I have one more reason for optimism: climate change. Maybe you don't believe it, but here is the fact.
Eu tenho mais uma razão para ser otimista: a alteração climática. Talvez não acreditem, mas é um facto.
On December 12, 2015, in Paris, under the United Nations, 195 governments got together and unanimously -- if you've worked with governments, you know how difficult that is -- unanimously decided to intentionally change the course of the global economy in order to protect the most vulnerable and improve the life of all of us. Now, that is a remarkable achievement.
A 12 de dezembro de 2015, em Paris, sob a égide das Nações Unidas, reuniram-se 195 governos, e, por unanimidade, — quem já trabalhou com governos, sabe como isso é difícil — por unanimidade, decidiram mudar intencionalmente o rumo da economia global a fim de proteger os mais vulneráveis e melhorar a vida de todos nós. Bom, isso é um feito impressionante.
(Applause)
(Aplausos)
But it is even more remarkable if you consider where we had been just a few years ago. 2009, Copenhagen. Who remembers Copenhagen? Well, after years of working toward a climate agreement, the same governments convened in Copenhagen and failed miserably.
Mas é ainda mais impressionante se pensarmos onde estávamos apenas há uns anos. Copenhaga, 2009. Quem se lembra de Copenhaga? Após anos a trabalhar em prol de um acordo climático, os mesmos governos reuniram-se em Copenhaga e fracassaram redondamente.
Why did it fail miserably? For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South. So now, six months after this failure, I was called in to assume the responsibility of the global climate change negotiations. You can imagine, the perfect moment to start this new job. The global mood on climate change was in the trash can. No one believed that a global agreement could ever be possible. In fact, neither did I. If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience, I'm going to divulge a secret that has been gratefully buried by history. On my first press conference, a journalist asked, "Um, Ms. Figueres, do you think that a global agreement is ever going to be possible?" And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime." Well, you can imagine the faces of my press team who were horrified at this crazy Costa Rican woman who was their new boss. And I was horrified, too. Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself. I was actually horrified at the consequences of what I had just said, at the consequences for the world in which all our children are going to have to live. It was frankly a horrible moment for me, and I thought, well, no, hang on, hang on. Impossible is not a fact, it's an attitude. It's only an attitude. And I decided right then and there that I was going to change my attitude and I was going to help the world change its attitude on climate change.
Porque é que fracassaram? Por diversas razões, mas principalmente por causa da separação profunda entre o Norte global e o Sul global. Seis meses depois desse fracasso, fui convidada para assumir a responsabilidade das negociações globais sobre alteração climática. Podem imaginar, o momento perfeito para assumir esta nova função. A disposição mundial em torno da alteração climática era muito má. Ninguém acreditava que fosse possível um acordo mundial. Na verdade, nem eu acreditava. Se me prometerem que isto não sai desta maravilhosa plateia TED, eu conto um segredo que, felizmente, foi enterrado pela história. Na minha primeira conferência de imprensa, um jornalista perguntou: "Sra. Figueres, "acha que alguma vez será possível um acordo mundial?" Sem pensar, eu ouvi-me a dizer: "Não, durante a minha vida". Bem, podem imaginar a cara da minha equipa de imprensa. Ficaram horrorizados com esta louca mulher costa-riquenha que era a nova chefe deles. Eu também fiquei horrorizada. Não estava horrorizada comigo, porque já estou habituada. Na verdade, eu estava horrorizada com as consequências daquilo que tinha acabado de dizer, com as consequências para o mundo em que todos os nossos filhos terão de viver. Sinceramente, foi um momento horrível para mim e pensei: "Não. Esperem lá, "esperem lá. "Impossível não é um facto, "é uma atitude. "É apenas uma atitude". E decidi ali, naquele momento, que ia mudar a minha atitude e ia ajudar o mundo a mudar de atitude em relação à alteração climática.
So I don't know -- No, just this? Thanks. I don't know -- what you would do if you were told your job is to save the planet. Put that on the job description. And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take.
Então, sei lá... Não, só isso? Obrigada. Não sei... o que vocês fariam se vos dissessem que a vossa função era salvar o planeta. Ponham isso na descrição de funções. Teriam uma responsabilidade total mas não teriam nenhuma autoridade, porque os governos são soberanos em todas as decisões que tomam.
Well, I would really love to know what you would do on the first Monday morning, but here's what I did: I panicked.
Bem, gostava muito de saber o que vocês fariam na primeira segunda-feira de manhã. mas eis o que eu fiz: entrei em pânico.
(Laughter)
(Risos)
And then I panicked again, because I realized I have no idea how we're going to solve this problem. And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem, but I do know one thing: we have got to change the tone of this conversation. Because there is no way you can deliver victory without optimism.
Depois, voltei a entrar em pânico, porque percebi que não fazia ideia de como resolver este problema. Percebi que não fazia ideia de como resolver este problema, mas havia uma coisa que sabia: temos que mudar o tom deste debate, pois não há hipótese de sairmos vitoriosos sem otimismo.
And here, I use optimism as a very simple word, but let's understand it in its broader sense. Let's understand it as courage, hope, trust, solidarity, the fundamental belief that we humans can come together and can help each other to better the fate of mankind. Well, you can imagine that I thought that without that, there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen. And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press -- and I have gotten better at those -- and no matter what the evidence to the contrary. And believe you me, there has been a lot of contrary evidence. But relentless optimism into the system.
E aqui, uso "otimismo" como uma palavra muito simples, mas vamos entendê-la no seu sentido mais amplo. Vamos entendê-la como coragem, esperança, confiança, solidariedade, a crença fundamental de que os seres humanos podem unir-se e ajudar-se uns aos outros para melhorar o futuro da humanidade. Devem calcular que eu pensei que, sem isso, não haveria hipótese de sairmos da paralisia de Copenhaga. E durante seis anos, teimosa e implacavelmente tenho injetado otimismo no sistema, independentemente das perguntas da imprensa — e eu já melhorei nisso — e independentemente dos indícios em contrário. Podem crer, tem havido muitos indícios em contrário, Mas há um otimismo incessante para dentro do sistema.
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. And this TED community will not be surprised if I tell you the first area in which we saw remarkable change was ... technology. We began to see that clean technologies, in particular renewable energy technologies, began to drop price and increase in capacity, to the point where today we are already building concentrated solar power plants that have the capacity to power entire cities, to say nothing of the fact of what we are doing on mobility and intelligent buildings. And with this shift in technologies, we were able to begin to understand that there was a shift in the economic equation, because we were able to recognize that yes, there are huge costs to climate change, and yes, there are compounded risks. But there also are economic advantages and intrinsic benefits, because the dissemination of the clean technologies is going to bring us cleaner air, better health, better transportation, more livable cities, more energy security, more energy access to the developing world. In sum, a better world than what we have now.
E em breve, começámos a ver mudanças em muitas áreas, provocadas por milhares de pessoas, inclusivamente por muitos dos que estão aqui hoje, e agradeço-vos. Esta comunidade TED não ficará admirada se eu disser que a primeira área em que vimos mudanças impressionantes foi... a tecnologia. Começámos a ver que as tecnologias limpas, em especial as tecnologias das energias renováveis, começaram a ter preços mais baixos e uma maior capacidade, ao ponto de, hoje, já estarmos a construir centrais de energia solar concentrada, que têm a capacidade de fornecer energia a cidades inteiras, sem falar no que estamos a fazer em termos de mobilidade e de edifícios inteligentes. Com esta mudança nas tecnologias, pudemos começar a perceber que havia uma mudança na equação económica, porque fomos capazes de reconhecer que sim, há custos elevados na alteração climática e sim, há riscos agravados. Mas também há vantagens económicas e benefícios intrínsecos, porque a disseminação das tecnologias limpas vai proporcionar-nos um ar mais limpo, uma saúde melhor, transportes melhores, cidades mais habitáveis, maior segurança energética, maior acesso à energia por parte dos países em desenvolvimento. Resumindo, um mundo melhor do que o que temos hoje.
And with that understanding, you should have witnessed, in fact, part of you were, the spread of ingenuity and excitement that went through, first through nonnational governments, the private sector, captains of industry, insurance companies, investors, city leaders, faith communities, because they all began to understand, this actually can be in their interest. This can actually improve their bottom line.
Com essa compreensão, vocês deviam ter presenciado, — alguns de vocês presenciaram —, a disseminação do engenho e do entusiamo que passou primeiro pelos poderes locais, pelo setor privado, pelos capitães da indústria, pelas seguradoras, pelos investidores, líderes municipais, pelas comunidades religiosas, porque todos começaram a perceber que isso podia ser do seu interesse. Isso pode melhorar os seus resultados.
And it wasn't just the usual suspects. I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company come to me at the beginning of last year and say -- privately, of course -- he did not know how he was going to change his company, but he is going to change it, because he's interested in long-term viability. Well, now we have a shift in the economic equation, and with that, with broader support from everyone, it did not take very long before we saw that national governments woke up to the fact that this is in their national interest. And when we asked countries to begin to identify how they could contribute to global efforts but based on their national interest, 189 countries out of 195, 189 countries sent their comprehensive climate change plans, based on their national interest, concurrent with their priorities, consistent with their national sustainable development plans.
Não se tratava apenas dos suspeitos de sempre. Preciso dizer-vos que o diretor executivo de uma importante empresa petrolífera me procurou, no início do ano passado e disse — em particular, é claro — que não sabia como iria mudar a sua empresa, mas que ia mudá-la, porque estava interessado na viabilidade a longo prazo. Bem, agora tínhamos uma mudança na equação económica e, com isso, com o apoio mais amplo de todos, não demorou muito até vermos que governos nacionais se deram conta do facto de que isso era de interesse nacional. Quando pedimos aos países que começassem a identificar como podiam contribuir para o esforço global, mas com base nos interesses nacionais, houve 189 países, num total de 195, houve 189 países que enviaram o seus planos gerais de alteração climática, com base nos seus interesses nacionais, de acordo com as suas prioridades, condizentes com os seus planos nacionais de desenvolvimento sustentável.
Well, once you protect the core interests of nations, then you can understand that nations were ready to begin to converge onto a common path, onto a common direction of travel that is going to take us probably several decades, but over those several decades is going to take us into the new economy, into a decarbonized, highly resilient economy, And the national contributions that are currently on the table on behalf of national governments are insufficient to get us to a stabilized climate, but they are only the first step, and they will improve over time. And the measurement, reporting and verification of all of those efforts is legally binding. And the checkpoints that we're going to have every five years to assess collective progress towards our goal are legally binding, and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy is legally binding.
Bem, ao proteger os interesses principais das nações, podemos perceber que as nações estavam prontas para começarem a convergir num caminho comum, numa trajetória comum, o que provavelmente vai demorar várias décadas, mas que, ao longo dessas décadas, nos vai levar a uma nova economia, uma economia altamente resistente, isenta de carbono. As contribuições nacionais que estão atualmente em cima da mesa por parte dos governos nacionais são insuficientes para nos levar a um clima estável, mas são apenas o primeiro passo e hão de melhorar com o tempo. E a medição, o acompanhamento e a verificação de todos esses esforços é legalmente obrigatório. Realizar-se-ão controlos de cinco em cinco anos, para avaliar o progresso coletivo em relação ao objetivo vinculativo. O caminho para uma economia mais resistente e isenta de carbono é legalmente obrigatório.
And here's the more important part: What did we have before? A very small handful of countries who had undertaken very reduced, short-term emission reduction commitments that were completely insufficient and furthermore, largely perceived as a burden. Now what do we have? Now we have all countries of the world contributing with different intensities from different approaches in different sectors, but all of them contributing to a common goal and along a path with environmental integrity. Well, once you have all of this in place and you have shifted this understanding, then you see that governments were able to go to Paris and adopt the Paris agreement.
Esta é a parte mais importante. O que é que tínhamos antes? Um pequeno número de países que tinham assumido compromissos muito reduzidos de redução de emissões a curto prazo que eram totalmente insuficientes e além disso, considerados como um fardo. E agora, o que é que temos? Temos todos os países do mundo a contribuir, em intensidades diferentes a partir de abordagens e de setores diferentes, mas todos a contribuir para um objetivo comum seguindo pelo caminho da integridade ambiental. Bem, depois de tudo isto ser posto em prática e de haver uma mudança de entendimento, os governos puderam ir a Paris e adotar o acordo de Paris.
(Applause)
(Aplausos)
So, as I look back over the past six years, first I remember the day the Paris agreement was adopted. I cannot tell you the euphoria in the room. 5,000 people jumping out of their seats, crying, clapping, screaming, yelling, torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen, because so many people had worked for years towards this, and this was finally their reality.
Portanto, quando olho para trás, ao longo dos últimos seis anos, primeiro lembro-me do dia em que foi adotado o acordo de Paris. Não consigo explicar a euforia na sala, 5000 pessoas a saltar da cadeira, chorando, aplaudindo, gritando, berrando, divididos entre a euforia e a incredulidade com o que tinham acabado de ver, porque muita gente trabalhou para isto durante tantos anos, e finalmente era realidade.
And it wasn't just those who had participated directly. A few weeks ago, I was with a colleague who was trying to decide on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha. And once he had finally decided what he was going to buy, the jeweler said to him, "You know, you're very lucky that you're buying this now, because these pearls could go extinct very soon because of climate change." "But," the jeweler said, "have you heard, the governments have just come to a decision, and Tahiti could have a chance." Well, what a fantastic confirmation that perhaps, perhaps here is hope, here is a possible chance. I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do. We've only just started our work on climate change. And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts over the next five years that are the urgent five years. But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. And how did we do that? By injecting transformational optimism that allowed us to go from confrontation to collaboration, that allowed us to understand that national and local interests are not necessarily at odds with global needs, and that if we understand that, we can bring them together and we can merge them harmoniously.
E não foram só os que tinham participado diretamente. Há semanas, estive com um colega que estava a tentar escolher uma pérola taitiana que queria oferecer à sua maravilhosa mulher Natasha. Depois de ter decidido o que ia comprar, o joalheiro disse-lhe: "Sabe, tem muita sorte em poder comprar isto hoje, "porque as pérolas vão desaparecer em breve por causa da alteração climática". "Mas", disse o joalheiro, já ouviu dizer "que os governos chegaram a uma decisão "e o Taiti pode vir a ter uma oportunidade." Que confirmação fantástica de que talvez ainda haja esperança, talvez ainda haja uma oportunidade. Sou a primeira a reconhecer que ainda temos muito trabalho a fazer. Só agora começámos o nosso trabalho sobre a alteração climática. Na verdade, temos que nos assegurar que duplicamos os nossos esforços durante os próximos cinco anos que são os cinco anos urgentes. Mas acredito que, nos últimos seis anos, passámos do impossível para o que agora é imparável. Como é que conseguimos? Injetando o otimismo transformador que nos permitiu passar da confrontação para a colaboração, que nos permitiu compreender que os interesses nacionais e locais não estão necessariamente em confronto com as necessidades globais e que, se percebermos isso, podemos juntá-los e fundi-los harmoniosamente.
And as I look forward to other global issues that will require our attention this century -- food security, water security, home security, forced migration -- I see that we certainly do not know how we are going to solve those problems yet. But we can take a page out of what we have done on climate change and we can understand that we have got to reinterpret the zero-sum mentality. Because we were trained to believe that there always are winners and losers, and that your loss is my gain. Well, now that we're in a world in which we have reached planetary boundaries and that we are not just so interconnected, but increasingly interdependent on each other, your loss is no longer my gain. We're either all losers or we all can be winners. But we are going to have to decide between zero and sum. We're going to have to decide between zero benefit for all or living life as the sum of all of us. We've done it once. We can do it again.
Enquanto eu antevejo outros problemas globais que vão exigir a nossa atenção neste século — segurança de alimentos, de água, segurança interna, migração forçada — vejo que certamente ainda não sabemos como vamos resolver esses problemas. Mas podemos agarrar no exemplo do que fizemos na alteração climática e podemos perceber que temos que reinterpretar a mentalidade de soma zero. Porque fomos habituados a acreditar que há sempre vencedores e perdedores, e que a perda de uns é o ganho de outros. Mas, agora que vivemos num mundo em que atingimos os limites planetários, em que estamos muito interligados e cada vez mais interdependentes uns dos outros, aquilo que uns perdem já não é o ganho dos outros. Ou somos todos perdedores ou podemos ser todos vencedores. Mas vamos ter que decidir entre o zero e o total. Vamos ter que decidir entre um benefício zero para todos ou viver a vida como a soma de todos nós. Já o fizemos uma vez. Podemos voltar a fazê-lo.
Thanks.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)