Chris Anderson: Christiane, great to have you here. So you've had this amazing viewpoint, and perhaps it's fair to say that in the last few years, there have been some alarming developments that you're seeing. What's alarmed you most?
(クリス・アンダーソン) クリスティアンお迎えできて光栄です あなたは素晴らしい視点をお持ちです ここ数年においては いくつかの憂慮すべき展開が起こってきました 最も気にかかるものは何でしょうか?
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers, I can frame it in what they've been saying: climate change, for instance -- cities, the threat to our environment and our lives. It basically also boils down to understanding the truth and to be able to get to the truth of what we're talking about in order to really be able to solve it. So if 99.9 percent of the science on climate is empirical, scientific evidence, but it's competing almost equally with a handful of deniers, that is not the truth; that is the epitome of fake news. And so for me, the last few years -- certainly this last year -- has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming and not just some slogan to be thrown around. Because when you can't distinguish between the truth and fake news, you have a very much more difficult time trying to solve some of the great issues that we face.
(クリスティアン・アマンプール) これまでのスピーカーの話を聞きましたが そこから注目するとすれば 例えば気候変動ですね 都市や 私たちの環境や生命への脅威について 気になります これは最終的には 私たちの議論している事柄について 問題を本当に解決するために 真実を理解したり 真実を解明できるかという事に尽きます 気候科学の99.9%までが 経験的で科学的実証だとしても それが真実ではないとする ひと握りの否定論者達と 五分の戦いという状況 ― これがフェイクニュースの典型的な姿です ですから私にとって ここ数年の 特に昨年は フェイクニュースの概念が 単にまき散らされるだけのスローガンから はっきりした懸念事項になりました 真実とフェイクニュースを 見分けられなければ 私たちが直面する 切実な問題を解決するのが 非常に困難になるからです
CA: Well, you've been involved in this question of, what is balance, what is truth, what is impartiality, for a long time. You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago. And back then, you famously said, by calling out human right abuses, you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you're neutral, you are an accomplice." So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice about balance?
(アンダーソン)そうですね あなたは長い間 バランスとは 真実とは 公平とは何かという 問いに向き合っています 25年前 最前線から バルカン戦争を報道しました その当時 あなたが 人権侵害の告発でこう言ったのは よく知られています 「中立性を保つのが無理な 状況があり得る 中立でいる事で あなたも共犯者になるのだから」 その点で現在のジャーナリズムは バランスについての忠告を 軽視していると感じますか?
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule. But I think sometimes we don't understand what objectivity means. And I actually learned this very, very young in my career, which was during the Balkan Wars. I was young then. It was about 25 years ago. And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights, but all the way to ethnic cleansing and genocide, and that has been adjudicated in the highest war crimes court in the world. So, we know what we were seeing. Trying to tell the world what we were seeing brought us accusations of bias, of siding with one side, of not seeing the whole side, and just, you know, trying to tell one story. I particularly and personally was accused of siding with, for instance, the citizens of Sarajevo -- "siding with the Muslims," because they were the minority who were being attacked by Christians on the Serb side in this area. And it worried me. It worried me that I was being accused of this. I thought maybe I was wrong, maybe I'd forgotten what objectivity was.
(アマンプール)ジャーナリストにとっては 客観性こそが黄金律です でも客観性の意味を 理解できていない時があります この事を学んだのは この業界に入ったばかりの頃で バルカン戦争の最中でした 私は若くて 25年ほど前の事でした そこで目にしたのは 人権に留まらない 民族浄化や大量虐殺などの 不当行為の横行で それらは国際刑事裁判所の上級審で 有罪判決を受けています 見たものを理解して それを世界に伝えようとすると 非難されました 偏向報道だとか どちらか一方の側に立っているとか 全体像を見ていないとか 1つの物語だけを語ろうとしているなどの 非難です 私 個人は とりわけ サラエボ市民から 「イスラム教徒の側に立った」 と糾弾されました その地域では 少数派のイスラム教徒が セルビア側のキリスト教徒から 攻撃を受けていたからです とても悩みました この報道で非難された事で悩んだのです 私が間違っていたか あるいは 客観性の意義を 忘れていたのかも知れないと悩みました
But then I started to understand that what people wanted was actually not to do anything -- not to step in, not to change the situation, not to find a solution. And so, their fake news at that time, their lie at that time -- including our government's, our democratically elected government's, with values and principles of human rights -- their lie was to say that all sides are equally guilty, that this has been centuries of ethnic hatred, whereas we knew that wasn't true, that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse another side. So that is where, for me, I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing and talking to all sides, but not treating all sides equally, not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence. And when you come up against that crisis point in situations of grave violations of international and humanitarian law, if you don't understand what you're seeing, if you don't understand the truth and if you get trapped in the fake news paradigm, then you are an accomplice. And I refuse to be an accomplice to genocide.
しかしやがて人々が 何を求めていたかが分かり始めました 何もしないで 踏み込んで来ないで 状況を変えないで 解決策を見つけないで と求めていたのです その当時のフェイクニュース ― その当時の嘘といえば 私たちの政府 ― 民主的に選ばれ 人権の価値と道義を掲げる 私たちの政府も含めて 述べていた嘘は これは何世紀にも渡る 民族間の憎悪感情に由来し すべての側がともに等しく 罪を負っていたとした事でした 私たちはそれが真実ではないと わかっていました ある一方が殺害し殺戮し民族浄化を 始めたのだと分かっていたんです 私はその時 客観性とはすべての側に等しく意見を聞き すべての側と会話する事であるけれども しかしそれは すべての側を 等しく扱う事ではなく 強制された道徳的平等や既成事実の平等を 作る事でもないと気付きました 国際法や人道法において 重大な危機に直面した状況で 目にしている事の意味を 理解できないと 真実を理解できないと フェイクニュースのパラダイムに 捕らわれてしまうと あなたは共犯者と化すのです そして私は集団虐殺の共犯者になる事を 拒否します
(Applause)
(拍手)
CH: So there have always been these propaganda battles, and you were courageous in taking the stand you took back then. Today, there's a whole new way, though, in which news seems to be becoming fake. How would you characterize that?
(アンダーソン)プロパガンダの抗争は いつでもありましたし あなたは勇気を持って ご自分の主張を堅持していました 昨今ではまったく新しい形で ニュースが偽物になっているようです この状況をどう分析しますか?
CA: Well, look -- I am really alarmed. And everywhere I look, you know, we're buffeted by it. Obviously, when the leader of the free world, when the most powerful person in the entire world, which is the president of the United States -- this is the most important, most powerful country in the whole world, economically, militarily, politically in every which way -- and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world. So we journalists, who only seek the truth -- I mean, that is our mission -- we go around the world looking for the truth in order to be everybody's eyes and ears, people who can't go out in various parts of the world to figure out what's going on about things that are vitally important to everybody's health and security. So when you have a major world leader accusing you of fake news, it has an exponential ripple effect. And what it does is, it starts to chip away at not just our credibility, but at people's minds -- people who look at us, and maybe they're thinking, "Well, if the president of the United States says that, maybe somewhere there's a truth in there."
(アマンプール)ええ 大変憂慮しています 見渡す限り フェイクニュースの波にもまれています まず 自由世界のリーダーであり 世界中で最も影響力のある人物 — つまりアメリカ合衆国 大統領のことがあります この国は 経済的にも軍事的にも政治的にも 世界で最も重要で最も強力で 自国の価値感と覇権を 世界に広めようとしています だから真実を追求する 私たちジャーナリストは— これこそが私たちの使命です 真実を求めて世界中を旅して 人々の眼と耳になるべく 人々がなかなか行く事ができない 世界の地域を訪れ 人々の健康や安全にとって重要な事柄に 何が起こっているのかを調べるのですが 世界の有力な指導者に フェイクニュースだと非難されたら それは爆発的な波及効果を持ちます そしてそこから始まるのは それが私たちの信頼性を そぎ落とすだけでなく 人々の心象に影響します 私たちを見ている人々は 恐らくこんな風に考えます 「アメリカ大統領の発言であるからには 真実が含まれているかも知れない」
CH: Presidents have always been critical of the media --
(アンダーソン)大統領たちは 昔から常にメディアには批判的でした
CA: Not in this way.
(アマンプール)今は度を越しています
CH: So, to what extent --
(アンダーソン)どの程度まで…
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information pouring through Twitter and Facebook and so forth, might have said, "Look, our democracies are healthier than they've ever been. There's more news than ever. Of course presidents will say what they'll say, but everyone else can say what they will say. What's not to like? How is there an extra danger?"
(アンダーソン)数年前に誰かが ツイッターやフェイスブックなどに投稿される 雪崩のような情報量を見渡して こう言ったかも知れません 「民主主義はこれまでになく 健全な状態になった かつてない程の報道量だ もちろん大統領達は 好き勝手な事を言うだろうが 誰でも自由に発言できる これの一体何がいけないと言うんです? 更なる危険が潜むというのは何故?」
CA: So, I wish that was true. I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information meant that there was a proliferation of truth and transparency and depth and accuracy. But I think the opposite has happened. You know, I'm a little bit of a Luddite, I will confess. Even when we started to talk about the information superhighway, which was a long time ago, before social media, Twitter and all the rest of it, I was actually really afraid that that would put people into certain lanes and tunnels and have them just focusing on areas of their own interest instead of seeing the broad picture. And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms, with whatever the "-ithms" are that direct us into all these particular channels of information, that seems to be happening right now. I mean, people have written about this phenomenon. People have said that yes, the internet came, its promise was to exponentially explode our access to more democracy, more information, less bias, more varied information. And, in fact, the opposite has happened. And so that, for me, is incredibly dangerous. And again, when you are the president of this country and you say things, it also gives leaders in other undemocratic countries the cover to affront us even worse, and to really whack us -- and their own journalists -- with this bludgeon of fake news.
(アマンプール)それが真実ならいいのですが 私たちが情報を得る プラットフォームの普及が 真実や透明性や深さや正確さの 普及につながれば良かったと思います しかし逆の効果が表れていると思うのです 私は少し合理化反対主義者だと 白状しましょう 情報スーパーハイウェイの議論を始めた頃 — ずいぶん昔の事ですが ツイッターやその類のソーシャルメディアが まだなかった頃に 私が恐れていたのは 情報スーパーハイウェイが人々を 決まった道に誘導してしまい 彼らの興味のある分野にだけ注目させ 広い視野を失わせる事でした 私が恐れているのは アルゴリズム、ロガリズムなど 「なんとかイズム」はどれも 私たちを 偏った特定の情報チャンネルに 誘導してしまいます それが今まさに起きていると思うのです この現象については数々の報告があります 人々はこう言いました 「インターネットがやって来た 民主主義や 多くの情報へのアクセスが増え 偏見を減らし より多様な情報へのアクセスを 爆発的に増加させるだろう」 しかし現実には逆の事が起きました なので私にはとても 信じがたいほど危険に思えるのです 繰り返しになりますが この国の大統領が発言すると 非民主主義国家の指導者たちに 私たちをさらに貶める― 都合の良い口実を提供してしまうのです 私たち そしてその国のジャーナリストたちを フェイクニュースという棍棒で打ちのめすのです
CH: To what extent is what happened, though, in part, just an unintended consequence, that the traditional media that you worked in had this curation-mediation role, where certain norms were observed, certain stories would be rejected because they weren't credible, but now that the standard for publication and for amplification is just interest, attention, excitement, click, "Did it get clicked on?" "Send it out there!" and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
(アンダーソン)どの程度というか 何が起きたか ですが ある意味 意図しない結果として あなたが働いてきた伝統的なメディアは キュレーションの役割を担い そこには規律があり 信頼性を欠くような記事は 排除されていましたが 最近の出版報道や拡散の基準は ただの関心、注目、興奮、そしてクリックです 「これはクリックされた?」 「公開しよう!」 こういった行動が 問題になっていると思いますか?
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016, where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive, and so all these fake news sites and fake news items were not just haphazardly and by happenstance being put out there, there's been a whole industry in the creation of fake news in parts of Eastern Europe, wherever, and you know, it's planted in real space and in cyberspace. So I think that, also, the ability of our technology to proliferate this stuff at the speed of sound or light, just about -- we've never faced that before. And we've never faced such a massive amount of information which is not curated by those whose profession leads them to abide by the truth, to fact-check and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
(アマンプール)その通り 大きな問題と思います 2016年の大統領選挙で目撃しましたが 「クリックベイト」と言う手法は 目を引いて誘惑的でした フェイクニュースのサイトや記事は 無作為や偶然ではなく 意図的に公開されたものです フェイクニュースを生みだす 一連の産業が 東ヨーロッパやその他の地域に 存在していて 現実世界にも仮想世界にも 根を張っているわけです それと もう1つ 現代の技術は これらの情報を 音や光の速さで 拡散することができます これは私たちがかつて 経験した事がないものです 私たちは これ程大量の情報に 直面した経験はありませんでした しかもその情報をキュレートしたのは 真実性を担保し 事実確認をし 行動規範や職業倫理を堅持する― 専門家たちではないのです
CH: Many people here may know people who work at Facebook or Twitter and Google and so on. They all seem like great people with good intention -- let's assume that. If you could speak with the leaders of those companies, what would you say to them?
(アンダーソン)ここにお集りの皆さんの中にも フェイスブックやツイッター グーグルなどの社員に 知り合いがいると思います 彼らはみな素晴らしい志を持った 優秀な人々のようです ― そう仮定しましょう もしそのような企業のリーダー達と 話すとしたら 何を言いたいですか?
CA: Well, you know what -- I'm sure they are incredibly well-intentioned, and they certainly developed an unbelievable, game-changing system, where everybody's connected on this thing called Facebook. And they've created a massive economy for themselves and an amazing amount of income. I would just say, "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee and look at what's happening to us right now." Mark Zuckerberg wants to create a global community. I want to know: What is that global community going to look like? I want to know where the codes of conduct actually are. Mark Zuckerberg said -- and I don't blame him, he probably believed this -- that it was crazy to think that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around with this avenue. And what have we just learned in the last few weeks? That, actually, there has been a major problem in that regard, and now they're having to investigate it and figure it out. Yes, they're trying to do what they can now to prevent the rise of fake news, but, you know, it went pretty unrestricted for a long, long time. So I guess I would say, you know, you guys are brilliant at technology; let's figure out another algorithm. Can we not?
(アマンプール)そうですね ― 彼らは大変善い意図を 持っているのは確かで 信じられないような 画期的なシステムを構築しましたし その1つフェイスブックには だれでも繋がっています それ自体で巨大な経済や 計り知れない収入を創出しました 私が言えるのは 「あなたたち 目を覚まして コーヒーを嗅ぎ 今何が起きているかを見つめてみなさい」 マーク・ザッカーバーグは 世界的なコミュニティを作りたいと言います 私が知りたいのは その世界的なコミュニティはどんなものか? 行動規範がどこにあるのか 知りたいと思います マーク・ザッカーバーグは言いました ー 彼を非難するつもりもないし そう信じていたのでしょうから ー 「ロシア人か誰かが ネット工作をしているなどと 考えるなんて馬鹿げている」 ここ数週間で私たちが知ったのは? 実際には大きな問題が見つかり 彼らは調査を行い 解決策を講じなくてはならなくなりました 今やなんとかして フェイクニュースの増加を 抑えなければなりませんが フェイクニュースは 長い間放置されて来ました だから私が願うのは 技術に長けている皆さんが アルゴリズムを考案するという事です できるでしょう?
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
(アンダーソン)報道調査的機能を持つ アルゴリズムですね
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know -- filter out the crap!
(アマンプール)どう実現出来るかは 知りませんが でたらめをフィルターしないと!
(Laughter)
(笑)
And not just the unintentional --
そして 無作為ではなく―
(Applause)
(拍手)
but the deliberate lies that are planted by people who've been doing this as a matter of warfare for decades. The Soviets, the Russians -- they are the masters of war by other means, of hybrid warfare. And this is a -- this is what they've decided to do. It worked in the United States, it didn't work in France, it hasn't worked in Germany. During the elections there, where they've tried to interfere, the president of France right now, Emmanuel Macron, took a very tough stand and confronted it head on, as did Angela Merkel.
意図的な嘘が数十年に渡り 戦争問題に携わる人々によって 植え付けられて来ました ソビエト、ロシア ― 彼らは別の形の戦争 — ハイブリッド戦に長けています そしてこの事は ― これこそ彼らが実行を決めた事でした アメリカ合衆国では成功しました フランスでは失敗し ドイツでも失敗に終わりました それぞれの国での国政選挙で 妨害工作が試みられましたが 現在のフランスの大統領 エマニュエル・マクロンは アンゲラ・メルケルと同様に 非常に厳しい立場を取って それに向き合ったのです
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there? That the world learns. We get fooled once, maybe we get fooled again, but maybe not the third time. Is that true?
(アンダーソン)希望を感じられませんか? 世界は学んでいるんだと 一度騙された私たちですが もう一度位は騙されたとしても 3度目はないかも知れません 本当でしょうか?
CA: I mean, let's hope. But I think in this regard that so much of it is also about technology, that the technology has to also be given some kind of moral compass. I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
(アマンプール)そう祈りましょう しかしその観点を突き詰めると これはテクノロジーの問題であり テクノロジーは道徳的指針を 必要としているのです ナンセンスに聞こえるでしょうが 何を言いたいかは分かる筈です
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
(アンダーソン)道徳的指針を備えた でたらめ除外アルゴリズムが必要と?
CA: There you go.
(アマンプール)その通り
CH: I think that's good.
(アンダーソン)それはいい
CA: No -- "moral technology." We all have moral compasses -- moral technology.
(アマンプール)「道徳的テクノロジー」です 誰もが持つ道徳的指針— それを機械に実装させるわけです
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
(アンダーソン)意義のある挑戦ですね (アマンプール)お分かりになりますね
CH: Talk just a minute about leadership. You've had a chance to speak with so many people across the world. I think for some of us -- I speak for myself, I don't know if others feel this -- there's kind of been a disappointment of: Where are the leaders? So many of us have been disappointed -- Aung San Suu Kyi, what's happened recently, it's like, "No! Another one bites the dust." You know, it's heartbreaking.
(アンダーソン)少しリーダーシップについて話しましょう 世界中の多くの方と 話す機会があったようですね 私たちの中には ― 私自身の話にしましょう ほかの人はどうかわかりませんが― なにかこういう一種の失望感があります 「リーダーは一体どこにいるのか?」 私たちの多くが失望しました― 最近の例では アウンサンスーチーです 「まさか!またか」という感じで 胸が張り裂ける思いです
(Laughter)
(笑)
Who have you met who you have been impressed by, inspired by?
これまで面会した方で 印象を受けた人 影響を受けた人はいましたか?
CA: Well, you talk about the world in crisis, which is absolutely true, and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis -- I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown. So it's pretty stressful right now. And you're right -- there is this perceived and actual vacuum of leadership, and it's not me saying it, I ask all these -- whoever I'm talking to, I ask about leadership. I was speaking to the outgoing president of Liberia today, [Ellen Johnson Sirleaf,] who --
(アマンプール)世界が 危機的状況にあるという事では それは全く正しい意見です 危機の渦中で一生を過ごす 私たちジャーナリストは みな神経衰弱寸前です いまはとてもストレスフルな世相です そして 仰る通りで 皆が感じている リーダーシップの不在があります 私だけが言っているのではありません お話しするすべての人に リーダーシップについて尋ねます 今日は退任間際のリベリア共和国大統領と 話していました エレン・ジョンソン・サーリーフ 彼女は―
(Applause)
(拍手)
in three weeks' time, will be one of the very rare heads of an African country who actually abides by the constitution and gives up power after her prescribed term. She has said she wants to do that as a lesson. But when I asked her about leadership, and I gave a quick-fire round of certain names, I presented her with the name of the new French president, Emmanuel Macron. And she said -- I said, "So what do you think when I say his name?" And she said, "Shaping up potentially to be a leader to fill our current leadership vacuum." I thought that was really interesting. Yesterday, I happened to have an interview with him. I'm very proud to say, I got his first international interview. It was great. It was yesterday. And I was really impressed. I don't know whether I should be saying that in an open forum, but I was really impressed.
3週間の内に 憲法を順守し 任期を終え 権力を放棄する ― アフリカ諸国の首長の中でも 非常にまれな1人になるのです 彼女は民主主義のあるべき姿を 示したかったのだと言いました リーダーシップについて尋ねて 矢継ぎ早に名前を挙げる中で フランスの新しい大統領である エマニュエル・マクロンの 名前を挙げると 彼女が言った事は― 「彼の名前を聞いて何を思いましたか?」 と聞いたら 彼女は言うのです 「現在のリーダーシップの不在を 埋めるリーダーになろうとしている」 とても面白いと思いました 昨日偶然に彼にインタビューする 機会がありました とても誇らしい事ですが 昨日が彼の初の国際的なインタビューで 私は大変感心しました 公開フォーラムの場で言うのが 正しいか分かりませんが 本当に印象深かったのです
(Laughter)
(笑)
And it could be just because it was his first interview, but -- I asked questions, and you know what? He answered them!
彼には初インタビューだったから というだけかもしれませんが 私が数々の質問をして— どうだったと思います? 彼はちゃんと答えたんです!
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
There was no spin, there was no wiggle and waggle, there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point. I didn't have to keep interrupting, which I've become rather renowned for doing, because I want people to answer the question. And he answered me, and it was pretty interesting. And he said --
小細工もなく 揺れたりぶれたりする事もなく 5分後にようやく本題に戻るという事もなく 良く知られた私の常套手段ですが 答えを引き出すために 発言を何度も遮る必要も ありませんでした そして彼は答えました その答えはとても興味深いものでした 彼はー
CH: Tell me what he said.
(アンダーソン)彼はなんといったのですか?
CA: No, no, you go ahead.
(アマンプール)どうぞおっしゃって
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
(アンダーソン)あなたが話し手で 私が聴き手です
CA: No, no, go ahead.
(アマンプール)いいえどうぞ
CH: What'd he say?
(アンダーソン)で彼はなんと?
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today. I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds of anti-globalization, nationalism, populism when you can see what happened in Brexit, when you could see what happened in the United States and what might have happened in many European elections at the beginning of 2017?" And he said, "For me, nationalism means war. We have seen it before, we have lived through it before on my continent, and I am very clear about that." So he was not going to, just for political expediency, embrace the, kind of, lowest common denominator that had been embraced in other political elections. And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
(アマンプール)あなたは ナショナリズムと民族主義について話しました 彼に尋ねました「Brexitで起こった事や アメリカで何が起きたかを そして 2017年初めのヨーロッパ諸国の選挙を 目撃した後 反グローバリゼーション ナショナリズム、ポピュリズムの 気運に立ち向かう勇気は 一体どこから湧いて来たのです?」 彼は言いました 「私にとって ナショナリズムは 戦争を意味します これまでに見てきたとおりです 欧州でも人々は そのような時代を生きてきました はっきりとそう断言します」 彼は 他国の選挙で 受け容れられたやり方で いわば最低限の共通項だけを 政治上の一時しのぎとして 受け入れるつもりはなかったのです そして彼はとても危険な女性 マリーヌ・ル・ペンと対峙しました
CH: Last question for you, Christiane. TED is about ideas worth spreading. If you could plant one idea into the minds of everyone here, what would that be?
(アンダーソン)クリスティアン 最後の質問です 広める価値のあるアイデアを教えてください ここにいる皆さんの心に アイデアを植え付ける事ができるとしたら それは何でしょうか?
CA: I would say really be careful where you get your information from; really take responsibility for what you read, listen to and watch; make sure that you go to the trusted brands to get your main information, no matter whether you have a wide, eclectic intake, really stick with the brand names that you know, because in this world right now, at this moment right now, our crises, our challenges, our problems are so severe, that unless we are all engaged as global citizens who appreciate the truth, who understand science, empirical evidence and facts, then we are just simply going to be wandering along to a potential catastrophe.
(アマンプール)情報をどこから得るかに 細心の注意を払う事でしょう あなたが読むもの聴くもの見るものについて 責任を持つ事です 主要な情報を得る時には情報源が信頼できる ブランドである事を確かめて下さい あなたがネットの様々な情報源から ニュースを得られるとしても 確立されたブランドから 情報を得るようにして下さい なぜなら現在の世界においては 私たちの直面する 危機や挑戦や問題は とても過酷であり 私たちが 世界市民として 真実を尊重し 科学を理解し 経験的証拠と事実を理解して 取り組まない限り ただ大惨事へと行進する事しか 出来ないのです
So I would say, the truth, and then I would come back to Emmanuel Macron and talk about love. I would say that there's not enough love going around. And I asked him to tell me about love. I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
ですから 真実が大事です またエマニュエル・マクロンに戻って 愛について語ります 愛が十分に行き渡っていないと思います 愛について聞いてみました 私は「あなたの結婚に世界が注目しています」 と言いました
(Laughter)
(笑)
"Can you tell me about love? What does it mean to you?" I've never asked a president or an elected leader about love. I thought I'd try it. And he said -- you know, he actually answered it. And he said, "I love my wife, she is part of me, we've been together for decades." But here's where it really counted, what really stuck with me. He said, "It is so important for me to have somebody at home who tells me the truth."
「愛についてお話し頂けますか? あなたにとっての意味は?」 それまで大統領や首長に 愛について聞く事はありませんでした 聞いてみようと思ったんです そして— 彼は真摯に答えたんですよ 「妻を愛しています 妻は私の一部なのです もう20年以上も一緒です」 ここからが価値があるところで 私が感心したところです 彼は言いました 「僕にとって真実を語ってくれる人が 家にいる事がとても重要なのです」
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
ほらね 真実が大切という事です
(Laughter)
(笑)
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
(アンダーソン)そういう事ですね 真実と愛 広める価値のあるアイデア
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
クリスティアン・アマンプールでした 素晴らしいお話でした
(Applause)
(拍手)
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
(アマンプール)ありがとうございました (アンダーソン)とても素晴らしかった
(Applause)
(拍手)
CA: Thank you.
(アマンプール)ありがとうございました