I have one more reason for optimism: climate change. Maybe you don't believe it, but here is the fact.
Eu tenho mais uma razão para ser otimista: a mudança climática. Talvez vocês não acreditem, mas eis os fatos.
On December 12, 2015, in Paris, under the United Nations, 195 governments got together and unanimously -- if you've worked with governments, you know how difficult that is -- unanimously decided to intentionally change the course of the global economy in order to protect the most vulnerable and improve the life of all of us. Now, that is a remarkable achievement.
Em 12 de dezembro de 2015, em Paris, sob coordenação das Nações Unidas, 195 governos se reuniram e, de forma unânime... quem já trabalhou com governos, sabe como isso é difícil... decidiram de forma unânime mudar intencionalmente o rumo da economia global a fim de proteger os mais vulneráveis e melhorar a vida de todos nós. Bom, é um feito impressionante.
(Applause)
(Aplausos)
But it is even more remarkable if you consider where we had been just a few years ago. 2009, Copenhagen. Who remembers Copenhagen? Well, after years of working toward a climate agreement, the same governments convened in Copenhagen and failed miserably.
Mas é ainda mais impressionante se considerarem onde estávamos apenas alguns anos atrás. Copenhague, 2009. Quem se lembra de Copenhague? Bem, após anos trabalhando em prol de um acordo climático, os mesmos governos se reuniram em Copenhague e falharam feio.
Why did it fail miserably? For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South. So now, six months after this failure, I was called in to assume the responsibility of the global climate change negotiations. You can imagine, the perfect moment to start this new job. The global mood on climate change was in the trash can. No one believed that a global agreement could ever be possible. In fact, neither did I. If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience, I'm going to divulge a secret that has been gratefully buried by history. On my first press conference, a journalist asked, "Um, Ms. Figueres, do you think that a global agreement is ever going to be possible?" And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime." Well, you can imagine the faces of my press team who were horrified at this crazy Costa Rican woman who was their new boss. And I was horrified, too. Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself. I was actually horrified at the consequences of what I had just said, at the consequences for the world in which all our children are going to have to live. It was frankly a horrible moment for me, and I thought, well, no, hang on, hang on. Impossible is not a fact, it's an attitude. It's only an attitude. And I decided right then and there that I was going to change my attitude and I was going to help the world change its attitude on climate change.
Por que falharam? Por diversas razões, mas principalmente por causa da separação profunda entre Norte e Sul. Agora, seis meses depois de falharem, fui convocada para conduzir as negociações globais sobre a mudança climática. Dá pra imaginar como o momento é perfeito pra assumir essa função. A disposição do mundo em torno da mudança climática estava no fundo do poço. Ninguém acreditava que um acordo global um dia fosse possível. Na verdade, nem eu acreditava. Se vocês prometerem não contar a ninguém fora dessa maravilhosa plateia do TED, revelo a vocês um segredo que foi, ainda bem, enterrado pela história. Em minha primeira conferência de imprensa, uma jornalista perguntou: "Hum, Srta. Figueres, você acha que um acordo global será possível algum dia?" Sem pensar, eu me ouvi dizer: "Não enquanto eu estiver viva". Bem, vocês podem imaginar a cara da minha equipe de imprensa, que ficou horrorizada com aquela maluca costa-riquenha que era a nova chefe deles. Eu também estava horrorizada. Bom, não estava horrorizada comigo, pois estou acostumada comigo mesma. Na verdade, eu estava horrorizada com as consequências daquilo que eu tinha acabado de dizer, com as consequências para o mundo em que todos os nossos filhos terão de viver. Honestamente, foi um momento horrível pra mim e pensei: "Bem, não, esperem, esperem. O impossível não é um fato, é uma atitude. É apenas uma atitude". E decidi ali, naquele momento, que ia mudar minha atitude e que ia ajudar o mundo a mudar de atitude em relação à mudança climática.
So I don't know -- No, just this? Thanks. I don't know -- what you would do if you were told your job is to save the planet. Put that on the job description. And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take.
Então, sei lá... Não, só isso? Obrigada. Não sei... o que você faria se dissessem a você que sua função é salvar o planeta... Ponha isso na descrição da função. E você tem total responsabilidade, mas não tem autoridade alguma, porque os governos são soberanos em todas as decisões que tomam.
Well, I would really love to know what you would do on the first Monday morning, but here's what I did: I panicked.
Bem, eu gostaria muito de saber o que vocês fariam na primeira segunda-feira, mais eis o que fiz: entrei em pânico.
(Laughter)
(Risos)
And then I panicked again, because I realized I have no idea how we're going to solve this problem. And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem, but I do know one thing: we have got to change the tone of this conversation. Because there is no way you can deliver victory without optimism.
E entrei em pânico de novo, porque percebi que não fazia ideia de como resolver esse problema. E percebi que não faço ideia de como vamos resolver esse problema, mas sei de uma coisa: nós temos que mudar o tom desse debate, pois não há como termos sucesso sem otimismo.
And here, I use optimism as a very simple word, but let's understand it in its broader sense. Let's understand it as courage, hope, trust, solidarity, the fundamental belief that we humans can come together and can help each other to better the fate of mankind. Well, you can imagine that I thought that without that, there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen. And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press -- and I have gotten better at those -- and no matter what the evidence to the contrary. And believe you me, there has been a lot of contrary evidence. But relentless optimism into the system.
E aqui, uso "otimismo" como uma palavra muito simples, mas vamos entendê-la em seu sentido mais amplo. Vamos entendê-la como coragem, esperança, confiança, solidariedade, a crença fundamental de que nós humanos podemos nos unir e ajudar uns aos outros a melhorar o futuro da humanidade. Bem, talvez vocês imaginem que pensei que, sem isso, não haveria jeito de sairmos da paralisia de Copenhague. Durante seis anos, tenho teimosa e implacavelmente injetado otimismo no sistema, independentemente das perguntas da imprensa... e fiquei melhor em respondê-las... e independentemente de evidências contrárias. Acreditem se quiserem, já houve muitas evidências contrárias. Mesmo assim, otimismo implacável dentro do sistema.
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. And this TED community will not be surprised if I tell you the first area in which we saw remarkable change was ... technology. We began to see that clean technologies, in particular renewable energy technologies, began to drop price and increase in capacity, to the point where today we are already building concentrated solar power plants that have the capacity to power entire cities, to say nothing of the fact of what we are doing on mobility and intelligent buildings. And with this shift in technologies, we were able to begin to understand that there was a shift in the economic equation, because we were able to recognize that yes, there are huge costs to climate change, and yes, there are compounded risks. But there also are economic advantages and intrinsic benefits, because the dissemination of the clean technologies is going to bring us cleaner air, better health, better transportation, more livable cities, more energy security, more energy access to the developing world. In sum, a better world than what we have now.
Em pouco tempo, começamos a ver mudanças acontecerem em muitas áreas, por causa de milhares de pessoas, inclusive muitos de vocês aqui hoje, e eu agradeço a vocês. Esta comunidade TED não ficará surpresa se eu disser que a primeira área na qual vimos mudanças impressionantes foi... a da tecnologia. Começamos a ver que tecnologias limpas, em especial as de energia renovável, começaram a ser barateadas e a ter sua capacidade aumentada, ao ponto de, hoje, já estarmos construindo usinas de energia solar concentrada, que têm a capacidade de atender a cidades inteiras, sem falar no que estamos fazendo em termos de mobilidade e de edifícios inteligentes. E, com essa mudança nas tecnologias, pudemos começar a entender que houve uma mudança na variável econômica, porque fomos capazes de reconhecer que, sim, os custos da mudança climática são enormes e, sim, existem riscos agravados, mas também existem vantagens econômicas e benefícios intrínsecos, porque a disseminação das tecnologias limpas vai nos proporcionar um ar mais limpo, uma saúde melhor, um transporte melhor, cidades mais habitáveis, mais segurança energética, mais acesso a energia em países em desenvolvimento; resumindo, um mundo melhor do que o que temos hoje.
And with that understanding, you should have witnessed, in fact, part of you were, the spread of ingenuity and excitement that went through, first through nonnational governments, the private sector, captains of industry, insurance companies, investors, city leaders, faith communities, because they all began to understand, this actually can be in their interest. This can actually improve their bottom line.
Com essa compreensão, vocês deviam ter presenciado, na verdade, alguns de vocês o fizeram, a disseminação da engenhosidade e da empolgação que passou primeiro por poderes locais, pelo setor privado, pelos capitães da indústria, seguradoras, investidores, líderes municipais, comunidades religiosas, porque todos começaram a entender que isso pode ser de seu interesse. Isso pode, na verdade, melhorar a sua base.
And it wasn't just the usual suspects. I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company come to me at the beginning of last year and say -- privately, of course -- he did not know how he was going to change his company, but he is going to change it, because he's interested in long-term viability. Well, now we have a shift in the economic equation, and with that, with broader support from everyone, it did not take very long before we saw that national governments woke up to the fact that this is in their national interest. And when we asked countries to begin to identify how they could contribute to global efforts but based on their national interest, 189 countries out of 195, 189 countries sent their comprehensive climate change plans, based on their national interest, concurrent with their priorities, consistent with their national sustainable development plans.
E não se tratava apenas dos suspeitos de sempre. Preciso dizer que o CEO de uma grande, grande empresa de gás e petróleo me procurou no início do ano passado e disse... em particular, é claro... que ele não sabia como mudar sua empresa, mas que ele vai mudá-la porque ele está interessado em viabilidade a longo prazo. Bem, agora temos uma mudança na equação econômica e, com isso, com apoio mais amplo de todos, não demorou muito para vermos que governos se deram conta do fato de que isso é de seu interesse. Quando pedimos que os países começassem a identificar como eles podem contribuir com esforços globais, mas com base em seus interesses nacionais, 189 países, de 195, 189 países enviaram seus planos gerais de mudança climática, com base em seus interesses nacionais, de acordo com suas prioridades, condizentes com seus planos de desenvolvimento nacional sustentável.
Well, once you protect the core interests of nations, then you can understand that nations were ready to begin to converge onto a common path, onto a common direction of travel that is going to take us probably several decades, but over those several decades is going to take us into the new economy, into a decarbonized, highly resilient economy, And the national contributions that are currently on the table on behalf of national governments are insufficient to get us to a stabilized climate, but they are only the first step, and they will improve over time. And the measurement, reporting and verification of all of those efforts is legally binding. And the checkpoints that we're going to have every five years to assess collective progress towards our goal are legally binding, and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy is legally binding.
Bem, ao proteger os interesses principais das nações, vocês podem entender que as nações estavam prontas para começarem a convergir num caminho comum, numa trajetória comum, que provavelmente vai nos custar várias décadas, mas que, ao longo dessas várias décadas, vai nos levar a uma nova economia, a uma economia altamente resiliente, livre do carbono. E as contribuições nacionais que estão atualmente em pauta, por parte dos governos nacionais, são insuficientes para nos levar a um clima estável, mas são apenas o primeiro passo e vão melhorar com o tempo. E a mensuração, o acompanhamento e a verificação de todos esses esforços é legalmente vinculante. E os pontos de verificação que vamos ter a cada cinco anos para avaliar o progresso coletivo rumo ao nosso objetivo são legalmente vinculantes, e o próprio caminho rumo a uma economia sem carbono e mais resiliente é legalmente vinculante.
And here's the more important part: What did we have before? A very small handful of countries who had undertaken very reduced, short-term emission reduction commitments that were completely insufficient and furthermore, largely perceived as a burden. Now what do we have? Now we have all countries of the world contributing with different intensities from different approaches in different sectors, but all of them contributing to a common goal and along a path with environmental integrity. Well, once you have all of this in place and you have shifted this understanding, then you see that governments were able to go to Paris and adopt the Paris agreement.
E eis a parte mais importante: o que tínhamos antes? Um grupinho bem pequeno de países que haviam assumido compromissos de redução de emissões de curto prazo bem reduzidos que eram absolutamente insuficientes e, além do mais, amplamente tidos como um fardo. E agora, o que temos? Agora todos os países do mundo contribuem com diferentes percentuais, com abordagens diferentes, em diferentes setores, mas todos estão contribuindo para um objetivo comum, trilhando um caminho de integridade ambiental. Bem, com tudo isso estabelecido e tendo ocorrido essa mudança de pensamento, vimos que os governos puderam ir a Paris e adotar o acordo.
(Applause)
(Aplausos)
So, as I look back over the past six years, first I remember the day the Paris agreement was adopted. I cannot tell you the euphoria in the room. 5,000 people jumping out of their seats, crying, clapping, screaming, yelling, torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen, because so many people had worked for years towards this, and this was finally their reality.
Então... Ao olhar pra trás, ao longo dos últimos seis anos, lembro-me primeiro do dia em que o acordo de Paris foi adotado. Não dá pra descrever a euforia na reunião. Cinco mil pessoas, pulando de seus assentos, chorando, batendo palmas, gritando, berrando, divididos entre euforia e ainda descrença quanto ao que tinham presenciado, porque muitas pessoas haviam trabalhando anos em prol daquilo e finalmente tinha se tornado realidade,
And it wasn't just those who had participated directly. A few weeks ago, I was with a colleague who was trying to decide on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha. And once he had finally decided what he was going to buy, the jeweler said to him, "You know, you're very lucky that you're buying this now, because these pearls could go extinct very soon because of climate change." "But," the jeweler said, "have you heard, the governments have just come to a decision, and Tahiti could have a chance." Well, what a fantastic confirmation that perhaps, perhaps here is hope, here is a possible chance. I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do. We've only just started our work on climate change. And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts over the next five years that are the urgent five years. But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. And how did we do that? By injecting transformational optimism that allowed us to go from confrontation to collaboration, that allowed us to understand that national and local interests are not necessarily at odds with global needs, and that if we understand that, we can bring them together and we can merge them harmoniously.
e não apenas os que tinham participado diretamente. Algumas semanas atrás, estive com um colega que estava tentando se decidir sobre uma pérola taitiana que ele queria dar à sua querida esposa Natasha. E quando ele finalmente decidiu o que ele iria comprar, o joalheiro disse a ele: "Sabe, você tem muita sorte de comprar isso agora, porque essas pérolas podem se extinguir muito em breve por causa da mudança climática". "Mas,...", disse o joalheiro, "não sei se já ouviu falar, os governos acabam de tomar uma decisão, e talvez o Taiti tenha uma chance". Que confirmação fantástica de que talvez... talvez aqui haja esperança, talvez haja uma possibilidade. Sou a primeira a reconhecer que ainda temos muito trabalho a fazer. Apenas começamos nosso trabalho em relação à mudança climática. Na verdade, precisamos redobrar nossos esforços nos próximos cinco anos, que são os anos mais decisivos. Mas acredito que, nos últimos seis anos, passamos do impossível para o imparável, e fizemos isso injetando um otimismo transformador que nos permitiu passar do confronto à colaboração, que nos permitiu entender que interesses nacionais e locais não precisam ser necessariamente opostos às necessidades globais e que, se entendermos isso, nós podemos reuni-los e podemos misturá-los harmoniosamente. Ao pensar em outros problemas globais
And as I look forward to other global issues that will require our attention this century -- food security, water security, home security, forced migration -- I see that we certainly do not know how we are going to solve those problems yet. But we can take a page out of what we have done on climate change and we can understand that we have got to reinterpret the zero-sum mentality. Because we were trained to believe that there always are winners and losers, and that your loss is my gain. Well, now that we're in a world in which we have reached planetary boundaries and that we are not just so interconnected, but increasingly interdependent on each other, your loss is no longer my gain. We're either all losers or we all can be winners. But we are going to have to decide between zero and sum. We're going to have to decide between zero benefit for all or living life as the sum of all of us. We've done it once. We can do it again.
que vão exigir nossa atenção neste século, como segurança alimentar, de água, de habitação, migração forçada, vejo que com certeza ainda não sabemos como vamos resolver esses problemas, mas podemos tomar como exemplo o que fizemos no caso do clima e podemos entender que precisamos reinterpretar a mentalidade "ganha-perde", porque fomos programados para acreditar que sempre há ganhadores e perdedores e que sua perda é o meu ganho. Bem, agora que estamos num mundo no qual nossas fronteiras são planetárias e no qual não estamos apenas interconectados mas cada vez mais interdependentes, a sua perda não é mais o meu ganho. Ou somos todos perdedores ou todos podemos ser vencedores, mas vamos ter que decidir entre perder e ganhar. Vamos ter que decidir entre benefício zero para todos ou viver a vida como um ganho para todos. Fizemos isso uma vez. Podemos fazer de novo.
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)