I have one more reason for optimism: climate change. Maybe you don't believe it, but here is the fact.
Tengo una razón más para el optimismo: el cambio climático. Tal vez no lo crean, pero aquí está el hecho.
On December 12, 2015, in Paris, under the United Nations, 195 governments got together and unanimously -- if you've worked with governments, you know how difficult that is -- unanimously decided to intentionally change the course of the global economy in order to protect the most vulnerable and improve the life of all of us. Now, that is a remarkable achievement.
El 12 de diciembre de 2015, en París, bajo las Naciones Unidas, 195 gobiernos se reunieron y por unanimidad --si han trabajado con gobiernos, sabrán lo difícil que es eso-- decidieron por unanimidad cambiar intencionadamente el curso de la economía global con el fin de proteger a los más vulnerables y mejorar la vida de todos nosotros. Ahora, eso es un logro notable.
(Applause)
(Aplausos)
But it is even more remarkable if you consider where we had been just a few years ago. 2009, Copenhagen. Who remembers Copenhagen? Well, after years of working toward a climate agreement, the same governments convened in Copenhagen and failed miserably.
Pero es aún más notable si se tiene en cuenta donde habíamos estado hacía solo unos pocos años. 2009, Copenhague. ¿Quién se acuerda de Copenhague? Después de años de trabajar hacia un acuerdo sobre el clima, los mismos gobiernos se reunieron en Copenhague y fracasaron estrepitosamente.
Why did it fail miserably? For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South. So now, six months after this failure, I was called in to assume the responsibility of the global climate change negotiations. You can imagine, the perfect moment to start this new job. The global mood on climate change was in the trash can. No one believed that a global agreement could ever be possible. In fact, neither did I. If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience, I'm going to divulge a secret that has been gratefully buried by history. On my first press conference, a journalist asked, "Um, Ms. Figueres, do you think that a global agreement is ever going to be possible?" And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime." Well, you can imagine the faces of my press team who were horrified at this crazy Costa Rican woman who was their new boss. And I was horrified, too. Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself. I was actually horrified at the consequences of what I had just said, at the consequences for the world in which all our children are going to have to live. It was frankly a horrible moment for me, and I thought, well, no, hang on, hang on. Impossible is not a fact, it's an attitude. It's only an attitude. And I decided right then and there that I was going to change my attitude and I was going to help the world change its attitude on climate change.
¿Por qué se fracasó miserablemente? Por muchas razones diferentes, pero sobre todo debido a la brecha profundamente arraigada entre el Hemisferio Norte y el Hemisferio Sur. Así que, seis meses después de ese fracaso, me llamaron para asumir la responsabilidad de las negociaciones mundiales sobre cambio climático. Se pueden imaginar, el momento perfecto para empezar este nuevo trabajo. El estado de ánimo global sobre cambio climático estaba por los suelos. Nadie creía que un acuerdo global pudiera ser posible alguna vez. De hecho, yo tampoco. Si prometen no decirle a nadie fuera de este público maravilloso de TED, voy a contarles un secreto que ha sido gratamente enterrado por la historia. En mi primera conferencia de prensa, un periodista me preguntó, "Sra. Figueres, ¿Ud. cree que un acuerdo mundial será posible alguna vez?". Y sin conectar con mi cerebro, oí mi rotundo, "No en mi tiempo de vida". Bueno, se pueden imaginar las caras de mi equipo de prensa que estaba horrorizado por esta mujer loca de Costa Rica que era su nueva jefa. Y yo estaba horrorizada, también. No estaba horrorizada de mí, porque estoy acostumbrada a mí misma. En realidad estaba horrorizada de las consecuencias de lo que acababa de decir, de las consecuencias para el mundo en el que todos nuestros hijos van a tener que vivir. Fue un momento francamente horrible para mí, y pensé, bueno, no, aguarda, aguarda. 'Imposible' no es un hecho, es una actitud. No es más que una actitud. Y decidí en ese mismo momento que iba a cambiar mi actitud y que iba a ayudar al mundo a cambiar su actitud sobre el cambio climático.
So I don't know -- No, just this? Thanks. I don't know -- what you would do if you were told your job is to save the planet. Put that on the job description. And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take.
Así que no sé... ¿Es solo esto? Gracias. No sé... qué harían si les dijeran que su trabajo consiste en salvar el planeta. Pónganlo en la descripción del trabajo. Y tienen toda la responsabilidad, pero no tienen absolutamente ninguna autoridad, porque los gobiernos son soberanos en todas las decisiones que toman.
Well, I would really love to know what you would do on the first Monday morning, but here's what I did: I panicked.
Bueno, realmente me gustaría saber qué harían el primer lunes por la mañana, pero aquí está lo que yo hice: entré en pánico.
(Laughter)
(Risas)
And then I panicked again, because I realized I have no idea how we're going to solve this problem. And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem, but I do know one thing: we have got to change the tone of this conversation. Because there is no way you can deliver victory without optimism.
Y luego entré pánico de nuevo, porque me di cuenta de que no tenía idea de cómo resolver este problema. Y entonces comprendí que no tenía idea de cómo resolver este problema, pero sí sabía una cosa: teníamos que cambiar el tono de la conversación. Debido a que no hay manera de que se pueda lograr la victoria sin optimismo.
And here, I use optimism as a very simple word, but let's understand it in its broader sense. Let's understand it as courage, hope, trust, solidarity, the fundamental belief that we humans can come together and can help each other to better the fate of mankind. Well, you can imagine that I thought that without that, there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen. And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press -- and I have gotten better at those -- and no matter what the evidence to the contrary. And believe you me, there has been a lot of contrary evidence. But relentless optimism into the system.
Y aquí, uso el optimismo como una palabra muy simple, pero vamos a entenderla en su sentido más amplio. Vamos a entenderla como coraje, esperanza, confianza, solidaridad, la creencia fundamental de que los humanos pueden unirse y pueden ayudarse mutuamente para mejorar el destino de la humanidad. Bueno, se pueden imaginar que pensé que, sin eso, no había manera de salir de la parálisis de Copenhague. Y durante seis años, tenazmente, sin descanso inyecté optimismo en el sistema, sin importar las preguntas de la prensa --y he mejorado en eso-- y sin importar la evidencia en contra. Y créanme, ha habido una gran cantidad de evidencia en contra. Pero optimismo sin descanso en el sistema.
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you. And this TED community will not be surprised if I tell you the first area in which we saw remarkable change was ... technology. We began to see that clean technologies, in particular renewable energy technologies, began to drop price and increase in capacity, to the point where today we are already building concentrated solar power plants that have the capacity to power entire cities, to say nothing of the fact of what we are doing on mobility and intelligent buildings. And with this shift in technologies, we were able to begin to understand that there was a shift in the economic equation, because we were able to recognize that yes, there are huge costs to climate change, and yes, there are compounded risks. But there also are economic advantages and intrinsic benefits, because the dissemination of the clean technologies is going to bring us cleaner air, better health, better transportation, more livable cities, more energy security, more energy access to the developing world. In sum, a better world than what we have now.
Y muy pronto, empezamos a ver cambios que ocurrían en muchas áreas, precipitados por miles de personas, incluyendo muchos de los aquí presentes, y se lo agradezco. Y esta comunidad TED no se sorprenderá si le digo que la primera área en la que vimos cambios notables fue... en la tecnología. Empezamos a ver que las tecnologías limpias, en particular, las tecnologías de energías renovables, comenzaron a bajar precios y aumentar capacidad, hasta el punto de que hoy en día ya estamos construyendo plantas de energía solar concentradas que tienen capacidad para alimentar ciudades enteras, por no hablar del hecho de lo que estamos haciendo en movilidad y edificios inteligentes. Y con este cambio de tecnologías, hemos podido empezar a entender que había un cambio en la ecuación económica, porque hemos podido reconocer que sí, hay enormes costos por el cambio climático, y sí, hay riesgos compuestos. Pero también hay ventajas económicas y beneficios intrínsecos, debidos a la difusión de las tecnologías limpias que nos van a traer un aire más limpio, mejor salud, un mejor transporte, ciudades más habitables, más seguridad energética, más acceso a la energía para el mundo en desarrollo. En suma, un mundo mejor que el que tenemos ahora.
And with that understanding, you should have witnessed, in fact, part of you were, the spread of ingenuity and excitement that went through, first through nonnational governments, the private sector, captains of industry, insurance companies, investors, city leaders, faith communities, because they all began to understand, this actually can be in their interest. This can actually improve their bottom line.
Y con esa comprensión, de la que debieron haber sido testigos, de hecho, parte de Uds. lo fueron, la propagación del ingenio y la emoción que se dio, primero a través de gobiernos no nacionales, el sector privado, los capitanes de la industria, las compañías de seguros, inversionistas, líderes de ciudades, comunidades religiosas, porque todos comenzaron a entender que, en realidad, esto podía ser de su interés. En realidad, esto puede mejorar su cuenta de resultados.
And it wasn't just the usual suspects. I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company come to me at the beginning of last year and say -- privately, of course -- he did not know how he was going to change his company, but he is going to change it, because he's interested in long-term viability. Well, now we have a shift in the economic equation, and with that, with broader support from everyone, it did not take very long before we saw that national governments woke up to the fact that this is in their national interest. And when we asked countries to begin to identify how they could contribute to global efforts but based on their national interest, 189 countries out of 195, 189 countries sent their comprehensive climate change plans, based on their national interest, concurrent with their priorities, consistent with their national sustainable development plans.
Y no fueron solo los sospechosos de siempre. Les digo que tuve al presidente de una gran, gran empresa de petróleo y gas que vino a mí a principios del año pasado y dijo, en privado, por supuesto, que no sabía cómo iba a cambiar su compañía, pero que iba a cambiarla, porque estaba interesado en la viabilidad a largo plazo. Pues bien, ahora tenemos un cambio en la ecuación económica, y con eso, con el apoyo más amplio de todo el mundo, no pasó mucho tiempo antes de que viéramos que los gobiernos nacionales despertaban al hecho de que se trataba de su interés nacional. Y cuando les pedimos a los países que comenzaran a identificar cómo podrían contribuir a los esfuerzos mundiales pero con base en su interés nacional, 189 países de los 195, 189 países enviaron sus planes sobre el cambio climático, en función de su interés nacional, concurrente con sus prioridades, compatible con sus planes nacionales de desarrollo sostenible.
Well, once you protect the core interests of nations, then you can understand that nations were ready to begin to converge onto a common path, onto a common direction of travel that is going to take us probably several decades, but over those several decades is going to take us into the new economy, into a decarbonized, highly resilient economy, And the national contributions that are currently on the table on behalf of national governments are insufficient to get us to a stabilized climate, but they are only the first step, and they will improve over time. And the measurement, reporting and verification of all of those efforts is legally binding. And the checkpoints that we're going to have every five years to assess collective progress towards our goal are legally binding, and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy is legally binding.
Bien, una vez se protegen los intereses fundamentales de las naciones, uno puede entender que las naciones estaban listas para comenzar a converger hacia un camino común, en una dirección común de viaje que nos va a llevar probablemente varias décadas, pero durante esas décadas nos va a llevar a la nueva economía, a descarbonizar la economía, una economía muy resiliente. Y las contribuciones nacionales que están actualmente sobre la mesa en nombre de los gobiernos nacionales no son suficientes para llevarnos a un clima estabilizado, pero son solo el primer paso, y van a mejorar con el tiempo. Y la medición, notificación y verificación de todos esos esfuerzos es legalmente vinculante. Y los puntos de control que vamos a tener cada cinco años para evaluar el progreso colectivo hacia nuestra meta son legalmente vinculantes, y el mismo camino hacia descarbonizar y hacia una economía más resiliente es legalmente vinculante.
And here's the more important part: What did we have before? A very small handful of countries who had undertaken very reduced, short-term emission reduction commitments that were completely insufficient and furthermore, largely perceived as a burden. Now what do we have? Now we have all countries of the world contributing with different intensities from different approaches in different sectors, but all of them contributing to a common goal and along a path with environmental integrity. Well, once you have all of this in place and you have shifted this understanding, then you see that governments were able to go to Paris and adopt the Paris agreement.
Y aquí está la parte más importante: ¿Qué teníamos antes? Un pequeño puñado de países que había llevado a cabo unos muy reducidos compromisos de reducción de emisiones, a corto plazo, que eran totalmente insuficientes y además, en gran medida percibidos como una carga. ¿Ahora qué tenemos? Ahora tenemos a todos los países del mundo contribuyendo con diferente intensidad desde diferentes enfoques en diferentes sectores, pero todos ellos contribuyendo a un objetivo común y a lo largo de un camino con integridad medioambiental. Pues bien, una vez uno tiene todo esto en su lugar y ha cambiado ese entendimiento, a continuación, se ve que los gobiernos fueron capaces de ir a París y adoptar el acuerdo de París.
(Applause)
(Aplausos)
So, as I look back over the past six years, first I remember the day the Paris agreement was adopted. I cannot tell you the euphoria in the room. 5,000 people jumping out of their seats, crying, clapping, screaming, yelling, torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen, because so many people had worked for years towards this, and this was finally their reality.
Así que, cuando miro hacia atrás durante los últimos seis años, lo primero que recuerdo es el día en que se adoptó el acuerdo de París. No puedo describirles la euforia en el ambiente. 5000 personas saltando de sus asientos, llorando, aplaudiendo, gritando, chillando, divididos entre la euforia y la aún incredulidad ante lo que acababan de ver, porque muchas personas habían trabajado durante años en esta dirección, y fue finalmente su realidad.
And it wasn't just those who had participated directly. A few weeks ago, I was with a colleague who was trying to decide on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha. And once he had finally decided what he was going to buy, the jeweler said to him, "You know, you're very lucky that you're buying this now, because these pearls could go extinct very soon because of climate change." "But," the jeweler said, "have you heard, the governments have just come to a decision, and Tahiti could have a chance." Well, what a fantastic confirmation that perhaps, perhaps here is hope, here is a possible chance. I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do. We've only just started our work on climate change. And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts over the next five years that are the urgent five years. But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. And how did we do that? By injecting transformational optimism that allowed us to go from confrontation to collaboration, that allowed us to understand that national and local interests are not necessarily at odds with global needs, and that if we understand that, we can bring them together and we can merge them harmoniously.
Y no fue solo aquellos que habían participado directamente. Unas semanas atrás, estaba con un colega que estaba tratando de decidir sobre una perla de Tahití que quería darle a su maravillosa esposa Natasha. Una vez que finalmente decidió la que iba a comprar, el joyero le dijo: "Sabe, es muy afortunado de comprar esto ahora, porque estas perlas podrían extinguirse muy pronto a causa del cambio climático". "Pero", dijo el joyero, "¿ha oído, que los gobiernos acaban de llegar a una decisión, y Tahití podría tener una oportunidad?". Bueno, fue una confirmación fantástica de que quizás, quizás aquí hay esperanza, aquí hay una oportunidad posible. Soy la primera en reconocer que tenemos mucho trabajo por hacer. Hace solo unos minutos empezamos nuestro trabajo sobre cambio climático. Y de hecho, hay que asegurarse de que redoblemos nuestros esfuerzos durante los próximos cinco años, que son los urgentes cinco años. Pero sí creo que hemos llegado en los últimos seis años de lo imposible a lo ya imparable. ¿Y cómo hacemos esto? Mediante la inyección del optimismo transformacional que nos permitió ir de la confrontación a la colaboración, que nos permitió entender que los intereses nacionales y locales no están necesariamente en contradicción con las necesidades globales, y que, si entendemos esto, podemos unirlos y podemos combinarlos armónicamente.
And as I look forward to other global issues that will require our attention this century -- food security, water security, home security, forced migration -- I see that we certainly do not know how we are going to solve those problems yet. But we can take a page out of what we have done on climate change and we can understand that we have got to reinterpret the zero-sum mentality. Because we were trained to believe that there always are winners and losers, and that your loss is my gain. Well, now that we're in a world in which we have reached planetary boundaries and that we are not just so interconnected, but increasingly interdependent on each other, your loss is no longer my gain. We're either all losers or we all can be winners. But we are going to have to decide between zero and sum. We're going to have to decide between zero benefit for all or living life as the sum of all of us. We've done it once. We can do it again.
Y cuando miro adelante a otros temas globales que requerirán nuestra atención este siglo, la seguridad alimentaria, la del agua, en el hogar, la migración forzada, veo que ciertamente no sabemos aún cómo vamos a resolver estos problemas. Pero podemos tomar una página de lo que hemos hecho sobre el cambio climático y podemos entender que tenemos que reinterpretar la mentalidad de suma cero. Debido a que fuimos entrenados para creer que siempre hay ganadores y perdedores, y que su pérdida es mi ganancia. Bueno, ahora que estamos en un mundo en el que hemos alcanzado los límites del planeta y que no estamos solo interconectados, sino cada vez somos más interdependientes unos de otros, tu pérdida ya no es más mi ganancia. O bien somos todos perdedores o podemos ser todos ganadores. Pero vamos a tener que decidir entre cero y suma. Vamos a tener que decidir entre el beneficio cero para todos o vivir la vida como la suma de todos nosotros. Ya lo hemos hecho una vez. Podemos hacerlo de nuevo.
Thanks.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)