I have one more reason for optimism: climate change. Maybe you don't believe it, but here is the fact.
J'ai une raison supplémentaire d'être optimiste : le changement climatique. Vous ne le croyez peut-être pas, mais c'est un fait.
On December 12, 2015, in Paris, under the United Nations, 195 governments got together and unanimously -- if you've worked with governments, you know how difficult that is -- unanimously decided to intentionally change the course of the global economy in order to protect the most vulnerable and improve the life of all of us. Now, that is a remarkable achievement.
Le 12 décembre 2015, à Paris, sous l'égide des Nations Unies, 195 gouvernements se sont réunis et ont unanimement -- ceux qui ont travaillé avec des gouvernements savent que c'est dur -- ont unanimement décidé de changer intentionnellement le cours de l'économie mondiale afin de protéger les plus vulnérables et d'améliorer notre vie à tous. C'est un accomplissement remarquable.
(Applause)
(Applaudissements)
But it is even more remarkable if you consider where we had been just a few years ago. 2009, Copenhagen. Who remembers Copenhagen? Well, after years of working toward a climate agreement, the same governments convened in Copenhagen and failed miserably.
Mais cela est encore plus remarquable si vous considérez ce qu'il s'était passé quelques années auparavant. En 2009, à Copenhague. Qui se souvient de Copenhague ? Après des années à travailler pour trouver un accord sur le climat, les mêmes gouvernements se sont rassemblés à Copenhague et ont échoué lamentablement.
Why did it fail miserably? For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South. So now, six months after this failure, I was called in to assume the responsibility of the global climate change negotiations. You can imagine, the perfect moment to start this new job. The global mood on climate change was in the trash can. No one believed that a global agreement could ever be possible. In fact, neither did I. If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience, I'm going to divulge a secret that has been gratefully buried by history. On my first press conference, a journalist asked, "Um, Ms. Figueres, do you think that a global agreement is ever going to be possible?" And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime." Well, you can imagine the faces of my press team who were horrified at this crazy Costa Rican woman who was their new boss. And I was horrified, too. Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself. I was actually horrified at the consequences of what I had just said, at the consequences for the world in which all our children are going to have to live. It was frankly a horrible moment for me, and I thought, well, no, hang on, hang on. Impossible is not a fact, it's an attitude. It's only an attitude. And I decided right then and there that I was going to change my attitude and I was going to help the world change its attitude on climate change.
Pourquoi cet échec lamentable ? Pour de nombreuses raisons mais surtout à cause de la scission fortement marquée entre le Nord et le Sud. Six mois après cet échec, on m'a demandé de gérer les négociations mondiales sur le changement climatique. Imaginez, le moment parfait pour commencer un nouveau boulot. Le moral mondial sur le changement climatique était au plus bas. Personne ne croyait qu'un accord mondial était même possible. En fait, je n'y croyais pas non plus. Si vous promettez de ne le dire à personne en dehors de ce super public TED, je vais vous dévoiler un secret qui a été gracieusement enterré par l'histoire. Lors de ma première conférence de presse, un journaliste m'a demandé : « Madame Figueres, pensez-vous qu'un accord mondial va être possible ? » Et, sans que mon cerveau ne s'active, je me suis entendue dire : « Jamais de la vie. » Imaginez les visages de mon équipe de presse, ils étaient horrifiés que cette folle Costaricienne soit leur nouvelle patronne. J'étais également horrifiée. Ce n'était pas moi qui m'horrifiais, j'avais l'habitude. J'étais horrifiée par les conséquences de ce que je venais de dire, les conséquences pour le monde dans lequel nos enfants allaient devoir vivre. C'était un moment vraiment horrible pour moi et j'ai pensé : « Eh bien, non, attends, attends. Impossible n'est pas un fait, c'est un comportement. » Ce n'est qu'un comportement. J'ai alors décidé que j'allais changer mon comportement et que j'allais aider le monde à changer son comportement
So I don't know --
envers le changement climatique.
No, just this? Thanks. I don't know -- what you would do if you were told your job is to save the planet. Put that on the job description. And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take.
Alors, je ne sais pas -- Non, simplement ceci. Merci. -- Je ne sais pas ce que vous feriez si on vous disait que votre travail est de sauver la planète. C'est dans la description du poste. Vous avez l'entière responsabilité et absolument aucune autorité car les gouvernements sont souverains pour toutes les décisions qu'ils prennent.
Well, I would really love to know what you would do on the first Monday morning, but here's what I did: I panicked.
J'aimerais vraiment savoir ce que vous feriez le premier lundi matin, mais voici ce que j'ai fait : j'ai paniqué.
(Laughter)
(Rires)
And then I panicked again, because I realized I have no idea how we're going to solve this problem. And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem, but I do know one thing: we have got to change the tone of this conversation. Because there is no way you can deliver victory without optimism.
Puis, j'ai paniqué à nouveau car je n'avais aucune idée de comment résoudre ce problème. Puis j'ai réalisé que je ne savais pas comment résoudre ce problème mais je savais une chose : nous devions changer le ton de la conversation. Vous ne pouvez pas obtenir une victoire sans optimisme.
And here, I use optimism as a very simple word, but let's understand it in its broader sense. Let's understand it as courage, hope, trust, solidarity, the fundamental belief that we humans can come together and can help each other to better the fate of mankind. Well, you can imagine that I thought that without that, there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen. And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press -- and I have gotten better at those -- and no matter what the evidence to the contrary. And believe you me, there has been a lot of contrary evidence. But relentless optimism into the system.
Ici, j'utilise le mot optimisme comme un mot très simple mais comprenons-le dans son sens plus global. Comprenons-le comme du courage, de l'espoir, de la confiance, de la solidarité, la croyance fondamentale que nous, humains, pouvons nous réunir et nous entraider pour améliorer le sort de l'humanité. Vous pouvez imaginez que je pensais que sans cela nous ne sortirions jamais de la paralysie de Copenhague. Pendant 6 ans, j'ai obstinément, constamment, injecté de l'optimisme dans le système, quelle que soit la question posée par la presse -- et je me suis améliorée pour cela -- et peu importe les preuves qui étaient contre moi. Et, croyez-moi, il y a eu beaucoup de preuves contre moi. Mais constamment injecter de l'optimisme dans le système.
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. And this TED community will not be surprised if I tell you the first area in which we saw remarkable change was ... technology. We began to see that clean technologies, in particular renewable energy technologies, began to drop price and increase in capacity, to the point where today we are already building concentrated solar power plants that have the capacity to power entire cities, to say nothing of the fact of what we are doing on mobility and intelligent buildings. And with this shift in technologies, we were able to begin to understand that there was a shift in the economic equation, because we were able to recognize that yes, there are huge costs to climate change, and yes, there are compounded risks. But there also are economic advantages and intrinsic benefits, because the dissemination of the clean technologies is going to bring us cleaner air, better health, better transportation, more livable cities, more energy security, more energy access to the developing world. In sum, a better world than what we have now.
Rapidement, nous avons pu observer des changements dans de nombreux domaines, précipités par des milliers de personnes, y compris beaucoup d'entre vous, et je vous remercie. Cette communauté TED ne sera pas surprise si je vous dit que le premier domaine dans lequel j'ai observé un changement remarquable était... la technologie. Nous avons commencé à voir que des technologies propres, en particulier les technologies d'énergie renouvelable, ont vu leur prix baisser et leur capacité augmenter jusqu'au point où, aujourd'hui, nous construisons déjà des centrales solaires qui sont capables de fournir des villes entières en énergie, pour ne rien dire sur ce que nous faisons concernant la mobilité et les bâtiments intelligents. Avec ce changement dans les technologies, nous pouvons commencer à comprendre qu'il y a un changement dans l'équation économique car nous pouvons reconnaître que oui, le changement climatique est extrêmement coûteux et que certains risques sont accrus. Mais il y a aussi des avantages économiques et des intérêts intrinsèques car la dissémination des technologies propres nous apportera un air plus propre, une meilleure santé, de meilleurs moyens de transport, des villes plus vivables, plus de sécurité énergétique, plus d'accès à l'énergie dans les pays en développement. En résumé, un meilleur monde que le monde actuel.
And with that understanding, you should have witnessed, in fact, part of you were, the spread of ingenuity and excitement that went through, first through nonnational governments, the private sector, captains of industry, insurance companies, investors, city leaders, faith communities, because they all began to understand, this actually can be in their interest. This can actually improve their bottom line.
En comprenant cela, vous devriez avoir observé, certains d'entre vous en font partie, la propagation de l'ingénuité et de l'excitation qui est passée, d'abord, par les organisations non nationales, le secteur privé, les chefs d'entreprise, les compagnies d'assurances, les investisseurs, les dirigeants municipaux, les communautés de croyants, car ils ont tous commencé à comprendre que cela était dans leur intérêt. Cela peut améliorer leur fonctionnement fondamental.
And it wasn't just the usual suspects. I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company come to me at the beginning of last year and say -- privately, of course -- he did not know how he was going to change his company, but he is going to change it, because he's interested in long-term viability. Well, now we have a shift in the economic equation, and with that, with broader support from everyone, it did not take very long before we saw that national governments woke up to the fact that this is in their national interest. And when we asked countries to begin to identify how they could contribute to global efforts but based on their national interest, 189 countries out of 195, 189 countries sent their comprehensive climate change plans, based on their national interest, concurrent with their priorities, consistent with their national sustainable development plans.
Ce n'était pas seulement ceux auxquels on s'attendait. Je dois vous dire que le PDG d'une très, très grande entreprise pétrolière est venu me voir au début de l'année dernière et a dit -- en privé, bien sûr -- qu'il ne savait pas comment il allait changer son entreprise mais qu'il allait la changer car il était intéressé par la viabilité à long terme. Nous avons un changement dans l'équation économique et, avec cela, plus de soutien de la part de tout le monde, il n'a pas fallu longtemps avant que les gouvernements nationaux comprennent que c'est dans l'intérêt national. Quand nous demandions aux pays d'essayer d'identifier comment ils pourraient contribuer aux efforts mondiaux en se basant sur leur intérêt national, 189 pays sur 195, 189 pays ont envoyé leur projet complet sur le changement climatique basé sur leurs intérêts nationaux et leurs priorités, en accord avec leurs projets nationaux de développement durable.
Well, once you protect the core interests of nations, then you can understand that nations were ready to begin to converge onto a common path, onto a common direction of travel that is going to take us probably several decades, but over those several decades is going to take us into the new economy, into a decarbonized, highly resilient economy, And the national contributions that are currently on the table on behalf of national governments are insufficient to get us to a stabilized climate, but they are only the first step, and they will improve over time. And the measurement, reporting and verification of all of those efforts is legally binding. And the checkpoints that we're going to have every five years to assess collective progress towards our goal are legally binding, and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy is legally binding.
Eh bien, si vous protégez les intérêts fondamentaux des nations, vous comprenez que les nations sont prêtes à essayer de converger vers un chemin commun, dans une direction commune qui nous prendra probablement plusieurs dizaines d'années mais, au cours de ces années, ce chemin nous mènera à une nouvelle économie, à une économie décarbonisée et hautement résistante. Les contributions nationales actuellement proposées par les gouvernements nationaux ne sont pas suffisantes pour que le climat se stabilise mais c'est une première étape et, avec le temps, cela s'améliorera. La mesure, le compte-rendu et la vérification de ces efforts sont des obligations légales. Les contrôles que nous ferons tous les 5 ans pour évaluer la progression collective vers notre objectif sont des obligations légales. Le chemin en lui-même vers une économie décarbonisée et plus résistante est une obligation légale.
And here's the more important part: What did we have before? A very small handful of countries who had undertaken very reduced, short-term emission reduction commitments that were completely insufficient and furthermore, largely perceived as a burden. Now what do we have? Now we have all countries of the world contributing with different intensities from different approaches in different sectors, but all of them contributing to a common goal and along a path with environmental integrity. Well, once you have all of this in place and you have shifted this understanding, then you see that governments were able to go to Paris and adopt the Paris agreement.
Et voici le plus important : qu'avions-nous avant ? A peine quelques pays qui avaient adopté des engagements très réduits et à court terme sur la réduction des émissions qui étaient largement insuffisants et, au-delà de cela, étaient perçus comme un fardeau. Qu'avons-nous maintenant ? Nous avons tous les pays du monde contribuant à différents degrés selon différentes approches dans différents secteurs, mais tous contribuent à un objectif commun via un chemin d'intégrité environnementale. Une fois que tout cela a été mis en place et que la compréhension a changé, les gouvernements ont pu aller à Paris et adopter l'accord de Paris.
(Applause)
(Applaudissements)
So, as I look back over the past six years, first I remember the day the Paris agreement was adopted. I cannot tell you the euphoria in the room. 5,000 people jumping out of their seats, crying, clapping, screaming, yelling, torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen, because so many people had worked for years towards this, and this was finally their reality.
Donc, quand je reviens sur les six dernières années, je me souviens d'abord du jour où l'accord de Paris a été adopté. Il y avait une telle euphorie dans la pièce. 5 000 personnes se levant de leur siège, pleurant, applaudissant, criant, hurlant, partagées entre euphorie et incrédulité face à ce qu'ils venaient de voir car tant de personnes ont travaillé des années pour cela et c'était finalement leur réalité.
And it wasn't just those who had participated directly. A few weeks ago, I was with a colleague who was trying to decide on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha. And once he had finally decided what he was going to buy, the jeweler said to him, "You know, you're very lucky that you're buying this now, because these pearls could go extinct very soon because of climate change." "But," the jeweler said, "have you heard, the governments have just come to a decision, and Tahiti could have a chance." Well, what a fantastic confirmation that perhaps, perhaps here is hope, here is a possible chance. I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do. We've only just started our work on climate change. And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts over the next five years that are the urgent five years. But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. And how did we do that? By injecting transformational optimism that allowed us to go from confrontation to collaboration, that allowed us to understand that national and local interests are not necessarily at odds with global needs, and that if we understand that, we can bring them together and we can merge them harmoniously.
Il n'y avait pas que ceux ayant directement participé. Il y a quelques semaines, j'étais avec un collègue qui essayait de décider quelle perle tahitienne il voulait donner à sa merveilleuse femme Natasha. Une fois qu'il a décidé ce qu'il voulait acheter, le bijoutier lui a dit : « Vous êtes très chanceux d'acheter cela maintenant car, du fait du changement climatique, ces pierres pourraient bientôt disparaître. Mais, a dit le bijoutier, avez-vous entendu que les gouvernements avaient trouvé un accord et Tahiti pourrait avoir une chance ? » C'était une fantastique confirmation que peut-être, peut-être, il y a un espoir, il y a une chance. Je suis la première à reconnaître qu'il y a encore du travail. Nous venons de commencer notre travail sur le changement climatique. Nous devons nous assurer de redoubler d'effort au cours des cinq prochaines années qui sont des années cruciales. Mais je crois que, les six dernières années, nous sommes passés de l'impossible à l’inarrêtable. Comment avons-nous fait ? En injectant un optimisme transformationnel qui nous a permis de passer de la confrontation à la collaboration, qui nous a permis de comprendre que les intérêts nationaux et locaux ne sont pas nécessairement opposés aux besoins mondiaux et que, si nous comprenons cela, nous pouvons les réunir et les combiner harmonieusement.
And as I look forward to other global issues that will require our attention this century -- food security, water security, home security, forced migration -- I see that we certainly do not know how we are going to solve those problems yet. But we can take a page out of what we have done on climate change and we can understand that we have got to reinterpret the zero-sum mentality. Because we were trained to believe that there always are winners and losers, and that your loss is my gain. Well, now that we're in a world in which we have reached planetary boundaries and that we are not just so interconnected, but increasingly interdependent on each other, your loss is no longer my gain. We're either all losers or we all can be winners. But we are going to have to decide between zero and sum. We're going to have to decide between zero benefit for all or living life as the sum of all of us. We've done it once. We can do it again.
Alors que j'attends avec impatience d'autres problèmes mondiaux qui demanderont notre attention pendant ce siècle -- la sécurité alimentaire, hydrique et intérieure, la migration forcée -- je ne sais pas encore comment nous allons résoudre ces problèmes. Mais nous pouvons tirer avantage de notre travail sur le changement climatique et nous pouvons comprendre qu'il nous fait réinterpréter la mentalité de la somme nulle. Car on nous apprend à croire qu'il y a des gagnants et des perdants et que votre perte est ma victoire. Nous sommes maintenant dans un monde où nous avons atteint les limites de la planète et nous ne sommes pas seulement interconnectés mais de plus en plus interdépendants les uns des autres, votre perte n'est plus ma victoire. Soit nous sommes tous perdants, soit nous sommes tous gagnants. Mais nous allons devoir décider entre zéro et somme. Nous allons devoir décider entre zéro bénéfice pour tous ou vivre notre vie comme la somme de nous tous. Nous l'avons fait une fois. Nous pouvons recommencer.
Thanks.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)