Chris Anderson: Christiane, great to have you here. So you've had this amazing viewpoint, and perhaps it's fair to say that in the last few years, there have been some alarming developments that you're seeing. What's alarmed you most?
크리스 앤덜슨: 크리스티안, 와 주셔서 감사합니다. 당신은 놀라운 관점을 제시해왔어요. 최근 몇년동안 우려스러운 상황이 전개됐습니다. 무엇이 당신을 가장 불안하게 하나요?
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers, I can frame it in what they've been saying: climate change, for instance -- cities, the threat to our environment and our lives. It basically also boils down to understanding the truth and to be able to get to the truth of what we're talking about in order to really be able to solve it. So if 99.9 percent of the science on climate is empirical, scientific evidence, but it's competing almost equally with a handful of deniers, that is not the truth; that is the epitome of fake news. And so for me, the last few years -- certainly this last year -- has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming and not just some slogan to be thrown around. Because when you can't distinguish between the truth and fake news, you have a very much more difficult time trying to solve some of the great issues that we face.
크리스티안 아만포: 앞서 발표하신 연사들의 강연에서, 전달하고자 내용을 머릿 속에 그릴 수 있었어요. 예를 들어 기후변화, 환경과 삶에 위협이 되는 도시들. 모든 문제의 핵심은 진실을 이해하고 진실에 가까이 다가가는 데 있어요. 그래야만 진정한 문제 해결이 가능합니다. 기후와 관련된 99.9%의 증거가 실증적이고 과학적이지만, 소수의 거부자와 동등하게 경쟁하는 상황이라면, 그것은 진실이 아닙니다. 이것이 바로 가짜 뉴스의 전형입니다. 최근 몇 년 동안, 특히 작년을 통해 확고하게 가짜뉴스의 개념을 정리할 수 있었어요. 가짜뉴스는 매우 우려되는 수준으로 단순한 슬로건과는 차원이 다릅니다. 진실과 가짜뉴스를 구분할 수 없게 되면, 현재 직면한 중대한 문제를 해결하는데 더 큰 어려움이 따르기 때문입니다.
CA: Well, you've been involved in this question of, what is balance, what is truth, what is impartiality, for a long time. You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago. And back then, you famously said, by calling out human right abuses, you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you're neutral, you are an accomplice." So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice about balance?
크리스: 네, 당신은 그동안 보도 균형, 진실, 공평함에 관한 질문에 오랫동안 관여해오셨는데요. 25년 전 발칸 전쟁 당시 최전선에 계셨고요. 그 당시,유명한 말을 남기셨죠. 인권 침해를 고발하며 이런 말을 남겼어요. "도저히 중립적일 수 없는 상황들이 존재한다. 중립적인 태도가 당신을 공범자로 만들기 때문입니다." 오늘날 언론인들이 보도 균형에 관한 이 충고에 귀 기울이지 않는다고 느끼시나요?
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule. But I think sometimes we don't understand what objectivity means. And I actually learned this very, very young in my career, which was during the Balkan Wars. I was young then. It was about 25 years ago. And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights, but all the way to ethnic cleansing and genocide, and that has been adjudicated in the highest war crimes court in the world. So, we know what we were seeing. Trying to tell the world what we were seeing brought us accusations of bias, of siding with one side, of not seeing the whole side, and just, you know, trying to tell one story. I particularly and personally was accused of siding with, for instance, the citizens of Sarajevo -- "siding with the Muslims," because they were the minority who were being attacked by Christians on the Serb side in this area. And it worried me. It worried me that I was being accused of this. I thought maybe I was wrong, maybe I'd forgotten what objectivity was.
크리스티안: 기자에게 객관성은 황금률입니다. 그러나 객관성의 의미를 제대로 파악하지 못할 때가 있죠. 저는 그 의미를 발칸 전쟁을 보도했던 기자 생활 초기에 배웠습니다. 저는 그때 젊었어요. 거의 25년 전이니까요. 인권 침해뿐만 아니라, 인종 청소와 집단 학살 등 대대적인 위법이 자행되고 있었습니다. 세계 최고 전범 재판에서도 판결 내린 위법사항이었습니다. 직접 우리 눈으로 마주한 상황을 세계에 알리려고 했습니다. 그러나 한쪽의 편을 들어 전체를 보지 못하는 편향된 보도라는 비난이 돌아왔습니다. 한쪽의 이야기만 전한다는 비난이요. 특히 제가 편향적이라는 비난을 샀습니다. 사라예보 시민의 편만 든다는 식이었죠. "무슬림을 두둔한다" 그들이 분쟁지역에서 세르비아 기독교인들에게 공격받은 소수집단이었기 때문이었어요. 그리고 걱정이 들더군요. 이런 비난의 대상이 되어 걱정스러웠죠. 어쩌면 내 판단이 틀렸고, 객관성을 잊은 것은 아닌지 생각했어요.
But then I started to understand that what people wanted was actually not to do anything -- not to step in, not to change the situation, not to find a solution. And so, their fake news at that time, their lie at that time -- including our government's, our democratically elected government's, with values and principles of human rights -- their lie was to say that all sides are equally guilty, that this has been centuries of ethnic hatred, whereas we knew that wasn't true, that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse another side. So that is where, for me, I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing and talking to all sides, but not treating all sides equally, not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence. And when you come up against that crisis point in situations of grave violations of international and humanitarian law, if you don't understand what you're seeing, if you don't understand the truth and if you get trapped in the fake news paradigm, then you are an accomplice. And I refuse to be an accomplice to genocide.
그러나 곧 깨닫게 되었죠. 이 문제에 손대고 싶지 않았던 거였어요. 개입하지 않고, 상황을 바꾸고 싶어하지 않았어요. 해결책을 찾고 싶어하지 않았어요. 당시의 가짜뉴스와 거짓말은 이런 양상이었습니다. 인권의 원칙과 가치에 따라 민주적으로 선출한 우리 정부마저도 거짓말을 했습니다. 수백 년에 걸친 인종 혐오로 발생한 이 분쟁으로 양측에 동등하게 책임이 있다고 거짓말했죠. 사실이 아니었어요. 사실은 한쪽이 다른 쪽을 죽이기로 결심하고 학살과 인종 청소를 자행했습니다. 따라서 제게 객관성이란, 모두의 이야기를 동등하게 듣고 모두와 대화를 나누는 것이지, 모두를 동등하게 대우하거나 강요된 도덕적, 사실적 등가성을 적용하는 것이 아닙니다. 국제인권법상 심각한 위법이 발생하였고 당신이 최악의 국면에 마주했을 때, 직면한 상황을 이해하지 못하고 진실을 보지 못하여 가짜뉴스의 패러다임에 갇혀버린다면, 그때 당신은 공범이 됩니다. 저는 집단 학살의 공범이길 거부합니다.
(Applause)
(박수)
CH: So there have always been these propaganda battles, and you were courageous in taking the stand you took back then. Today, there's a whole new way, though, in which news seems to be becoming fake. How would you characterize that?
크리스: 선전(propaganda) 싸움은 늘 존재했습니다. 당신은 그 때 용감하게 증인대에 섰었죠. 오늘날, 이 싸움은 완전히 새로운 양상이 되고 있습니다. 뉴스가 가짜가 되어가는 듯 보입니다. 이를 어떻게 보시나요?
CA: Well, look -- I am really alarmed. And everywhere I look, you know, we're buffeted by it. Obviously, when the leader of the free world, when the most powerful person in the entire world, which is the president of the United States -- this is the most important, most powerful country in the whole world, economically, militarily, politically in every which way -- and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world. So we journalists, who only seek the truth -- I mean, that is our mission -- we go around the world looking for the truth in order to be everybody's eyes and ears, people who can't go out in various parts of the world to figure out what's going on about things that are vitally important to everybody's health and security. So when you have a major world leader accusing you of fake news, it has an exponential ripple effect. And what it does is, it starts to chip away at not just our credibility, but at people's minds -- people who look at us, and maybe they're thinking, "Well, if the president of the United States says that, maybe somewhere there's a truth in there."
크리스티안: 매우 우려하고 있어요. 가짜뉴스는 사방에 있어요. 우리를 뒤흔들고 있습니다. 자유 세계의 리더이자 전 세계에서 가장 영향력이 있는 미국의 대통령이 있습니다. 미국 대통령은 경제, 군사, 정치, 모든 면에서 세계에서 가장 중요하고 영향력 있는 인물입니다. 대통령은 가치와 권위를 높이려하죠. 그리고 진실을 좇는 언론인이 있습니다. 언론인의 임무죠. 언론인은 국가를 벗어날 수 없는 많은 이들의 눈과 귀가 되어, 모두의 건강과 안보를 위해 매우 중요한 사안을 파악하고, 진실을 찾아 세계 곳곳을 누빕니다. 그런데 세계 최고의 리더가 언론인을 가짜 뉴스로 규탄한다면, 이는 엄청난 파급효과를 가집니다. 언론인의 신뢰도를 실추시킬 뿐 아니라, 사람들의 마음을 서서히 약화시킵니다. 사람들은 언론인을 보며 아마 이런 생각을 하겠죠. "미국 대통령이 저런 말까지 한다면, 어쩌면 어딘가에 진실이 있을지도 몰라."
CH: Presidents have always been critical of the media --
크리스: 대통령은 항상 미디어에 비판적이었죠.
CA: Not in this way.
크리스티안: 이런 식은 아니었습니다.
CH: So, to what extent --
크리스: 어떤 정도까지는요.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information pouring through Twitter and Facebook and so forth, might have said, "Look, our democracies are healthier than they've ever been. There's more news than ever. Of course presidents will say what they'll say, but everyone else can say what they will say. What's not to like? How is there an extra danger?"
크리스: 몇 년 전, 트위터, 페이스북 등을 통해 쏟아지는 정보의 홍수를 본 어떤 사람이 이렇게 말했을 수도 있습니다. "민주주의는 과거보다 훨씬 건강해졌어. 그 어느 때보다 많은 뉴스가 있어. 물론 대통령들은 할 말을 하겠지. 그래도 이젠 모두가 하고 싶은 말을 할 수 있잖아. 나쁠 게 뭐가 있지? 무슨 더 큰 위험이 있다는 것일까?"
CA: So, I wish that was true. I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information meant that there was a proliferation of truth and transparency and depth and accuracy. But I think the opposite has happened. You know, I'm a little bit of a Luddite, I will confess. Even when we started to talk about the information superhighway, which was a long time ago, before social media, Twitter and all the rest of it, I was actually really afraid that that would put people into certain lanes and tunnels and have them just focusing on areas of their own interest instead of seeing the broad picture. And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms, with whatever the "-ithms" are that direct us into all these particular channels of information, that seems to be happening right now. I mean, people have written about this phenomenon. People have said that yes, the internet came, its promise was to exponentially explode our access to more democracy, more information, less bias, more varied information. And, in fact, the opposite has happened. And so that, for me, is incredibly dangerous. And again, when you are the president of this country and you say things, it also gives leaders in other undemocratic countries the cover to affront us even worse, and to really whack us -- and their own journalists -- with this bludgeon of fake news.
크리스티안: 저도 그 말이 진실이면 좋겠습니다. 우리가 정보를 입수하는 플랫폼의 확산이 진실과 투명성, 깊이와 정확성의 확산을 의미하면 좋겠죠. 반대의 상황이 발생했다고 생각해요. 솔직히 제게 러다이트 성향이 있어요. (Luddite: 신기술반대주의자) 인정할게요. 아주 오래전, 초고속 정보통신망에 대해 처음 논의가 될 시점, 오래 전인데요. 트위터 등의 SNS 출현 전에도 저는 사실 굉장히 두려웠습니다. 인터넷이 사람을 특정 길, 터널로 이끌어 그들에게 큰 그림을 보는 대신, 개인의 관심 분야에만 집중하게 만들까봐요. 유감스럽게도 저는 알고리즘, 로가리즘과 같은 온갖 '이즘(ithms)'이 우리를 특정 정보 채널로 유인한다고 믿어요. 그 현상이 지금 일어나고 있어요. 이 현상에 대해 사람들이 글을 썼어요. 인터넷이 도래했고, 민주주의에 대한 접근이 폭발적으로 증가할 것으로 생각했다. 더 많은 정보를 얻고, 편견을 덜어주고 다양한 정보를 줄 것이라고 믿었다. 그러나 실제로는 그 반대가 일어났죠. 제가 보기에 인터넷은 매우 위험합니다. 미국 대통령의 발언은 비민주적인 국가의 리더들에게 더 심한 모욕을 줘도 된다는 보장을 줍니다. 가짜 뉴스를 유포해 자국 언론인들까지 큰 타격을 입게되죠.
CH: To what extent is what happened, though, in part, just an unintended consequence, that the traditional media that you worked in had this curation-mediation role, where certain norms were observed, certain stories would be rejected because they weren't credible, but now that the standard for publication and for amplification is just interest, attention, excitement, click, "Did it get clicked on?" "Send it out there!" and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
크리스: 어떤 면에서는 맞는 말입니다만, 그러나 의도치 않은 결과로도 볼 수 있는데요. 당신이 몸 담은 전통 미디어는 큐레이션 및 조정 역할이 있었고 지켜야할 규칙이 있었죠. 신뢰할 수 없는 이야기는 거절했었어요. 그러나 현재 기사 작성과 확산의 기준은 흥미, 관심, 재미, 조회수에 달려있죠. "클릭했나요?" "당장 기사를 보내요" 이런 세태가 문제의 원인일까요?
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016, where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive, and so all these fake news sites and fake news items were not just haphazardly and by happenstance being put out there, there's been a whole industry in the creation of fake news in parts of Eastern Europe, wherever, and you know, it's planted in real space and in cyberspace. So I think that, also, the ability of our technology to proliferate this stuff at the speed of sound or light, just about -- we've never faced that before. And we've never faced such a massive amount of information which is not curated by those whose profession leads them to abide by the truth, to fact-check and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
크리스티안: 심각한 문제에요. 2016 대선에서 경험했죠. "낚시기사"가 섹시하고 매력적인 아이디어로 비쳤어요. 가짜뉴스 사이트와 가짜기사 역시 기묘한 우연으로 전파된게 아니었어요. 산업전반에 걸쳐 가짜뉴스가 생성되었어요. 동유럽 일부와 어디에서든요. 현실과 사이버공간 모두에 심겨 있죠. 제 생각하는 문제는, 가짜뉴스를 음속, 광속으로 확산하는 기술발전을 우리가 이전에 마주한 적이 없었다는데 있어요. 이토록 방대한 양의 정보를 직면한 적도 없었습니다. 전문가가 선별하지 않았고 진실에 근거하지 않은, 사실 확인이 빠지고, 행동수칙과 직업윤리강령이 결여된 정보들입니다.
CH: Many people here may know people who work at Facebook or Twitter and Google and so on. They all seem like great people with good intention -- let's assume that. If you could speak with the leaders of those companies, what would you say to them?
크리스: 여기 계신분들의 지인 중에 페이스북, 트위터, 구글의 직원이 있을 수 있어요. 좋은 의도를 가진 멋진 사람들같아요. 그렇다고 가정합시다. 이 기업들의 리더와 대화하게 된다면, 무슨 말을 하고 싶나요?
CA: Well, you know what -- I'm sure they are incredibly well-intentioned, and they certainly developed an unbelievable, game-changing system, where everybody's connected on this thing called Facebook. And they've created a massive economy for themselves and an amazing amount of income. I would just say, "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee and look at what's happening to us right now." Mark Zuckerberg wants to create a global community. I want to know: What is that global community going to look like? I want to know where the codes of conduct actually are. Mark Zuckerberg said -- and I don't blame him, he probably believed this -- that it was crazy to think that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around with this avenue. And what have we just learned in the last few weeks? That, actually, there has been a major problem in that regard, and now they're having to investigate it and figure it out. Yes, they're trying to do what they can now to prevent the rise of fake news, but, you know, it went pretty unrestricted for a long, long time. So I guess I would say, you know, you guys are brilliant at technology; let's figure out another algorithm. Can we not?
크리스티안: 글쎄요, 저는 그들이 훌륭한 의도를 가졌다고 확신해요. 판도를 바꿔놓은 놀라운 시스템을 개발했어요. 페이스북을 통해 모두가 연결되었어요. 페이스북은 거대한 경제를 낳았고, 엄청난 수익도 올렸습니다. 이렇게 말할 것 같아요. "여러분, 이제 정신을 차리고 상황을 직시해요. 지금 무슨 일이 일어나는지 보세요." 마크 저커버그는 글로벌 커뮤니티를 만들고 싶어합니다. 그 글로벌 커뮤니티가 어떤 모습일지 궁금합니다. 그 안에 행동수칙은 어디에 있는지 알고 싶어요. 마크 저커버그가 말했죠. 그를 비난하는게 아니에요. 러시아나 누구든 상관없이 페이스북에 손을 대고 마음대로 장난치는건 미친짓이라고 그는 믿었던 것 같아요. 그러나 몇 주간 우리가 알게된 것은 무엇인가요? 심각한 문제가 발생했고, 그들은 진상 파악을 위해 조사 중이죠. 그들은 가짜뉴스 방지를 위해 현재 최대한 노력하고 있지만, 사실은 꽤 오랫동안 제약이 없었습니다. 저는 이런 말을 하고 싶네요. 당신들은 기술에 뛰어나잖아요. 새로운 알고리즘을 찾아봅시다. 가능할까요?
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
크리스: 저널리스트적 조사가 포함된 알고리즘이요?
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know -- filter out the crap!
크리스티안: 어떻게 구현할지 모르겠지만요. 쓰레기를 걸러내는 거요.
(Laughter)
(웃음)
And not just the unintentional --
비단 무의식적 실수 외에도
(Applause)
(박수)
but the deliberate lies that are planted by people who've been doing this as a matter of warfare for decades. The Soviets, the Russians -- they are the masters of war by other means, of hybrid warfare. And this is a -- this is what they've decided to do. It worked in the United States, it didn't work in France, it hasn't worked in Germany. During the elections there, where they've tried to interfere, the president of France right now, Emmanuel Macron, took a very tough stand and confronted it head on, as did Angela Merkel.
수십 년 동안 전투 수단으로 양산된 고의적 거짓말을 걸러내야합니다. 구소련, 러시아인들은 다른 수단에 의한 전쟁, 하이브리드 전투의 전문가입니다. 그들이 결심한 방식입니다. 미국에서는 통했고, 프랑스에서는 통하지 않았습니다. 아직 독일에서 통하지 않았어요. 선거 당시 러시아가 개입하려 했지만 프랑스 에마뉘엘 마크롱 대통령은 강경한 태도로 정면으로 맞섰습니다. 앙겔라 메르켈도 그랬고요.
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there? That the world learns. We get fooled once, maybe we get fooled again, but maybe not the third time. Is that true?
크리스: 이런 사례를 통해 희망을 확인할 수 있나요? 세상이 교훈을 얻은거죠. 우리는 한번 속았고, 어쩌면 두번 속을지도 모르지만, 세 번째에는 속지 않는다고요. 그렇지 않나요?
CA: I mean, let's hope. But I think in this regard that so much of it is also about technology, that the technology has to also be given some kind of moral compass. I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
크리스티안: 그러길 바랍니다. 그러나 기술이 관여되어 있는 문제라, 기술 자체에 윤리기준을 적용해야합니다. 터무니없는 소리지만, 제 뜻 이해하시죠?
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
크리스: 윤리기준을 갖춘 쓰레기 뉴스 여과 알고리즘이 필요한 거네요.
CA: There you go.
크리스티안: 바로 그거에요.
CH: I think that's good.
크리스: 좋은 생각이군요.
CA: No -- "moral technology." We all have moral compasses -- moral technology.
크리스티안: 그 보다 "도덕적 기술"이요. 윤리기준은 모두에게 있어요. 도덕적 기술로 하죠.
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
크리스: 어려운 도전과제네요. 크리스티안: 그렇죠.
CH: Talk just a minute about leadership. You've had a chance to speak with so many people across the world. I think for some of us -- I speak for myself, I don't know if others feel this -- there's kind of been a disappointment of: Where are the leaders? So many of us have been disappointed -- Aung San Suu Kyi, what's happened recently, it's like, "No! Another one bites the dust." You know, it's heartbreaking.
리더십에 대해 잠깐 말해봅시다. 전 세계 수많은 사람을 만날 기회가 많으시잖아요. 많은 분들이, 다른 분들의 생각은 모르지만, 개인적으로는 약간의 실망감이 있어요. 리더는 어디로 갔을까? 리더의 부재가 많은 이들에게 실망감을 남깁니다. 최근 아웅산 수치의 경우도 그랬어요. "안돼! 또 한명이 실패했군" 가슴 아픈 일이에요.
(Laughter)
(웃음)
Who have you met who you have been impressed by, inspired by?
당신이 만난 사람 중, 인상 깊고 감명 받았던 리더가 있나요?
CA: Well, you talk about the world in crisis, which is absolutely true, and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis -- I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown. So it's pretty stressful right now. And you're right -- there is this perceived and actual vacuum of leadership, and it's not me saying it, I ask all these -- whoever I'm talking to, I ask about leadership. I was speaking to the outgoing president of Liberia today, [Ellen Johnson Sirleaf,] who --
크리스티안: 위기를 맞은 세계를 말씀하신다면 전적으로 위기가 맞아요. 위기 속에서 삶을 살아왔죠. 우리 모두 신경쇠약 직전까지 왔어요. 스트레스가 상당한 시기에요. 당신의 말에 동의해요. 지금 모두가 느낄 수 있는 리더십의 공백이 있습니다. 저만의 의견이 아니라, 모든 인터뷰이에게 리더십에 대해 질문하면 같은 답을 해요. 오늘 퇴임을 앞둔 라이베리아 대통령과 대화를 했어요. [엘렌 존슨 설리프] 그분은
(Applause)
(박수)
in three weeks' time, will be one of the very rare heads of an African country who actually abides by the constitution and gives up power after her prescribed term. She has said she wants to do that as a lesson. But when I asked her about leadership, and I gave a quick-fire round of certain names, I presented her with the name of the new French president, Emmanuel Macron. And she said -- I said, "So what do you think when I say his name?" And she said, "Shaping up potentially to be a leader to fill our current leadership vacuum." I thought that was really interesting. Yesterday, I happened to have an interview with him. I'm very proud to say, I got his first international interview. It was great. It was yesterday. And I was really impressed. I don't know whether I should be saying that in an open forum, but I was really impressed.
3주 후, 아프리카 국가 중 보기 드물게, 헌법에 의거하여 정해진 임기를 마치고 퇴임을 하게 됩니다. 퇴임하여 교훈을 남기고 싶다고 하셨죠. 그녀에게 리더십을 질문하며 속사포로 몇몇 이름을 거론했어요. 프랑스 새 대통령도 거론했어요. 에마뉘엘 마크롱. "이 사람은 어떻게 생각하세요?" 제가 물었죠. 그녀는 "현재의 리더십 공백을 채울 수 있는 리더로 성장해가고 있는 중" 굉장히 흥미로웠어요. 어제 공교롭게 그를 인터뷰했어요. 자랑스럽게 말하고 싶은데요. 그의 첫 국제 인터뷰였어요. 훌륭했어요. 바로 어제요. 굉장히 인상 깊었어요. 공개 토론회에서 말해도 되는지 모르겠지만, 정말 인상 깊었어요.
(Laughter)
(웃음)
And it could be just because it was his first interview, but -- I asked questions, and you know what? He answered them!
첫 인터뷰라 그랬을 수도 있겠죠. 그렇지만 제가 질문을 던지니, 모두 대답을 하더군요!
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
There was no spin, there was no wiggle and waggle, there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point. I didn't have to keep interrupting, which I've become rather renowned for doing, because I want people to answer the question. And he answered me, and it was pretty interesting. And he said --
돌려 말하지 않았고, 흔들림이 없었어요 5분을 허비하고 쟁점으로 돌아가지도 않았어요. 그의 말을 끊어 갈 필요도 없었어요. 제 질문에 인터뷰이가 답변하게 하려고, 말을 끊기로 유명하잖아요. 그는 대답을 하더군요. 굉장히 흥미로웠어요. 그가 말했죠.
CH: Tell me what he said.
크리스: 그가 무슨 말을 했나요?
CA: No, no, you go ahead.
크리스티안: 먼저 말씀하세요.
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
크리스: 말씀하세요. 전 듣는 역할이니깐요.
CA: No, no, go ahead.
크리스티안: 아니요, 말씀하세요.
CH: What'd he say?
크리스: 그가 무슨 말을 했나요?
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today. I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds of anti-globalization, nationalism, populism when you can see what happened in Brexit, when you could see what happened in the United States and what might have happened in many European elections at the beginning of 2017?" And he said, "For me, nationalism means war. We have seen it before, we have lived through it before on my continent, and I am very clear about that." So he was not going to, just for political expediency, embrace the, kind of, lowest common denominator that had been embraced in other political elections. And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
크리스티안: 오늘 민족주의와 신(新)부족주의를 논의하셨죠. 질문했습니다. "반세계화, 민족주의,포퓰리즘에 대항할 용기를 어떻게 가지셨어요? 브렉시트가 발생했고, 미국도 마찬가지였어요. 2017년 초기 유럽 국가 선거에서도 유사한 흐름이 있었어요." 그가 답했습니다. "저에게 민족주의란 전쟁을 의미합니다. 민족주의로 인한 전쟁을 본 적있고, 유럽 대륙은 이미 전쟁을 겪었습니다. 제 생각은 매우 명확합니다." 그는 정치적 편의만을 위해 다른 정치 선거에서 포섭된 대세에 편승하지 않았습니다. 그리고 매우 위험한 여성 정치인, 마린 르 펜에 반대하였어요.
CH: Last question for you, Christiane. TED is about ideas worth spreading. If you could plant one idea into the minds of everyone here, what would that be?
크리스: 마지막 질문 드릴게요. 공유할 만한 가치가 있는 아이디어를 말해주세요. 한 가지 아이디어를 모두의 마음에 심어주고 싶다면, 무엇일까요?
CA: I would say really be careful where you get your information from; really take responsibility for what you read, listen to and watch; make sure that you go to the trusted brands to get your main information, no matter whether you have a wide, eclectic intake, really stick with the brand names that you know, because in this world right now, at this moment right now, our crises, our challenges, our problems are so severe, that unless we are all engaged as global citizens who appreciate the truth, who understand science, empirical evidence and facts, then we are just simply going to be wandering along to a potential catastrophe.
크리스티안: 정보 원천을 잘 살피라고 말씀드리고 싶어요. 읽고 듣고 보는 정보에 대한 책임감을 가져야해요. 주요 정보를 신뢰할 수 있는 브랜드에서 얻으세요. 다방면에 걸쳐 폭넓게 정보를 접한다고 해도, 이미 알고 있는 브랜드를 고수하세요. 지금 이 순간, 오늘날의 세계는 심각한 위기와 도전, 문제를 겪고 있습니다. 세계 시민으로서, 진실을 추구하고 과학, 실증적 증거와 사실을 이해하며 이 문제에 다함께 관여하지 않으면, 그저 헤매다가 잠재적 재앙을 맞을지도 모릅니다.
So I would say, the truth, and then I would come back to Emmanuel Macron and talk about love. I would say that there's not enough love going around. And I asked him to tell me about love. I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
'진실'을 먼저 말하고 싶습니다. 다시 에마뉘엘 마크롱으로 돌아가 사랑에 대해 말하고 싶습니다. 충분한 사랑이 부족한 시대지요. 그래서 그에게 사랑에 대해 물었어요. "당신의 결혼에 대해 전세계가 집착하고 있어요"
(Laughter)
(웃음)
"Can you tell me about love? What does it mean to you?" I've never asked a president or an elected leader about love. I thought I'd try it. And he said -- you know, he actually answered it. And he said, "I love my wife, she is part of me, we've been together for decades." But here's where it really counted, what really stuck with me. He said, "It is so important for me to have somebody at home who tells me the truth."
"사랑에 대해 말해줄 수 있나요? 당신에게 사랑은 무슨 의미인가요?" 대통령이나 당선인에게 사랑에 대해 물어본 적 없었어요. 시도해보기로 했죠. 대답을 했어요 정말요. "저는 아내를 사랑합니다. 아내는 저의 일부입니다. 수십년간 함께 해왔어요." 가장 중요한 말이 남았어요. 그 말이 뇌리에 박혔어요. 그가 말했어요. "집에 갔을 때, 저에게 진실을 말해줄 사람이 있다는 것은 저에게 매우 중요합니다."
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
이 말을 집으로 가져왔죠. 진실이 관건입니다.
(Laughter)
(웃음)
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
크리스: 공유할 만한 가치가 있는 아이디어는 진실과 사랑이네요.
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
크리스티안 아만포 앵커, 감사합니다. 훌륭했어요.
(Applause)
(박수)
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
CA: 감사합니다 CH: 좋은 시간이었어요.
(Applause)
(박수)
CA: Thank you.