just interest, attention, excitement, click, "Did it get clicked on?" "Send it out there!" and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
K.A.: Kādā mērā notikušais daļēji ir tikai neplānotas sekas, ka tradicionālajiem medijiem kuros strādāji, bija šī kuratora-vidutāja loma, kur tika ievērotas zināmas normas, atsevišķas ziņas tiktu noraidītas, jo tās nebija ticamas, bet nu publicēšanas un izplatīšanas standarti ir tikai intereses, uzmanības, trauksmes radīšana, klikšķis, vai uz tās uzklikšķināja, laižam to ārā – vai tā ir daļa no problēmas iemesla?
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016, where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive, and so all these fake news sites and fake news items were not just haphazardly and by happenstance being put out there, there's been a whole industry in the creation of fake news in parts of Eastern Europe, wherever, and you know, it's planted in real space and in cyberspace. So I think that, also, the ability of our technology to proliferate this stuff at the speed of sound or light, just about -- we've never faced that before. And we've never faced such a massive amount of information which is not curated by those whose profession leads them to abide by the truth, to fact-check and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
K.A.: Manuprāt, tā ir liela problēma, mēs to redzējām 2016. gada vēlēšanās, kur klikšķēsmas ideja bija ļoti seksīga un ļoti pievilcīga, un visas šīs viltus ziņu vietnes un viltus ziņas neparādījās nejauši, tā nebija nejaušība, tā bija vesela viltus ziņu radīšanas nozare daļā Austrumeiropas vai vienalga kur, un tās tika iefiltrētas gan realitātē, gan kibertelpā. Tāpēc es domāju arī... mūsu tehnoloģiju spēja šo saturu pavairot gandrīz skaņas vai gaismas ātrumā – ar to mēs nekad agrāk neesam saskārušies. Un mēs nekad neesam saskārušies ar tik milzīgu informācijas daudzumu, kuru nav atlasījuši cilvēki, kuru profesija tiem liek turēties pie patiesības, pārbaudīt faktus un ievērot uzvedības un profesionālās ētikas kodeksu.
CH: Many people here may know people who work at Facebook or Twitter and Google and so on. They all seem like great people with good intention -- let's assume that. If you could speak with the leaders of those companies, what would you say to them?
K.A.: Daudzi klātesošie, iespējams, pazīst cilvēkus, kas strādā <i>Facebook</i> vai <i>Twitter</i>, vai <i>Google</i>, un tā tālāk. Viņi visi šķiet labi cilvēki ar labiem nolūkiem – pieņemsim, ka tā ir. Ja tu varētu runāt ar šo uzņēmumu vadītājiem, ko tu viņiem teiktu?
CA: Well, you know what -- I'm sure they are incredibly well-intentioned, and they certainly developed an unbelievable, game-changing system, where everybody's connected on this thing called Facebook. And they've created a massive economy for themselves and an amazing amount of income. I would just say, "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee and look at what's happening to us right now." Mark Zuckerberg wants to create a global community. I want to know: What is that global community going to look like? I want to know where the codes of conduct actually are. Mark Zuckerberg said -- and I don't blame him, he probably believed this -- that it was crazy to think that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around with this avenue. And what have we just learned in the last few weeks? That, actually, there has been a major problem in that regard, and now they're having to investigate it and figure it out. Yes, they're trying to do what they can now to prevent the rise of fake news, but, you know, it went pretty unrestricted for a long, long time. So I guess I would say, you know, you guys are brilliant at technology; let's figure out another algorithm. Can we not?
K.A.: Zini... esmu pārliecināta, ka viņu nolūki ir ļoti labi, un viņi ir izveidojuši neticamu sistēmu, kas mainījusi spēles noteikumus, kurā visi ir saistīti tajā <i>Facebook</i> brīnumā. Un paši sev viņi ir radījuši milzu ekonomiku un satriecošu ienākumu apjomu. Es vienkārši teiktu: "Puiši, ziniet, ir laiks mosties un iedzert kafiju, un paskatīties, kas ar mums tagad notiek." Marks Zakerbergs grib izveidot globālu kopienu. Es gribu zināt, kā šī globālā kopiena izskatīsies, es gribu zināt, kur ir tās uzvedības kodeksi. Marks Zakerbergs teica – un es viņu nevainoju, viņš tam, iespējams, ticēja – ka ir neprāts iedomāties, ka krievi vai kāds cits varētu niekoties un ķēpāties ar šo lietu. Un ko mēs esam uzzinājuši pēdējās nedēļās? Ka patiesībā ar šo jautājumu ir bijusi ievērojama problēma, un tagad viņiem tā jāizmeklē un jāatrod risinājums. Jā, tagad viņi mēģina darīt, ko var, lai novērstu viltus ziņu uzplaukumu, bet, zini, ļoti ilgu laiku tam visam ļāva ritēt savu gaitu. Es, domājams, teiktu, ka jūs, puiši, esat izcili tehnoloģijās, izdomāsim jaunu algoritmu! Vai tad mēs nevaram?
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
K.A.: Algoritmu, kurā ietverta žurnālistiska izpēte?
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know -- filter out the crap!
K.A. Es īsti nezinu, kā viņi to dara, bet nu kaut kā... atfiltrējiet muļķības!
(Laughter)
(Smiekli)
And not just the unintentional --
Un ne tikai netīšos...
(Applause)
(Aplausi)
but the deliberate lies that are planted by people who've been doing this as a matter of warfare for decades. The Soviets, the Russians -- they are the masters of war by other means, of hybrid warfare. And this is a -- this is what they've decided to do. It worked in the United States, it didn't work in France, it hasn't worked in Germany. During the elections there, where they've tried to interfere, the president of France right now, Emmanuel Macron, took a very tough stand and confronted it head on, as did Angela Merkel.
bet arī ar nolūku radītos melus, ko iefiltrē cilvēki, kas gadu desmitiem to izmanto kā kaujas taktiku. PSRS, krievi – tie ir citāda veida kara, hibrīdkara lielmeistari. Un tas ir... tas ir tas, ko viņi nolēmuši darīt. Tas nostrādāja ASV, tas nenostrādāja Francijā, tas nenostrādāja Vācijā. Kad viņi mēģināja iejaukties tur notiekošajās vēlēšanās, tagadējais Francijas prezidents Emanuels Makrons ieņēma ļoti stingru nostāju un vērsās pret to tāpat kā Angela Merkele.
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there? That the world learns. We get fooled once, maybe we get fooled again, but maybe not the third time. Is that true?
K.A.: Kaut kas no tā dod zināmu cerību, vai ne? Ka pasaule mācās. Mūs apmuļķo vienreiz, varbūt vēlreiz, bet varbūt ne trešo reizi. Vai tā ir?
CA: I mean, let's hope. But I think in this regard that so much of it is also about technology, that the technology has to also be given some kind of moral compass. I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
K.A.: Cerēsim. Bet, manuprāt, šajā gadījumā daudz kas saistīts arī ar tehnoloģiju, ka arī tehnoloģijai vajadzīgs sava veida morālais kompass. Es zinu, ka runāju muļķības, bet jūs saprotat, ko domāju.
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
K.A.: Mums vajadzīgs muļķību atfiltrēšanas algoritms ar morālo kompasu.
CA: There you go.
K.A.: Nu re!
CH: I think that's good.
K.A.: Laba ideja.
CA: No -- "moral technology." We all have moral compasses -- moral technology.
K.A.: Nē – morālā tehnoloģija! Mums visiem ir morālie kompasi – morālā tehnoloģija.
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
K.A.: Manuprāt, tas ir liels izaicinājums.
CH: Talk just a minute about leadership. You've had a chance to speak with so many people across the world. I think for some of us -- I speak for myself, I don't know if others feel this -- there's kind of been a disappointment of: Where are the leaders? So many of us have been disappointed -- Aung San Suu Kyi, what's happened recently, it's like, "No! Another one bites the dust." You know, it's heartbreaking.
Pastāsti mazliet par līderību. Tev ir bijusi iespēja runāt ar tik daudz cilvēkiem visā pasaulē. Manuprāt, daļa no mums – es runāju par sevi, nezinu, to izjūt arī citi – ir tāda kā vilšanās. Kur ir palikuši līderi? Tik daudzi no mums ir vīlušies... Auna Sana Su Či, pēdējā laika notikumi, ir tāds: "Nē! Vēl viens kritis no pjedestāla." Zini, sirds sāp par to.
(Laughter)
(Smiekli)
Who have you met who you have been impressed by, inspired by?
Kurš no tevis satiktajiem atstājis uz tevi iespaidu, iedvesmojis?
CA: Well, you talk about the world in crisis, which is absolutely true, and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis -- I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown. So it's pretty stressful right now. And you're right -- there is this perceived and actual vacuum of leadership, and it's not me saying it, I ask all these -- whoever I'm talking to, I ask about leadership. I was speaking to the outgoing president of Liberia today, [Ellen Johnson Sirleaf,] who --
K.A.: Tu saki, ka pasaulē ir krīze, tā patiešām ir, un tie no mums, kas visu savu dzīvi pavada, iedziļinoties šajā krīzē, mēs visi esam uz nervu sabrukuma robežas. Šobrīd stress ir visnotaļ liels. Un tev taisnība – ir šis manāmais un faktiskais līderības vakuums, un to nesaku es. Lai ar ko es runātu, es jautāju par līderību. Es šodien runāju ar aizejošo Libērijas prezidenti Elenu Džonsoni Sirlīfu, kas...
(Applause)
(Aplausi)
in three weeks' time, will be one of the very rare heads of an African country who actually abides by the constitution and gives up power after her prescribed term. She has said she wants to do that as a lesson. But when I asked her about leadership, and I gave a quick-fire round of certain names, I presented her with the name of the new French president, Emmanuel Macron. And she said -- I said, "So what do you think when I say his name?" And she said, "Shaping up potentially to be a leader to fill our current leadership vacuum." I thought that was really interesting. Yesterday, I happened to have an interview with him. I'm very proud to say, I got his first international interview. It was great. It was yesterday. And I was really impressed. I don't know whether I should be saying that in an open forum, but I was really impressed.
pēc trim nedēļām kļūs par vienu no retajiem Āfrikas valstu vadītājiem, kas rīkojas saskaņā ar konstitūciju un atdod varu pēc termiņa beigām. Viņa ir teikusi, ka vēlas rādīt piemēru. Taču, kad jautāju viņai par līderību un minēju rindu zināmu vārdu, es nosaucu arī jaunā Francijas prezidenta Emanuela Makrona vārdu. Un viņa sacīja... Es jautāju, ko viņa domā, dzirdot viņa vārdu. Un viņa sacīja: "Tur veidojas potenciāls līderis, kas varētu aizpildīt šī brīža līderības vakuumu." Nodomāju, ka tas patiešām ir interesanti. Akurāt vakar es intervēju Makronu. Varu palepoties, ka tā bija viņa pirmā starptautiskā intervija, tā bija lieliska. Viņš radīja ļoti labu iespaidu. Nezinu, vai man to vajadzētu teikt publiski, taču viņš radīja labu iespaidu.
(Laughter)
(Smiekli)
And it could be just because it was his first interview, but -- I asked questions, and you know what? He answered them!
Var jau būt, tas bija tāpēc, ka tā bija pirmā intervija, bet es uzdevu jautājumus, un zini ko? Viņš uz tiem atbildēja!
(Laughter)
(Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
There was no spin, there was no wiggle and waggle, there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point. I didn't have to keep interrupting, which I've become rather renowned for doing, because I want people to answer the question. And he answered me, and it was pretty interesting. And he said --
Nebija stiepšanas garumā, nebija nekādas izlocīšanās, nebija piecu minūšu garas runas, lai atgrieztos sākumpunktā. Man viņu nevajadzēja pārtraukt, ar ko esmu kļuvusi visai slavena, jo gribu, lai cilvēki atbild uz jautājumu. Viņš atbildēja, un tas bija visai interesanti. Viņš sacīja...
CH: Tell me what he said.
K.A. Pastāsti, ko viņš teica!
CA: No, no, you go ahead.
K.A.: Nē, nē, turpini!
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
K.A.: Tu esi pārtraucēja, es esmu klausītājs.
CA: No, no, go ahead.
Ko viņš teica?
CH: What'd he say?
K.A.: Labi, tu šodien runāji par nacionālismu un cilšu kopienām.
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today. I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds of anti-globalization, nationalism, populism when you can see what happened in Brexit, when you could see what happened in the United States and what might have happened in many European elections at the beginning of 2017?" And he said, "For me, nationalism means war. We have seen it before, we have lived through it before on my continent, and I am very clear about that." So he was not going to, just for political expediency, embrace the, kind of, lowest common denominator that had been embraced in other political elections. And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
Es jautāju viņam: "Kā Jums pietika dūšas iet pret antiglobalizācijas, nacionālisma, populisma straumēm, redzot, kas notika ar <i>Brexit</i>, redzot, kas notika ASV un kas varēja notikt vairāku Eiropas valstu vēlēšanās 2017. gada sākumā?" Viņš atbildēja: "Man nacionālisms nozīmē karu. Mēs esam to redzējuši agrāk, mēs esam to piedzīvojuši šajā kontinentā, un mana nostāja pret to ir ļoti skaidra." Viņš tātad nebija gatavs politiskā izdevīguma dēļ pieņemt sava veida zemāko kopsaucēju, kāds bija pieņemts citās politiskajās vēlēšanās. Un viņš stājās pretim Marinai Lepēnai, kas ir ļoti bīstama sieviete.
CH: Last question for you, Christiane. TED is about ideas worth spreading. If you could plant one idea into the minds of everyone here, what would that be?
K.A.: Kristiāna, pēdējais jautājums. Pastāsti par idejām, ar kurām vērts dalīties. Ja tu ikviena klātesošā prātā varētu iedēstīt vienu ideju, kāda tā būtu?
CA: I would say really be careful where you get your information from; really take responsibility for what you read, listen to and watch; make sure that you go to the trusted brands to get your main information, no matter whether you have a wide, eclectic intake, really stick with the brand names that you know, because in this world right now, at this moment right now, our crises, our challenges, our problems are so severe, that unless we are all engaged as global citizens who appreciate the truth, who understand science, empirical evidence and facts, then we are just simply going to be wandering along to a potential catastrophe.
K.A.: Es teiktu, esiet ļoti uzmanīgi ar saviem informācijas avotiem. Uzņemieties atbildību par to, ko lasāt, klausāties un skatāties. Pārliecinieties, ka galveno informāciju iegūstat no uzticamiem zīmoliem, vienalga, vai jūsu informācijas maltīte ir plaša un eklektiska, pieturieties pie atpazīstamiem zīmoliem, jo šajā brīdī šajā pasaulē krīzes, izaicinājumi un problēmas ir tik nopietnas, ka, ja vien neiesaistīsimies visi kā pasaules pilsoņi, kas novērtē patiesību, kas saprot zinātni, empīriskus pierādījumus un faktus, mēs vienkārši steberēsim pretim iespējamai katastrofai.
So I would say, the truth, and then I would come back to Emmanuel Macron and talk about love. I would say that there's not enough love going around. And I asked him to tell me about love. I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
Tā ka es teiktu – patiesība. Un tad es gribētu atgriezties pie Emanuela Makrona un runāt par mīlestību. Es teiktu, ka mums apkārt nav gana daudz mīlestības. Un es prasīju, lai viņš pastāsta par mīlestību. Es teicu: "Pasaule ir apsēsta ar Jūsu laulību.
(Laughter)
(Smiekli)
"Can you tell me about love? What does it mean to you?" I've never asked a president or an elected leader about love. I thought I'd try it. And he said -- you know, he actually answered it. And he said, "I love my wife, she is part of me, we've been together for decades." But here's where it really counted, what really stuck with me. He said, "It is so important for me to have somebody at home who tells me the truth."
Vai varat pastāstīt par mīlestību? Ko tā Jums nozīmē?" Nekad nebiju jautājusi prezidentam vai vēlētam vadītājam par mīlestību. Izdomāju pamēģināt. Viņš teica... viņš patiešām atbildēja. Viņš teica: "Es mīlu savu sievu, viņa ir daļa no manis, mēs desmitiem gadu esam bijuši kopā." Bet, lūk, kas bija svarīgākais, kas man patiešām palika prātā. Viņš teica: "Man ir ļoti svarīgi, lai mājās būtu kāds, kas man pasaka taisnību."
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
Redzi, mēs atgriežamies pie tā paša. Vienmēr patiesība.
(Laughter)
K.A. Tātad – patiesība un mīlestība. Idejas, ar kurām vērts dalīties.
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
Kristiāna Amanpora, liels paldies, tas bija lieliski.
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
(Applause)
(Aplausi)
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
K.A.: Paldies. K.A.: Tas patiešām bija jauki.
(Applause)
(Aplausi)
CA: Thank you.
K.A.: Paldies.