Chris Anderson: Christiane, great to have you here. So you've had this amazing viewpoint, and perhaps it's fair to say that in the last few years, there have been some alarming developments that you're seeing. What's alarmed you most?
Chris Anderson: Christiane, örülök, hogy itt van. Meghökkentő volt az álláspontja, és tán nem hallgathatjuk el, hogy az utóbbi években riasztó fejleményeknek vagyunk tanúi. Mi riasztotta meg leginkább?
Christiane Amanpour: Well, just listening to the earlier speakers, I can frame it in what they've been saying: climate change, for instance -- cities, the threat to our environment and our lives. It basically also boils down to understanding the truth and to be able to get to the truth of what we're talking about in order to really be able to solve it. So if 99.9 percent of the science on climate is empirical, scientific evidence, but it's competing almost equally with a handful of deniers, that is not the truth; that is the epitome of fake news. And so for me, the last few years -- certainly this last year -- has crystallized the notion of fake news in a way that's truly alarming and not just some slogan to be thrown around. Because when you can't distinguish between the truth and fake news, you have a very much more difficult time trying to solve some of the great issues that we face.
Christiane Amanpour: Az előző előadókat hallgatva összefoglalhatom, amiről szóltak: pl. éghajlatváltozás, a városok, környezetünk és életünk fenyegetettsége. Leegyszerűsítve: az igazság megértéséről van szó, és hogy eljuthassunk a szóban forgó igazsághoz a megoldás érdekében. Ha tudásunk a klímáról 99,9%-ban tapasztalati, tudományos bizonyítékokon alapszik, de majdnem egyenlő mértékben van versenyben maroknyi tagadóval, akkor ez nem az igazság; hanem tipikus példája a hírhamisításnak. Számomra az utóbbi években, különösen tavaly riasztó módon világlott ki az álhír természete, és nem csak pár odavetett jelszó szintjén. Mert ha képtelenség különbséget tenni igazság és álhír között, sokkal nehezebb megoldást találni a legsúlyosabb bajokra.
CA: Well, you've been involved in this question of, what is balance, what is truth, what is impartiality, for a long time. You were on the front lines reporting the Balkan Wars 25 years ago. And back then, you famously said, by calling out human right abuses, you said, "Look, there are some situations one simply cannot be neutral about, because when you're neutral, you are an accomplice." So, do you feel that today's journalists aren't heeding that advice about balance?
CA: Régóta foglalkozik e kérdésekkel: mi az egyensúly, mi az igazság, mi a pártatlanság. 25 évvel ezelőtt a balkáni háborús frontokról tudósított. Amikor szóvá tette az emberi jogok megsértését, azt mondta: "Vannak helyzetek, amikor az ember nem maradhat semleges, mert aki semleges, az cinkossá válik." Úgy érzi, hogy a mai újságírók nem fogadták meg az egyensúlyról szóló tanácsát?
CA: Well, look, I think for journalists, objectivity is the golden rule. But I think sometimes we don't understand what objectivity means. And I actually learned this very, very young in my career, which was during the Balkan Wars. I was young then. It was about 25 years ago. And what we faced was the wholesale violation, not just of human rights, but all the way to ethnic cleansing and genocide, and that has been adjudicated in the highest war crimes court in the world. So, we know what we were seeing. Trying to tell the world what we were seeing brought us accusations of bias, of siding with one side, of not seeing the whole side, and just, you know, trying to tell one story. I particularly and personally was accused of siding with, for instance, the citizens of Sarajevo -- "siding with the Muslims," because they were the minority who were being attacked by Christians on the Serb side in this area. And it worried me. It worried me that I was being accused of this. I thought maybe I was wrong, maybe I'd forgotten what objectivity was.
Christiane: Szerintem a tárgyilagosság az újságírás aranyszabálya. De azt hiszem, néha nem értjük, miben áll az objektivitás. Én pályafutásom legelején tanultam meg, a balkáni háborúk idején. Fiatal voltam. Kb. 25 éve történt. Általános volt az erőszak, nemcsak az emberi jogok sérültek, hanem etnikai tisztogatás és népirtás is folyt, ahogy azt a háborús bűnökkel foglalkozó legmagasabb szintű nemzetközi bíróság megállapította. Tudjuk tehát, mit láttunk. Amikor megpróbáltuk elmondani a világnak, amit láttunk, elfogultsággal és részrehajlással vádoltak, meg hogy nem látjuk át a helyzetet, folyton ugyanazt a történetet meséljük. Megvádoltak pl. azzal, hogy a szarajevóiak pártján állok, azaz "a muszlimok pártján áll", mert hogy ez volt az a "kisebbség", amelyet a keresztény szerbek ebben a térségben támadtak. Zaklatott voltam emiatt. Bántott, hogy ezzel vádolnak. Talán tévedtem? Talán elfelejtettem, mi a tárgyilagosság?
But then I started to understand that what people wanted was actually not to do anything -- not to step in, not to change the situation, not to find a solution. And so, their fake news at that time, their lie at that time -- including our government's, our democratically elected government's, with values and principles of human rights -- their lie was to say that all sides are equally guilty, that this has been centuries of ethnic hatred, whereas we knew that wasn't true, that one side had decided to kill, slaughter and ethnically cleanse another side. So that is where, for me, I understood that objectivity means giving all sides an equal hearing and talking to all sides, but not treating all sides equally, not creating a forced moral equivalence or a factual equivalence. And when you come up against that crisis point in situations of grave violations of international and humanitarian law, if you don't understand what you're seeing, if you don't understand the truth and if you get trapped in the fake news paradigm, then you are an accomplice. And I refuse to be an accomplice to genocide.
Aztán kezdtem fölfogni, hogy az emberek azt akarják, hogy ne tegyünk semmit, ne avatkozzunk be, ne változtassunk a helyzeten, ne keressünk megoldást. Az akkori kitalációk, az akkori hazugságaik, – beleértve demokratikusan választott, emberi jogi értékeket és elveket valló kormányunkéit is –, hazugul azt állították, hogy minden oldal egyformán bűnös, hogy az etnikai gyűlölködés évszázadok óta tart, miközben tudtuk, hogy ez nem igaz; az egyik oldal eldöntötte, hogy megöli. lemészolja a másik oldalt, etnikai tisztogatást hajt végre Ott értettem meg, hogy a tárgyilagosság azt jelenti: egyformán hallgattassék meg minden fél, és minden oldallal beszéljünk, de ne kezeljük őket egyformán, ne teremtsünk erőltetett erkölcsi vagy ténybeli egyenértékűséget. Amikor válsághelyzetben kritikus ponthoz érünk, olyan helyzetbe, amikor súlyosan megsértik a nemzetközi és emberi jogot, ha nem értjük, amit látunk, ha nem értjük az igazságot, és ha belegabalyodunk az álhírek paradigmájába, akkor cinkosok vagyunk. Népirtással nem vállalok cinkosságot.
(Applause)
(Taps)
CH: So there have always been these propaganda battles, and you were courageous in taking the stand you took back then. Today, there's a whole new way, though, in which news seems to be becoming fake. How would you characterize that?
CA: Mindig zajlottak ezek a propagandacsaták, és ön mindig bátran szót emelt. Ma egészen más a helyzet, úgy tűnik, a hírek kezdenek manipulálttá válni. Hogyan jellemezné a helyzetet?
CA: Well, look -- I am really alarmed. And everywhere I look, you know, we're buffeted by it. Obviously, when the leader of the free world, when the most powerful person in the entire world, which is the president of the United States -- this is the most important, most powerful country in the whole world, economically, militarily, politically in every which way -- and it seeks to, obviously, promote its values and power around the world. So we journalists, who only seek the truth -- I mean, that is our mission -- we go around the world looking for the truth in order to be everybody's eyes and ears, people who can't go out in various parts of the world to figure out what's going on about things that are vitally important to everybody's health and security. So when you have a major world leader accusing you of fake news, it has an exponential ripple effect. And what it does is, it starts to chip away at not just our credibility, but at people's minds -- people who look at us, and maybe they're thinking, "Well, if the president of the United States says that, maybe somewhere there's a truth in there."
Christiane: Tényleg meg vagyok rémülve. Bárhová nézek, álhírek csapnak arcon. A szabad világ vezetője, a világ legnagyobb hatalmú személye, az Egyesült Államok elnöke – a világ gazdaságilag, katonailag, politikailag és minden szempontból legnagyobb hatalmú országáé – nyilván igyekszik a világon elterjeszteni értékrendjét és hatalmát. Mi, újságírók, csupán keressük az igazságot.– úgy értem, ez a hivatásunk – az igazságért nyakunkba vesszük a világot, hogy mindenki szeme és füle legyünk azok helyett, akik nem tudják bejárni a világot –, hogy rájöjjünk, mi történik mindenki egészsége és biztonsága szempontjából létfontosságú ügyekben. Amikor a világ egyik nagy vezetője álhírek terjesztésével vádol, annak exponenciálisan tovagyűrűző hatása van. amely lassacskán nemcsak a szavahihetőségünket morzsolja föl, hanem az emberek tudatát is, akik ránk tekintve talán azt gondolják: "Hát, ha az USA elnöke ezt mondja, akkor valahol ott az igazság."
CH: Presidents have always been critical of the media --
CA: Az elnökök mindíg bírálták a médiát.
CA: Not in this way.
Christiane: De nem így.
CH: So, to what extent --
CA: Milyen mértékben...
(Laughter)
(Nevetés)
(Applause)
(Taps)
CH: I mean, someone a couple years ago looking at the avalanche of information pouring through Twitter and Facebook and so forth, might have said, "Look, our democracies are healthier than they've ever been. There's more news than ever. Of course presidents will say what they'll say, but everyone else can say what they will say. What's not to like? How is there an extra danger?"
CA: Úgy értem, hogy ha valaki pár éve látta a Twitteren és a Facebookon stb. áramló információözönt, mondhatta: "Demokráciáink egészségesebbek, mint valaha, Több a hír, mint bármikor. Az elnökök persze mondanak, amit mondanak, de bárki kimondhatja, amit akar. Mi nem tetszik? Mitől lenne ez annyira veszélyes?
CA: So, I wish that was true. I wish that the proliferation of platforms upon which we get our information meant that there was a proliferation of truth and transparency and depth and accuracy. But I think the opposite has happened. You know, I'm a little bit of a Luddite, I will confess. Even when we started to talk about the information superhighway, which was a long time ago, before social media, Twitter and all the rest of it, I was actually really afraid that that would put people into certain lanes and tunnels and have them just focusing on areas of their own interest instead of seeing the broad picture. And I'm afraid to say that with algorithms, with logarithms, with whatever the "-ithms" are that direct us into all these particular channels of information, that seems to be happening right now. I mean, people have written about this phenomenon. People have said that yes, the internet came, its promise was to exponentially explode our access to more democracy, more information, less bias, more varied information. And, in fact, the opposite has happened. And so that, for me, is incredibly dangerous. And again, when you are the president of this country and you say things, it also gives leaders in other undemocratic countries the cover to affront us even worse, and to really whack us -- and their own journalists -- with this bludgeon of fake news.
Christiane: Bárcsak így lenne! Bárcsak igaz volna, hogy az információt szolgáltató platformok elterjedése az igazság, az átláthatóság, a mélység és a pontosság elterjedését jelentené. Szerintem az ellenkezője történt. Kicsit a géprombolókra hasonlítok, beismerem. Amikor az Információs szupersztrádáról kezdtünk beszélni, jó régen, még a közösségi oldalak, a Twitter és társai előtt, attól tartottam, hogy korlátok közé fogja szorítani az embereket, és csak az őket foglalkoztató dolgokra szűkíti érdeklődésüket, ahelyett, hogy az összképet látnák. Tartok tőle, hogy az algoritmusok, logaritmusok meg mindenféle "itmusok", amelyek ezekbe a szűk információs csatornákba terelnek minket, most pont ezt teszik velünk. Erről a jelenségről már írtak. Már elhangzott, hogy: igen, eljött az internet, amely azt ígérte, hogy exponenciálisan nő a hozzáférésünk a demokráciához, több lesz az információ, kevesebb az elfogultság, változatosabb lesz az információ. De tény, hogy az ellenkezője történt. Az én szememben ez elképesztően veszélyes folyamat. Ha országunk elnöke mindenféléket mond, akkor az antidemokratikus országok vezetői ennek ürügyén még jobban támadnak minket, csepülnek minket – és saját újságíróikat – a médiakoholmány eszközével.
CH: To what extent is what happened, though, in part, just an unintended consequence, that the traditional media that you worked in had this curation-mediation role, where certain norms were observed, certain stories would be rejected because they weren't credible, but now that the standard for publication and for amplification is just interest, attention, excitement, click, "Did it get clicked on?" "Send it out there!" and that's what's -- is that part of what's caused the problem?
CA: Hogy ez milyen mértékben történik, az részben nem szándékos következmény: a hagyományos média, amelyben dolgozott, kurátori-közvetítői szerepet töltött be, amelyben egyes szabályokat betartottak, egyes történeteket nem közöltek, mert nem voltak hitelesek, de most a közlési és terjesztési előírások mércéje csupán az érdeklődés, figyelem, szenzáció és a kattintás: "Rákattintottál?", "Küldd tovább!". Ez okozza a problémát?
CA: I think it's a big problem, and we saw this in the election of 2016, where the idea of "clickbait" was very sexy and very attractive, and so all these fake news sites and fake news items were not just haphazardly and by happenstance being put out there, there's been a whole industry in the creation of fake news in parts of Eastern Europe, wherever, and you know, it's planted in real space and in cyberspace. So I think that, also, the ability of our technology to proliferate this stuff at the speed of sound or light, just about -- we've never faced that before. And we've never faced such a massive amount of information which is not curated by those whose profession leads them to abide by the truth, to fact-check and to maintain a code of conduct and a code of professional ethics.
Christiane: Ez nagy probléma, ahogy láthattuk a 2016-os választáskor, amelyben a kattvadászat ötlete nagyon szexi és vonzó volt, így ezeket az álhíreket és álhíroldalakat nem csak vaktában és ötletszerűen használták, hanem egész álhírgyár működött Kelet-Európa egyes részein, konkrét területen és a kibertérben. A technológiánk képes terjeszteni, szaporítani ezt a micsodát hangsebességgel vagy fénysebességgel. Korábban ilyen nem volt. Soha nem találkoztunk ennyi információval, amelyet nem válogatnak le olyanok, akiknek foglalkozásuk alapján tiszte, hogy ragaszkodjanak az igazsághoz, ellenőrizzék a tényszerűséget, betartsák a viselkedési és a szakmai etikai kódexet.
CH: Many people here may know people who work at Facebook or Twitter and Google and so on. They all seem like great people with good intention -- let's assume that. If you could speak with the leaders of those companies, what would you say to them?
CA: A jelenlévők közül sokan ismernek olyanokat, akik a Facebooknál, a Twitternél és a Google-nál dolgoznak. Mind jó szándékú, nagyszerű embernek látszanak. Tételezzük fel. Mit mondana az említett cégek vezetőinek?
CA: Well, you know what -- I'm sure they are incredibly well-intentioned, and they certainly developed an unbelievable, game-changing system, where everybody's connected on this thing called Facebook. And they've created a massive economy for themselves and an amazing amount of income. I would just say, "Guys, you know, it's time to wake up and smell the coffee and look at what's happening to us right now." Mark Zuckerberg wants to create a global community. I want to know: What is that global community going to look like? I want to know where the codes of conduct actually are. Mark Zuckerberg said -- and I don't blame him, he probably believed this -- that it was crazy to think that the Russians or anybody else could be tinkering and messing around with this avenue. And what have we just learned in the last few weeks? That, actually, there has been a major problem in that regard, and now they're having to investigate it and figure it out. Yes, they're trying to do what they can now to prevent the rise of fake news, but, you know, it went pretty unrestricted for a long, long time. So I guess I would say, you know, you guys are brilliant at technology; let's figure out another algorithm. Can we not?
Christiane: Bizonyos vagyok benne, hogy elképesztően jó szándékúak. Merőben új, gyökeres változásokat hozó rendszert fejlesztettek ki, amelyben mindenki kapcsolódik ehhez a Facebooknak nevezett dologhoz. Hatalmas gazdaságot és óriási bevételt hoztak létre maguknak. Azt mondanám: "Fiúk, ideje észhez térni, és tudatosítani magatokban, mi megy végbe velünk". Mark Zuckerberg világközösséget akar létrehozni. Kíváncsi vagyok, milyen lesz a világközösség? Kíváncsi vagyok, hol vannak a viselkedési szabályok? Mark Zuckerberg azt mondta, és nem hibáztatom érte, mert nyilván így hitte, hogy ostobaság lenne föltételezni, hogy az oroszok vagy más csibészkedik és belepiszkál a dolgokba ezen a sztrádán. De mit is tudtunk meg az elmúlt hetekben? Azt, hogy e tekintetben súlyos probléma merült föl, amelyet ki kell vizsgálni és tisztázni kell. Igen, most megy a próbálkozás, mit lehet tenni a hírhamisítások megelőzésére. De igen hosszú időn át nem volt semmiféle korlátozás. Szerintem azt mondanám: "Fiúk, zsenik vagytok a technológiában, találjatok ki más algoritmust! Nem lehetséges?
CH: An algorithm that includes journalistic investigation --
CA: Tényfeltáró újságírást is tartalmazó algoritmust...
CA: I don't really know how they do it, but somehow, you know -- filter out the crap!
Christiane: Nem tudom, hogyan csinálják, de szórják ki a ganét!
(Laughter)
(Nevetés)
And not just the unintentional --
De nem csak a véletlen,...
(Applause)
(Taps)
but the deliberate lies that are planted by people who've been doing this as a matter of warfare for decades. The Soviets, the Russians -- they are the masters of war by other means, of hybrid warfare. And this is a -- this is what they've decided to do. It worked in the United States, it didn't work in France, it hasn't worked in Germany. During the elections there, where they've tried to interfere, the president of France right now, Emmanuel Macron, took a very tough stand and confronted it head on, as did Angela Merkel.
hanem a szándékos hazugságot is, amelyet olyanok raknak belé, akik hadviselési célból foglalkoznak ezzel évtizedek óta. A szovjetek, az oroszok... a hadviselés, más értelemben a hibrid háború mesterei. Ez pedig... erre pedig elszánták magukat. Hatott az USA-ban, nem hatott Franciaországban, nem hatott Németországban. Amikor megpróbáltak beavatkozni az ottani választásokba, Emmanuel Macron francia elnök igen kemény álláspontot foglalt el és konfrontálódott, akárcsak Angela Merkel.
CH: There's some hope to be had from some of this, isn't there? That the world learns. We get fooled once, maybe we get fooled again, but maybe not the third time. Is that true?
CA: Ez azért ad némi reményt, igaz? A világ tanulékony. Egyszer rászedtek minket, tán még egyszer rászednek, de harmadszor tán nem. Így van?
CA: I mean, let's hope. But I think in this regard that so much of it is also about technology, that the technology has to also be given some kind of moral compass. I know I'm talking nonsense, but you know what I mean.
Christiane: Reménykedjünk. De azt hiszem, sok függ a technológiától, hogy a technológiának erkölcsi iránytűt is kell kapnia. Tudom, ostobaságot beszélek, de értik, mire gondolok.
CH: We need a filter-the-crap algorithm with a moral compass --
CA: Ganékiszűrős, erkölcsi iránytűvel bíró algoritmusra van szükség.
CA: There you go.
Christiane: Pontosan.
CH: I think that's good.
CA: Ez jónak látszik.
CA: No -- "moral technology." We all have moral compasses -- moral technology.
Christiane: "Erkölcsös technológiát". Mindannyiunknak van erkölcsi iránytűje, erkölcsös technológiája.
CH: I think that's a great challenge. CA: You know what I mean.
CA: Ez kemény dió. Christiane: Érti, mire gondolok.
CH: Talk just a minute about leadership. You've had a chance to speak with so many people across the world. I think for some of us -- I speak for myself, I don't know if others feel this -- there's kind of been a disappointment of: Where are the leaders? So many of us have been disappointed -- Aung San Suu Kyi, what's happened recently, it's like, "No! Another one bites the dust." You know, it's heartbreaking.
CA: Egy kicsit beszéljünk a vezetőkről. Sokakkal volt alkalma beszélni a világon. Azt hiszem, néhányunk... Magamról beszélek, nem tudom, mások hogy vannak vele... érezhető egyfajta csalódottság. Hol vannak a vezetők? Sokunk csalódott. pl. Aung San Suu Kyvel mi történt nemrég; mint a "Nem, még egy a fűbe harapott". Ez szívszorító!
(Laughter)
(Nevetés)
Who have you met who you have been impressed by, inspired by?
Kivel találkozott, aki mély benyomást tett önre, aki lelkesítette?
CA: Well, you talk about the world in crisis, which is absolutely true, and those of us who spend our whole lives immersed in this crisis -- I mean, we're all on the verge of a nervous breakdown. So it's pretty stressful right now. And you're right -- there is this perceived and actual vacuum of leadership, and it's not me saying it, I ask all these -- whoever I'm talking to, I ask about leadership. I was speaking to the outgoing president of Liberia today, [Ellen Johnson Sirleaf,] who --
Christiane: Válságban lévő világról beszél; ez teljesen igaz, és akik közülünk egész életüket válságokban töltik ... mi valamennyien közel állunk az idegösszeomláshoz. Ez elég stresszes dolog. Igaza van, vákuum érzékelhető a vezetők terén, s ezt nem csak én mondom. Mindenkit kérdezek a vezetőkről. Ma beszéltem Libéria távozó elnökével, [Ellen Johnson Sirleaf] aki...
(Applause)
(Taps)
in three weeks' time, will be one of the very rare heads of an African country who actually abides by the constitution and gives up power after her prescribed term. She has said she wants to do that as a lesson. But when I asked her about leadership, and I gave a quick-fire round of certain names, I presented her with the name of the new French president, Emmanuel Macron. And she said -- I said, "So what do you think when I say his name?" And she said, "Shaping up potentially to be a leader to fill our current leadership vacuum." I thought that was really interesting. Yesterday, I happened to have an interview with him. I'm very proud to say, I got his first international interview. It was great. It was yesterday. And I was really impressed. I don't know whether I should be saying that in an open forum, but I was really impressed.
három héten belül távozik. Egyike lesz azon ritka afrikai vezetőknek, aki az alkotmányt tiszteletben tartva a kiszabott időszak végén átadja a hatalmat. Azt mondta, hogy ezt leckének szánja. Amikor a vezetőkről kérdeztem, és nevekkel árasztottam el, megemlítettem neki az új francia elnököt, Emmanuel Macront. Megkérdeztem: "Mire gondol, amikor az ő nevét hallja?" Azt mondta: "Távlatilag olyan vezető válhat belőle, aki kitölti a jelenlegi vezetői vákuumot." Ez eléggé érdekes. Tegnap módom volt interjút készíteni Macronnal. Büszke vagyok rá, hogy nekem adta első nemzetközi interjúját; nagyszerű volt. Mély benyomást tett rám. Nem tudom, hangsúlyoznom kell-e ezt a nyilvánosság előtt, de tényleg mély benyomást tett rám. (Nevetés)
(Laughter)
Lehet, hogy csak mert ez volt az első interjúja,
And it could be just because it was his first interview, but -- I asked questions, and you know what? He answered them!
de ... kérdéseket tettem föl, és mit ad isten... Válaszolt rájuk! (Nevetés)
(Laughter)
(Taps)
(Applause)
Nem volt csűrés-csavarás,
There was no spin, there was no wiggle and waggle, there was no spend-five-minutes- to-come-back-to-the-point. I didn't have to keep interrupting, which I've become rather renowned for doing, because I want people to answer the question. And he answered me, and it was pretty interesting. And he said --
nem volt körtönfalazás, nem volt időhúzó mellébeszélés. Nem kellett állandóan félbeszakítanom, amiről hírhedtté váltam, hiszen azt szeretném, hogy válaszoljanak a kérdéseimre. Ő pedig felelt nekem, és nagyon érdekes volt. Azt mondta...
CH: Tell me what he said.
CA: Mit mondott?
CA: No, no, you go ahead.
Christiane: Maga folytassa!
CH: You're the interrupter, I'm the listener.
CA: Maga a félbeszakító, én a hallgató...
CA: No, no, go ahead.
Christiane: Folytassa!
CH: What'd he say?
CA: Mit mondott?
CA: OK. You've talked about nationalism and tribalism here today. I asked him, "How did you have the guts to confront the prevailing winds of anti-globalization, nationalism, populism when you can see what happened in Brexit, when you could see what happened in the United States and what might have happened in many European elections at the beginning of 2017?" And he said, "For me, nationalism means war. We have seen it before, we have lived through it before on my continent, and I am very clear about that." So he was not going to, just for political expediency, embrace the, kind of, lowest common denominator that had been embraced in other political elections. And he stood against Marine Le Pen, who is a very dangerous woman.
Christiane: Nacionalizmusról s tribalizmusról beszélgettünk. Megkérdeztem: "Hogy volt mersze szembefordulni az antiglobalizáció, a nacionalizmus, a populizmus uralkodó széljárásával, amikor látja a brexittel történteket, amikor látja az USA-ban történteket, meg azt, ami sok európai választáson történhetett volna 2017 elején?" Azt felelte: "A nacionalizmus számomra háborút jelent. Ezt már megtapasztaltuk, korábban már átéltük a kontinensemen, és tökéletesen tisztában vagyok vele." Macron nem törekedett puszta politikai opportunizmusból valamiféle közös nevezőt találni, mint ez korábban más választásokon megtörtént. Szembeszállt Marine Le Pennel, aki nagyon veszélyes nő.
CH: Last question for you, Christiane. TED is about ideas worth spreading. If you could plant one idea into the minds of everyone here, what would that be?
CA: Utolsó kérdésem, Christiane. Mely eszmék érdemesek terjesztésre? Ha egyetlen eszmét beleplántálhatna a jelenlévők tudatába, melyik lenne az?
CA: I would say really be careful where you get your information from; really take responsibility for what you read, listen to and watch; make sure that you go to the trusted brands to get your main information, no matter whether you have a wide, eclectic intake, really stick with the brand names that you know, because in this world right now, at this moment right now, our crises, our challenges, our problems are so severe, that unless we are all engaged as global citizens who appreciate the truth, who understand science, empirical evidence and facts, then we are just simply going to be wandering along to a potential catastrophe.
Christiane: Azt mondom: legyenek óvatosak, hogy honnan merítik az információt; vállaljanak felelősséget azért, amit olvasnak, hallgatnak és néznek; bizonyosodjanak meg, hogy hiteles forrásból merítik fontos értesüléseiket; nem számít, bármilyen bő is a választék, ragaszkodjanak az ismert forrásokhoz, mert a világban jelenleg válságaink, feladataink, problémáink olyan súlyosak, hogy ha nem viselkedünk világpolgárként, aki megbecsüli az igazságot, aki érti a tudományt, az empirikus bizonyítékokat és a tényeket, akkor könnyen belesétálunk egy katasztrófahelyzetbe.
So I would say, the truth, and then I would come back to Emmanuel Macron and talk about love. I would say that there's not enough love going around. And I asked him to tell me about love. I said, "You know, your marriage is the subject of global obsession."
Szóval, az az eszme az igazság lenne. Visszatérnék Emmanuel Macronhoz, s szólnék a szerelemről. Azt mondanám, hogy köröttünk nincs elég szerelem. Megkértem, hogy beszéljen a szerelemről. "A házassága makacsul téma az egész világon" – mondtam.
(Laughter)
(Nevetés)
"Can you tell me about love? What does it mean to you?" I've never asked a president or an elected leader about love. I thought I'd try it. And he said -- you know, he actually answered it. And he said, "I love my wife, she is part of me, we've been together for decades." But here's where it really counted, what really stuck with me. He said, "It is so important for me to have somebody at home who tells me the truth."
"Beszélne a szerelemről? Mit jelent önnek?" Sosem kérdeztem elnököt vagy választott vezetőt róla. Gondoltam, megpróbálom. Azt mondta... válaszolt! Azt mondta: "Szeretem a feleségem, egyek vagyunk, évtizedek óta együtt vagyunk." De ami igazán lényeges volt, ami megragadott, hogy azt mondta: "Annyira fontos nekem, hogy legyen otthon valaki, aki megmondja az igazat."
So you see, I brought it home. It's all about the truth.
Látja, visszaértünk, minden az igazságról szól.
(Laughter)
(Nevetés)
CH: So there you go. Truth and love. Ideas worth spreading.
CA: Ez az. Igazság és szerelem. Terjesztésre méltó gondolatok.
Christiane Amanpour, thank you so much. That was great.
Christiane Amanpour, köszönöm szépen. Nagyszerű volt.
(Applause)
(Taps)
CA: Thank you. CH: That was really lovely.
Christiane: Köszönöm. CA: Nagyon szép volt.
(Applause)
(Taps)
CA: Thank you.
Christiane: Köszönöm.