Any reality we are given is not set in stone, it can be changed. I come from Costa Rica, a country known for our deep commitment to peace, our high level of education and our far-sighted stewardship of nature. But it wasn't always like that.
Qualquer realidade a que sejamos apresentados não está gravada em pedra, pode ser alterada. Eu venho da Costa Rica, um país conhecido pelo nosso profundo compromisso com a paz, pelo nosso alto nível de educação e pela nossa responsável gestão de recursos naturais. Mas nem sempre foi assim.
Way back in the '40s, my father, José Figueres Ferrer, was a young farmer, tilling the soil of these mountains, and cultivating his vision of a country grounded in social justice and guided by the rule of law. His vision was tested, when in 1948, the government refused to accept the result of democratic elections and brought in the military.
No passado, nos anos 40, o meu pai, José Figueres Ferrer, era um agricultor jovem, que lavrava o solo das montanhas, e cultivava a sua visão de um país baseado na justiça social e guiado pelas regras da lei. Esta sua visão foi testada, quando em 1948, o governo recusou aceitar o resultado das eleições democráticas e impôs os militares.
My father could have been indifferent, but he chose to do what was necessary to restore democracy, surviving the burning of his home and his farm. From here, he launched a revolutionary army of a few courageous men and women, who against all odds, defeated the government forces. Then he disbanded his army, outlawed the national army, and redirected the military budget to establish the basis of the unique country Costa Rica is today. From my father, I learned stubborn optimism, the mindset that is necessary to transform the reality we're given into the reality we want.
O meu pai não podia ficar indiferente, mas escolheu fazer o que era necessário para restaurar a democracia, sobrevivendo ao incêndio da sua casa e da sua quinta. A partir daí, ele lançou um exército revolucionário de homens e mulheres corajosos que, contra todas as adversidades, derrotaram as forças governamentais. Depois, dissolveu esse exército, ilegalizou o exército nacional, e reformulou o orçamento militar para estabelecer as bases do país único que é hoje a Costa Rica. Com o meu pai, eu aprendi o otimismo teimoso, a mentalidade necessária para transformar a realidade que nos foi dada na realidade que queremos.
Today, at the global level, we face a rapidly accelerating climate emergency, daunting because we have procrastinated way too long. We now have one last chance to truly change our course. This is the decisive decade in the history of humankind. That may sound like an exaggeration, but it's not. If we continue on the current path, we condemn our children and their descendants to a world that is increasingly uninhabitable, with exponentially growing levels of disease, famine, and conflict, and irreversible ecosystem failures.
Hoje, a nível global, enfrentamos uma emergência climática em rápida aceleração, assustadora porque andámos a adiar demasiado tempo. Temos agora uma última hipótese para mudarmos o curso. Esta é a década decisiva na História da raça humana. Pode soar como um exagero, mas não é. Se continuarmos no mesmo caminho, condenamos os nossos filhos e os seus descendentes a um mundo cada vez mais inabitável, com um crescimento exponencial de doenças, de fome e de conflitos, e de irreversíveis ecossistemas fracassados.
Conversely, if we cut our current greenhouse gas emissions in half over the next 10 years, we open the door to an exciting world where cities are green, the air is clean, energy and transport are efficient, jobs in a fair economy are abundant, and forests, soil and waters are regenerated. Our world will be safer and healthier, more stable and more just than what we have now.
Contudo, se reduzirmos para metade os atuais gases com efeito de estufa, nos próximos 10 anos, abrimos a porta a um mundo emocionante onde as cidades serão verdes e o ar será puro, a energia e os transportes serão eficientes, os empregos serão abundantes numa economia justa e as florestas, os solos e as águas estarão regeneradas. O nosso mundo será mais seguro e saudável, mais estável e muito mais justo do que o que temos agora.
This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived. All of us alive right now share that responsibility and that opportunity. There are many changes to make over the next 10 years, and each of us will take different steps along the way. But all of us start the transformation in one place, our mindset. Faced with today's facts, we can be indifferent, do nothing and hope the problem goes away. We can despair and plunge into paralysis, or we can become stubborn optimists with a fierce conviction that no matter how difficult, we must and we can rise to the challenge.
Esta década é um momento de escolha como nenhum outro que já vivemos. Todos os que vivem neste momento partilham essa responsabilidade e essa oportunidade. Há imensas mudanças a fazer nos próximos 10 anos, e cada um de nós irá dar diferentes passos ao longo do caminho. Mas todos nós começamos a transformação no mesmo sítio, na nossa mentalidade. Confrontados com os factos, nós podemos ser indiferentes, não fazer nada e esperar que o problema se vá embora. Podemos desesperar e mergulhar na paralisia, ou podemos tornar-nos otimistas teimosos com a força da convicção de que, por mais difícil que seja, devemos ultrapassar o desafio e ultrapassá-lo-emos.
Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us, that's foolishness. It's also not a naive faith that everything will take care of itself, even if we do nothing. That is irresponsibility. The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement, it is the necessary input to meeting a challenge. It is, in fact, the only way to increase our chance of success. Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself. Running a marathon, learning a new language, creating a new country, like my father, or like me, reaching a global agreement on climate change.
O otimismo não é ignorar a realidade que nos rodeia, isso é uma parvoíce. Também não é uma crença infantil de que tudo se irá resolver, mesmo que não façamos nada. Isso é irresponsabilidade. O otimismo de que eu falo não é o resultado de uma conquista, é a necessidade de ir ao encontro de um desafio. É a única maneira de aumentar a nossa hipótese de sucesso. Pensem no impacto de uma mente positiva num objetivo pessoal que estabeleceram. Correr uma maratona, aprender um novo idioma, criar um novo país, como o meu pai, ou, como eu, alcançar um acordo global sobre alteração climática.
The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough. What we started in utter gloom when I assumed leadership of the international climate change negotiations in 2010, six months after the failed Copenhagen meetings, the world was in a very dark place on climate change. No one believed we would ever agree on global decarbonization. Not even I believed it was possible. But then I realized, a shared vision and a globally agreed route toward that vision was indispensable. It took a deliberate change of mindset, first in me, and then in all other participants, who gradually but courageously moved from despair to determination, from confrontation to collaboration, until we collectively delivered the global agreement. But we have not moved fast enough.
O Acordo de Paris de 2015 é saudado como um avanço histórico. O que começámos numa escuridão total quando assumi a liderança das negociações internacionais sobre a alteração climática em 2010, seis meses depois de terem falhado as reuniões em Copenhaga, o mundo estava num lugar muito negro quanto à alteração climática. Ninguém acreditava que chegássemos a acordo quanto à descarbonização global. Nem eu mesma achava que fosse possível. Mas depois percebi que era indispensável uma visão partilhada e um consentimento global ao encontro dessa visão. Foi preciso uma mudança deliberada na mentalidade, primeiro em mim, e depois em todos os outros participantes, que gradual, mas corajosamente passaram do desespero para a motivação, do confronto para a colaboração, até coletivamente produzirmos o acordo global. Mas não avançámos suficientemente depressa.
Many now believe it is impossible to cut global emissions in half in this decade. I say, we don't have the right to give up or let up. Optimism means envisioning our desired future and then actively pulling it closer. Optimism opens the field of possibility, it drives your desire to contribute, to make a difference, it makes you jump out of bed in the morning because you feel challenged and hopeful at the same time.
Muitos acreditam agora que é impossível cortar para metade as emissões globais, nesta década. Eu digo que não temos o direito de desistir ou abrandar. Otimismo significa prever o nosso futuro desejado e puxá-lo ativamente para nós. O otimismo abre-nos um campo de possibilidades, impulsiona o desejo de contribuir, de fazer a diferença, faz-nos saltar da cama de manhã porque sentimo-nos desafiados e esperançosos ao mesmo tempo.
But it isn't going to be easy. We will stumble along the way. Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress, and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism. That's where stubbornness comes in. Our optimism cannot be a sunny day attitude. It has to be gritty, determined, relentless. It is a choice we have to make every single day. Every barrier must be an indication to try a different way. In radical collaboration with each other, we can do this.
Mas não será fácil. Iremos tropeçar ao longo do caminho. Outras urgências globais podem atenuar a nossa esperança de um rápido progresso, e a nossa realidade geopolítica atual pode facilmente abafar o nosso otimismo. É aí que entra a teimosia. O nosso otimismo não pode ser uma atitude num dia soalheiro. É preciso ser corajoso, determinado, implacável. É uma escolha que temos de fazer todos os dias. Qualquer barreira tem de ser uma indicação de uma tentativa de forma diferente. Numa colaboração radical de uns com os outros, podemos fazer isto.
For years, I had a recurring nightmare in which I saw seven pairs of children's eyes, the eyes of seven generations, staring back at me, asking, "What did you do?" Now, we have millions of children in the streets, asking us adults the same question, "What are you doing?" And we have to respond.
Durante anos, tive um pesadelo recorrente em que via sete pares de olhos de crianças, os olhos de sete gerações, olhando fixamente para mim e perguntando: ''O que é que fizeste?'' Agora, temos milhões de crianças nas ruas, a fazer as mesmas perguntas a nós, os adultos: ''O que é que estás a fazer?'' E nós temos de responder.
Like our fathers and mothers before us, we are the farmers of the future. I invite each of you to ask yourself: What is the future you want, and what are you doing to make that future a reality? You will each have a different answer, but you can all start by joining the growing family of stubborn optimists around the world. Welcome to the family.
Como os nossos pais e as nossas mães, antes de nós, nós somos os agricultores do futuro. Eu convido cada um de vós a perguntar a si mesmo: Qual é o futuro que querem, e o que estão a fazer para tornar esse futuro em realidade? Cada um de vocês terá uma resposta diferente, mas podem todos começar por se juntarem à crescente família de otimistas teimosos do mundo inteiro. Bem-vindos à família.