[Citizens of the world]
[Граждане мира]
[We face a global crisis of unprecedented scale]
[Мы имеем дело со всеобщим кризисом беспрецедентного масштаба]
[Please stand by for a message from ... ]
[Послушайте обращение...]
[the Secretary-General of the United Nations António Guterres]
[Генерального секретаря ООН Антониу Гутерреша]
The climate emergency is the defining crisis of our time. We are in a race against time, and we are losing. There is a growing tide of impatience, especially among young people, with global inaction. We need more ambition from all: governments, cities, businesses, investors and people everywhere. So I'm pleased you are launching TED Countdown. Your influence and ideas can help accelerate momentum for a carbon-neutral world by 2050. That is the only way to avert the worst impacts of global heating. We have the tools, the science and the resources. Let us now get into this race with political will and energy. To do anything less will be a betrayal of our entire human family and generations to come. Thank you.
Чрезвычайная ситуация по климату — определяющий кризис нашего времени. Мы участвуем в гонке со временем, которую пока проигрываем. Особенно среди молодёжи растёт волна нетерпимости ко всеобщему бездействию. Нужно, чтобы все проявляли больше стремления: правительства, города, компании, инвесторы и все люди. Поэтому меня очень обрадовал запуск «Обратного отсчёта TED» [TED Countdown]. Ваше влияние и идеи могут помочь ускорить процесс перехода на нулевой баланс выброса углерода в мире к 2050 году. Это единственный способ избежать страшных последствий глобального потепления. На нашей стороне технологии, наука и средства для достижения цели. Так давайте же возьмёмся за дело со всей политической волей и энергией. Не выложиться по полной будет означать предательство всего человеческого рода и его будущих поколений. Спасибо.
Announcer: And now, please welcome one of the architects of the Paris Climate Agreement Christiana Figueres and the head of TED, Chris Anderson.
Ведущий: А теперь поприветствуем одну из главных «архитекторов» Парижского соглашения Кристиану Фигерес и куратора TED Криса Андерсона.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: Welcome, welcome. Something remarkable is going to happen in the next hour. The world's single most alarming challenge, which looks something like this ... is about to go head-to-head with some of the world's most amazing minds and courageous hearts, which look something like you. The extraordinary audience we have here in New York and around the world. Christiana, it's quite the crowd we get to hang out with this morning.
Крис Андерсон: Добро пожаловать. В предстоящий час должно произойти нечто знаменательное. Вызов, как никакой другой тревожащий весь мир и который выглядит вот так... вот-вот будет встречен самыми потрясающими умами и самыми отважными сердцами, которые выглядят как вы. Сегодня в Нью-Йорке и по всему миру собралась выдающаяся аудитория. Кристиана, нам невероятно повезло сегодня с публикой.
Christiana Figueres: It sure is, no kidding. It's a good thing that everyone is here together, because actually, this initiative that we're just about to launch needs everyone to participate. And here it is. Countdown.
Кристиана Фигерес: Да, это правда. И очень удачно, что все собрались здесь вместе, потому что для инициативы, которую мы собираемся запустить, требуется участие каждого. А вот и она. «Обратный отсчёт».
CA: Countdown is a global initiative to cut greenhouse gas emissions. It's seeking bold solutions in five big areas, imagining what could be achieved if different groups broke out of their silos and acted together. Starting today, you can go to countdown.ted.com and sign up to join the Countdown. Early in 2020, we'll be sharing plans on how you can connect with others in your company, your city or your school to engage in this issue. It's all leading up to global gatherings on 10.10.2020. Everyone in the world is invited to participate.
КА: «Обратный отсчёт» — это глобальная инициатива по сокращению парниковых газов. Она направлена на поиск решений в пяти крупных сферах с целью показать, чего можно достичь, если разобщённые группы вылезут их своих раковин и поработают сообща. Начиная с сегодняшнего дня вы можете зайти на сайт countdown.ted.com и принять участие в инициативе. В начале 2020 года мы поделимся с вами идеями о том, каким образом ваша компания, город или школа смогут подключиться к этому движению. Всё вместе это подведёт нас к глобальной встрече 10.10.2020. Мы приглашаем людей со всего мира.
CF: And so that's why, although I've been part of many initiatives along the years, I'm really excited about this one. Because Countdown is an invitation to everyone, everyone, to play their part in saving our planet and creating an exciting future. Politicians and citizens, CEOs and their customers, their employees, their investors, old and young, north and south.
КФ: Именно поэтому, несмотря на то, что за все эти годы я участвовала во многих инициативах, эта внушает мне особенную надежду. Потому что «Отсчёт» приглашает каждого, каждого внести свой вклад в спасение планеты и в обеспечение лучшего будущего. Политики и граждане, главы компаний и их клиенты, их сотрудники, их инвесторы, пожилые и молодые, северяне и южане.
CA: (Laughs) I see what you did there.
КА: (Смеётся) Я понял ваш намёк.
(Laughter)
(Смех)
But look, our goal is not to plunge in with something new that is competitive with the amazing initiatives already out there. No. It's to identify the best solutions that have already been worked on, to cross-fertilize them, to amplify them and then activate them by bringing together these different groups.
Но только наша цель — это не ворваться с каким-то новым предложением, конкурирующим с уже существующими замечательными инициативами. Нет. Наша цель — выделить лучшие решения, над которыми уже ведётся работа, чтобы дополнить, усилить их и в результате претворить в жизнь совместными усилиями этих различных групп.
CF: And if that happens, we believe there is a way out of the climate crisis. That's what we want to facilitate. But now, Chris, question: Why are you and TED interested in participating and actually activating the climate agenda, when I thought you were all about spreading ideas?
КФ: И если это удастся, мы уверены, что из климатического кризиса найдётся выход. Вот чему мы хотим поспособствовать. Но тут у меня к тебе вопрос, Крис: почему ты и TED заинтересованы в участии и претворении в жизнь повестки дня по климату, тогда как я думала, что ваша миссия — распространять идеи?
CA: Well, indeed, that has been our focused mission for the last 15 years, Ideas Worth Spreading. But last summer, we concluded that the urgency of some issues, and especially climate, demanded that we try to do more than just spread ideas, that we actually try to activate them. Now, we're just a relatively small nonprofit -- that would not amount to anything if we fail to bring other people on board. But the amazing thing is that that has happened. Everyone we've spoken to about this has got excited about participating. And one of the key moments, frankly, was when you came on board, Christiana. I mean, you were key to the Paris Agreement. And the world was stunned at the consensus that emerged there. What was the key to creating that consensus?
КА: Действительно, нашей главной миссией в последние 15 лет были «идеи, достойные распространения». Но прошлым летом мы пришли к выводу, что насущность некоторых тем, особенно климата, требует от нас большего, чем просто распространения идей, что нам надо их ещё и воплощать. Но поскольку мы — небольшая некоммерческая организация, нам мало что удастся сделать, если мы не сможем привлечь других. И самое удивительное, что у нас действительно получилось. Все, к кому мы обратились, с восторгом согласились участвовать. И, если честно, одним из поворотных моментов было ваше согласие, Кристиана. Ведь именно вы сыграли решающую роль в Парижском соглашении. И весь мир был поражён, когда удалось достичь консенсуса. Что оказалось ключевым фактором в достижении консенсуса?
CF: I would say it was to really challenge and change people's assumption about what is possible if we set a shared intention and then collectively pursue it and achieve it. So our mantra then, and continues to be: "Impossible is not a fact, it's an attitude." In fact, only an attitude, and that is something we can change.
КФ: На мой взгляд, это был вызов устоявшимся представлениям о том, чего можно достичь, если поставить общую цель и двигаться к ней сообща. Нашей мантрой тогда и сейчас была фраза: «Невозможность — не факт, а отношение». То есть это всего лишь отношение, а значит, его можно изменить.
CA: Well, that mantra, certainly, we're going to have to hold onto in the months ahead, because the scientific consensus is actually worsening. For a quick report from the front lines, here's the head of the thousands of scientists who make up the IPCC, Dr. Hoesung Lee.
КА: Что ж, нам точно нужно будет придерживаться этой мантры в последующие месяцы, потому что научные прогнозы ухудшаются. Вот краткий обзор событий на передовой от главы объединения тысяч учёных в составе МГЭИК доктора Хёсон Ли.
(Video) Hoesung Lee: We recently released three special reports that show the damage and risks of past and future climate change. They also show that stabilizing climate would imply a drastic reduction in greenhouse gas emissions in the near term. Society will have to go through unprecedented changes to meet this goal. Even limiting warming to 1.5 degrees Celsius will bring more extreme weather, rising sea levels and water shortages in some regions, and threats to food security and biodiversity. Higher temperature will bring more of these damages, threatening lives and livelihoods of millions of people all around the world.
(Видео) Хёсон Ли: Недавно мы опубликовали три специальных доклада, которые показывают ущерб и риски от прошлых и будущих изменений климата. Они показывают, что стабилизация климата предполагает резкое сокращение выбросов парниковых газов в самое ближайшее время. Обществу придётся претерпеть беспрецедентные изменения, чтобы достичь этой цели. Даже потепление в пределах 1,5 градусов Цельсия повлечёт за собой экстремальные погодные условия, повышение уровня моря и нехватку воды в некоторых регионах, что вызовет нехватку продовольствия и поставит под угрозу биоразнообразие. Повышение температуры нанесёт ещё больший ущерб, угрожая жизням и жизнедеятельности миллионов людей во всём мире.
CA: We're lucky to have with us another world-leading scientist, Johan Rockström here. He was responsible for creating the Planetary Boundaries framework. Johan, how serious is our situation?
КА: Нам удалось пригласить ещё одного ведущего учёного — Йохана Рокстрёма. Именно ему мы обязаны введению понятия «планетарных границ». Йохан, насколько серьёзно наше положение?
(Video) Johan Rockström: Last week, we released in "Nature" the 10-year update of the risk of crossing tipping points, irreversible tipping points, in the Earth system. We know 15 such tipping points, including the Greenland and West Antarctic ice shelf, and the permafrost in the Siberian tundra, for example, and we today have observational evidence, I mean, empirical evidence, that nine of the 15 have woken up and are on the move. We haven't crossed the tipping point yet, the window is still open, but they are warning us that now is the time to truly move, because the moment we cross them, like, for example, approaching a tipping point in the Amazon rain forest, we would risk losing the battle, because the planet will be taking over its self-reinforced warming. So that is why this initiative is so incredibly important. Let's go.
(Видео) Йохан Рокстрём: На прошлой неделе мы опубликовали в журнале Nature 10-летнюю сводку рисков при достижении критических факторов, необратимых критических факторов на планете Земля. Нам известны 15 таких факторов, включающих Гренландию, западно- антарктический ледяной шельф и вечную мерзлоту в Сибирской тундре, например, и сегодня мы имеем данные наблюдений, то есть эмпирические данные, что девять из 15 уже проснулись и пришли в движение. Мы ещё не достигли критических точек, окно ещё не закрылось, но эти сигналы говорят о необходимости незамедлительных действий, так как после достижения, скажем, критического фактора тропических лесов Амазонии мы рискуем проиграть битву, так как запустится механизм положительной обратной связи. Вот почему эта инициатива так невероятно важна. Давайте начнём.
CA: Well said.
КА: Хорошо сказано.
(Applause)
(Аплодисменты)
So, both are very clear there that this agenda of cutting emissions is absolutely crucial. How has that been going?
Итак, оба однозначно утверждают, что вопрос сокращения выбросов является первостепенным. Как с этим обстоят дела?
CF: Not very well, because despite what we know, despite everything that science has told us, despite everything that we have done, including adopting the Paris Agreement, we've actually been increasing greenhouse gases consistently over the past few decades, to the point where we're now at 55 gigatons of carbon dioxide equivalent that we are collectively, as humanity, emitting every year. And as we have heard, we have one path, there is one path that we have to follow, and that is: Start now to decrease emissions, instead of going up, go down -- reverse the trend, bend the curve. Reduce emissions, starting in 2020, to the point where we will be at one half the current level of emissions by 2030, and then continue decreasing them, until we are at net zero by 2050. It's the only path that we can accept.
КФ: Не очень хорошо, так как несмотря на все факты, несмотря на все научные данные, несмотря на все успехи, включая принятие Парижского соглашения, выбросы парниковых газов на деле только увеличивались в течение последних десятилетий, так что мы сейчас дошли до цифры в 55 гигатонн эквивалента диоксида углерода, который человечество в совокупности ежегодно выбрасывает в атмосферу. И как мы только что услышали, существует лишь один путь, единственный путь, по которому мы можем двигаться, а именно: начать сокращать выбросы, не увеличивать, а сокращать их — изменить тенденцию и направление этой кривой. Начиная с 2020 года выбросы должны сократиться на половину от их сегодняшнего уровня к 2030 году и затем продолжать сокращаться, пока не сойдут на ноль к 2050 году. Это единственный возможный для нас путь.
CA: How do you even begin to start tackling a goal as daunting as that?
КА: Но как же начать двигаться к такой амбициозной цели?
CF: Well, we could starting by breaking the simple, yet daunting, challenge into its constituent pieces, five main areas.
КФ: Мы можем начать с того, чтобы разбить эту простую, но амбициозную задачу на её составляющие в пяти основных сферах.
CA: And so these five together are actually all huge, and if we can find compelling solutions in each of them, they would actually add up to an action plan that matches the scale of the problem. Well, here are the five.
КА: И хотя все пять вместе представляют огромную проблему, если мы сможем найти действенное решение по каждой из них, эти решения сложатся в некий план действий, который будет под стать проблеме такого масштаба. Итак, вот эти пять сфер.
CF: Power. How rapidly can we move to 100 percent clean energy?
КФ: Энергия. Насколько быстро мы сможем полностью перейти на чистые виды энергии?
CA: The built environment. How can we re-engineer the stuff that surrounds us?
КА: Антропогенная среда. Как можно перестроить всё то, что нас окружает?
CF: Transport. How do we transform the ways we move -- ourselves and goods?
КФ: Транспорт. Как переделать способы перемещения и людей, и товаров?
CA: Food. How can we spark a worldwide shift to healthier food systems?
КА: Питание. Как стимулировать переход на менее пагубное обеспечение продовольствием?
CF: And certainly, nature. How extensively can we re-green the earth? Now, it's worth noting that the answers to these questions and the measures that we would undertake don't just reduce net emissions -- they do that, certainly, together, to zero -- but they also point the way to a future that is much better and genuinely exciting. So, think about cool new forms of transport, clean air, healthier food, beautiful forests and oceans bursting with life. So, you know, solving the climate crisis isn't about sacrificing and settling for a mediocre future, it's about the exact opposite. It's about co-creating a much better future for all of us.
КФ: И, конечно, природа. Как нам широкомасштабно вновь озеленить планету? Важно заметить, что ответы на эти вопросы и меры, которые мы могли бы предпринять, не просто сокращают выбросы, — всё вместе это, безусловно, сводит выбросы на ноль, — но при этом они закладывают основы будущего, которое намного лучше настоящего и которое правда вдохновляет. Вы только представьте себе новые средства передвижения, чистый воздух, здоровую пищу, прекрасные леса и полные жизни океаны. Так что, знаете, решение климатического кризиса не значит, что придётся чем-то жертвовать и примириться с посредственным будущим. Это значит как раз обратное. Это означает возможность вместе создавать намного лучшее будущее для всех.
CA: So how do we tackle these questions?
КА: И как же мы собираемся решать эти вопросы?
(Laughter)
(Смех)
CA: Let's take this question here and think about this. How extensively can we re-green the earth? I mean, there are obviously many responses to this question, many proposals. It's fundamentally about, "How do we increase the amount of sustainable photosynthesis on planet Earth." Photosynthesis sequesters carbon. There could be proposals around giant kelp forests or seagrass, or about forms of plants that have deeper roots and can sequester across the planet. But suppose a major proposal that came out was about reforestation. A massive, global reforestation campaign. I mean, a single organization, no matter how big, cannot take that on. The key is for everyone to join forces, for governments (with zoning), businesses to invest, investors to do that investing, environmental groups and philanthropists who support them, and just a massive movement among citizens everywhere, transforming their lawns, their cities, their neighborhoods, going on trips together. That is where, suddenly, you can dream about something really big.
Возьмём, например, этот вопрос и подумаем над ним. Как нам широкомасштабно вновь озеленить планету? На этот вопрос существует много ответов, много предложений. По сути, вопрос в том, как нам увеличить количество устойчивого фотосинтеза на планете Земля. Фотосинтез поглощает углерод. Возможны предложения, связанные с лесами бурых или морских водорослей или с растительными формами, имеющими более глубокие корни, чтобы обеспечить поглощение на всей планете. Или представьте себе глобальный проект по лесовосстановлению. Широкомасштабную, глобальную кампанию по восстановлению лесов. Никакой организации, какой бы крупной она ни была, такое не под силу. Необходимо, чтобы все объединили силы, правительства — зонированием, бизнесы — вложениями, инвесторы — собственно инвестициями, экологические группы и филантропы, которые их поддерживают, да и просто повсеместное массовое движение граждан — переделкой своих палисадников, своих городов, своих районов, совместными поездками. И тогда вдруг мечты о глобальных переменах становятся возможными.
CF: So can we test that theory? Because we are fortunate to have with us today someone who grew up inside a tree-planting movement, probably the most well-recognized tree-planting movement. And she is the daughter of the Nobel Prize winner Wangari Maathai, and she heads up the Wangari Maathai Foundation today. So can we invite our very dear friend Wanjira Mathai?
КФ: Можем ли мы проверить эту теорию? Потому что сегодня нам удалось заручиться участием того, кто вырос в самом центре движения по посадке деревьев, возможно, самого известного движения такого рода. Это дочь лауреата Нобелевской премии Вангари Маатаи, которая сегодня возглавляет Фонд Вангари Маатаи. Итак, поприветствуем нашего дорогого друга Ванджиру Матаи.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Video) Wanjira Mathai: Thank you very much, Christiana and Chris, for doing this. Trees have been, indeed, a part of my life for as long as I can remember, but we also know that for centuries, trees and forests have cushioned us against the harsh impacts of climate variation for very many years. In my lifetime, my mother, through the Green Belt Movement, as you mentioned, inspired the planting of 50 million trees and counting through the work of the Green Belt Movement, one organization. But the world now needs us to plant 100 times more trees than we did then. And the only way to do that is for all of us to come together -- cities, citizens, governments, companies, environmental organizations -- and we must believe, therefore, in the capacity for each of us to be potent agents of change. And that together, we are a force. And I hope you will all join us.
(Видео) Ванджира Матаи: Большое спасибо, Кристиана и Крис, за эту возможность. Действительно, деревья были частью всей моей жизни. И нам также известно, что на протяжении веков деревья и леса смягчали степень воздействия на нас флуктуации климата в течение многих лет. На моём веку моя мама посредством движения «Зелёный пояс» вдохновила на посадку 50 миллионов деревьев, и это не предел, и это благодаря одной лишь организации «Зелёный пояс». Но миру нужно, чтобы мы посадили в 100 раз больше деревьев, чем уже посажено. И единственный способ это осуществить — это начать действовать сообща: городам, гражданам, правительствам, компаниям, организациям по охране природы. И при этом мы должны верить в силу каждого из нас как мощного агента перемен. В то, что вместе мы — сила. Я надеюсь, что вы все к нам присоединитесь.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: So together we are a force. I think Wanjira really hits it right there on the head, because it's all about collaborating across a pretty broad spectrum of people. And happily, there are representatives from all of those groups here today. And we will be inviting you toward further engagement. But we wanted today to introduce you to a couple of those people, speaking from their own perspective.
КФ: Вместе мы — сила. По-моему, Ванджира попала в самую точку, потому что нам нужно именно сотрудничество людей из самых различных сфер. И к счастью, здесь собрались представители этих самых групп. Мы постараемся заручиться участием каждого из вас. Но сегодня нам хотелось бы познакомить вас с кем-то из этих людей, которые поделятся своим взглядом на проблему.
So we would like to start with the voice of a politician. We are incredibly honored to have with us today the former prime minister of Bhutan, and I will have you know that Bhutan is the only country in the world that actually absorbs more carbon than what it emits. Our good friend, Tshering Tobgay.
А начнём мы с голоса политика. Для нас невероятная честь присутствие на нашей сцене бывшего премьер-министра Бутана. И, как известно, Бутан — единственное государство в мире, в котором углерода поглощается больше, чем его выбрасывается. Наш дорогой друг Церинг Тобгай.
(Applause)
(Аплодисменты)
Tshering Tobgay: My country is typical of the global south, in that we have not caused this climate-change crisis. Indeed, we are blessed with lush forests and many bountiful rivers that have enabled my country, Bhutan, to remain carbon-negative. And yet, climate change threatens to destroy our forests. And to turn those very rivers into terrible dangers for our people, as the Himalayan glaciers melt and threaten both near-term flooding and the longer-term loss of our natural water reserves. So, I'm proud to join this Countdown initiative and work with all of you and with you, and with you,
Церинг Тобгай: Моя страна типична для «глобального Юга» в том смысле, что климатический кризис случился не по нашей вине. Да, нам повезло с роскошными лесами и обильными реками, позволяющими моей стране, Бутану, оставаться углеродно-негативной. Тем не менее изменение климата грозит нашим лесам исчезновением. А те же самые реки рискуют превратиться в ужасающую угрозу нашему народу в результате таяния Гималайских ледников, что повлечёт за собой скорые наводнения и потерю наших природных водных ресурсов в долгосрочной перспективе. Поэтому я с гордостью присоединяюсь к инициативе «Обратный отсчёт» и буду работать со всеми вами, и вами, и вами,
(Laughter)
(Смех)
constructively, to find solutions that are both powerful and just.
чтобы прийти к одновременно действенным и справедливым решениям.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Thank you.
КА: Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Business, of course, has a crucial role to play, and so do those who control the world's vast pools of investment capital. I was pleased to make the acquaintance recently of the chief investment officer of Japan's 1.6-trillion-dollar government pension fund. It's actually the world's largest pension fund. He's willing and interested to come with us on this journey and to bring others with him. So, somewhere is, I believe, Hiro. Hiro Mizuno. And you're live. Welcome, Hiro.
КА: Бизнес играет, конечно, определяющую роль, как и те, кто управляет большими резервами инвестиционного капитала. Недавно мне посчастливилось познакомиться с главным управляющим по инвестициям японского государственного пенсионного фонда в 1,6 трлн долларов. Это самый крупный пенсионный фонд в мире. Этот господин заинтересован и готов присоединиться к нам и повести за собой других. Итак, где-то здесь, я думаю, Хиро. Хиро Мидзуно. Вы в эфире. Добро пожаловать, Хиро.
(Video) Hiro Mizuno: Great. Thanks, Chris and Christiana, and the staff of TED, for making this possible. As a person in charge of the largest pension fund in the world and responsible for securing pension benefits for multiple generations, it is a hugely important issue, how to manage climate risk. We recently analyzed our global portfolio, how it's aligned with the Paris Agreement. It was diagnosed, our portfolio is on the path for more than three degrees. Far away from the Paris Agreement goals. Our portfolio is not only sizable but also one of the most globally diversified portfolios. So that means, the world is on that path. I'm tired of hearing the same comment repeatedly from our portfolio companies and, obviously, investment professionals: "We are realistic." Sorry, but being "realistic" is no longer an option. We are fully aware of our responsibility as the world's largest asset owner to inspire changes in the capital market. We will be actively engaging with all actors in the capital market to move the needle. I look forward to participating in this crucial dialogue with you all. Thank you.
(Видео) Хиро Мидзуно: Отлично. Спасибо, Крис, Кристиана и сотрудники TED за предоставленную возможность. Как управляющий самым крупным пенсионным фондом в мире и ответственный за обеспечение пенсиями многие поколения я придаю огромное значение вопросу управления климатическими рисками. Недавно мы проанализировали наше глобальное портфолио на предмет его согласованности с Парижским соглашением. По прогнозам, наше портфолио ведёт к повышению температуры на три градуса, что очень далеко от целей Парижского соглашения. У нас не просто внушительное портфолио, но и одно из самых многоотраслевых портфолио в мире. То есть это означает, что мир в целом идёт по этому пути. Мне надоело слышать постоянно одно и то же от компаний, входящих в наше портфолио, и от профессиональных инвесторов: «Мы реалисты». Извините, но мы больше не можем позволить себе быть «реалистами». Мы осознаём, что наша обязанность как владельцев крупнейших активов мира в том, чтобы изменить рынок капитала. Мы намерены активно задействовать всех участников рынка капитала, чтобы положить начало переменам. Я с удовольствием приму участие в этом важнейшем диалоге с вами. Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: I'm sure all of you know that throughout the past 12 to 18 months, what has really been new and powerful and exciting is the amazing voices of so many young people, millions of young people who are out there on the streets, with anger, with outrage, with despair, and also, asking us to do our thing. And they have been inspired by Greta Thunberg but by so many other fantastic young people in almost every country of the world. And today, we are delighted to have four young activists come join us today.
КФ: Уверена, что вы все в курсе событий последних 12–18 месяцев, вызвавших небывало мощный отклик, когда голоса стольких молодых людей, миллионов молодых людей стали раздаваться на улицах; они полны ярости, отчаянья и злости, и они требуют от нас реальных действий. Это движение возникло под влиянием Греты Тунберг, а также множества других удивительных молодых людей практически во всех странах мира. И мы счастливы представить вам четырёх молодых активистов, которые сегодня у нас в гостях.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
Alexandria Villaseñor: This Friday, I'll have been on climate strike for 52 weeks. That's an entire year. During that time, I found that many people don't know about climate change or how serious the climate crisis is. So I founded Earth Uprising International to teach young people about climate change, because when they know the science and the impacts, they want to take action. Being an activist means making change happen.
Александрия Вилласеньор: В эту пятницу исполнится 52 недели, как я бастую за климат. Это целый год! За это время я обнаружила, что многие не знают об изменении климата или не осознают всей серьёзности климатического кризиса. Поэтому я основала Earth Uprising International с целью рассказать молодёжи о климатических изменениях, потому что как только они понимают ситуацию, они хотят действовать. Быть активистом означает добиваться реальных перемен.
Jamie Margolin: I became a climate activist because my life depends on it. I'm applying to colleges right now, trying to plan for my future. There will be nothing to look forward to if we don't take urgent action to stop the climate crisis now. I started the youth climate justice movement called Zero Hour back in 2017, because this is zero hour to act on climate change. We have no more time. It became clear to me that our leaders were not going to take real action unless the people stood up and demanded it, so that's exactly what we did.
Джейми Марголин: Я стала борцом за климат, потому что от этого зависит моя жизнь. Сейчас я подаю заявки на учёбу в попытке спланировать своё будущее. Но мне не на что будет надеяться, если мы не примем срочных мер для разрешения нынешнего кризиса. В 2017 г. я основала молодёжное движение за климатическую справедливость Zero Hour, так как час воздействия на изменение климата пробил. У нас не осталось времени. Я ясно понимала, что наши лидеры не собирались ничего предпринимать, пока люди не выйдут и не потребуют действий. Именно это мы и сделали.
Natalie Sweet: I became a climate-justice activist because if I don't fight for the rights of the people today, and for the people in the future, who will?
Натали Свит: Мой активизм за климатическую справедливость вызван тем, что если я не стану бороться за права людей сегодня и в будущем, кто станет?
Xiye Bastida: I became a climate justice activist when I realized that the climate crisis impacts marginalized communities the most, including my town in Mexico. I strike with Fridays for Future every Friday, because our movement is not about gaining momentum but about igniting cultural change. But the fact that thousands of students strike for climate means that we are already implementing climate justice into every aspect of our lives, which is already redefining the world.
Шийе Бастида: Я стала борцом за климатическую справедливость, когда осознала, что климатический кризис прежде всего коснётся уязвимого населения, включая мой родной город в Мексике. Я бастую в «Пятницах ради будущего» каждую пятницу, потому что цель нашего движения не просто дать толчок, а повлечь перемены в обществе. Но то, что тысячи учащихся бастуют за климат, означает, что мы уже добиваемся климатической справедливости во всех аспектах нашей жизни, что уже переопределяет то, как устроен мир.
JM: Over the course of our lifetimes, we've seen the Earth deteriorate at a rapid speed and groups of people traumatized and displaced by an ever-increasing number of natural disasters. In 2030, I'll be 28 years old.
ДМ: На протяжении нашей жизни мы уже стали свидетелями резкого ухудшения ситуации на планете, мы видим пострадавшие и перемещённые группы людей из-за постоянно возрастающего количества стихийных бедствий. В 2030 году мне будет 28 лет.
AV: I'll be 24 years old.
АВ: Мне будет 24 года.
XB: I will be 27.
ШБ: Мне будет 27 лет.
NS: I'll be 26. We want to be able to hand the planet over to our children and our children's children, just like many of you have been able to do.
НС: А мне будет 26. Мы тоже хотим оставить планету нашим детям и нашим внукам, как это смогли сделать многие из вас.
AV: So unless everyone -- governments, companies, schools, scientists and citizens -- make a united commitment to reversing the damage that we've caused, it will be too late.
АВ: Поэтому только если все вместе: правительства, компании, школы, учёные и граждане обязуются обратить вспять нанесённый нами ущерб, мы сможем ещё успеть.
XB: We are not only asking you to take care of our future, we are also asking you to take care of our past. Indigenous people have been taking care of the Earth for thousands of years, which is why indigenous philosophy is crucial when implementing climate action.
ШБ: Мы просим вас не только позаботиться о нашем будущем, но также обратиться и к нашему прошлому. Коренные народы на протяжении тысяч лет бережно относились к Земле, поэтому так важно учитывать практику коренных жителей в осуществлении деятельности по защите климата.
JM: This climate crisis can feel like an impossible thing to fix. But it's not. And it can't be, because failure is simply not an option. Failure means losing everything we love and everything that matters. So many of us are already working to save the future of our world, but it can't just be on the next generation to fix. This is too much of a burden to just put on young people's shoulders. It is time for you to go all hands on deck and do everything within your power to save everything before it's too late. Are you with us? Audience: Yes.
ДМ: Может показаться, что этот климатический кризис неразрешим. Но это не так. Его нельзя не разрешить, потому что у нас нет другого выбора. Провал означает потерю всего, что нам дорого, и всего, что для нас важно. Многие из нас уже трудятся, стараясь сохранить будущее мира, но нельзя взваливать этот груз лишь на плечи нового поколения. Он слишком тяжёл для одной молодёжи. Пора всем вам засучить рукава и начать делать всё, что в вашей власти, для сохранения мира пока не поздно. Вы с нами? Зал: Да.
(Applause and cheers)
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Thank you. Thank you, thank you. And then, of course, there's a crucial role to be played by the world's storytellers, and those with influence on social media platforms. Each of the following has expressed excitement to be part of this project. They've lent us their names and support. We have some of them here today. Thank you so much for being here. And let's hear from one of them, actually.
КА: Спасибо. Благодарим вас. И конечно же, нельзя забывать о незаменимой роли мировых рассказчиков, тех, кто имеет влияние в социальных СМИ. Каждый из этих людей с энтузиазмом согласился принять участие в проекте. Мы можем рассчитывать на их имена и поддержку. Некоторые из них сегодня здесь. Огромное спасибо за то, что вы пришли. И давайте послушаем одного из них.
Jimmy Kimmel: Hi, I'm Jimmy Kimmel, and I was asked to explain why I'm passionate about climate change. And the reason I'm passionate about climate change is the same reason people who are drowning are passionate about lifeguards. I care about this planet, because I live on it. I don't want to move to Mars, Mars seems terrible. I want my kids and their kids to be able to live on Earth, with air they can breathe and water they can drink. That's why I care about climate change. And also, I have a crush on Leonardo DiCaprio.
Джимми Киммел: Привет, я Джимми Киммел. Меня попросили объяснить, почему меня волнует изменение климата. Изменение климата для меня так же важно, как спасательный круг важен для утопающего. Мне дорога наша планета, потому что я на ней живу. Я не хочу переезжать на Марс, Марс меня пугает. Я хочу, чтобы мои дети и их дети могли жить на Земле, дышать её воздухом и пить воду. Вот почему я беспокоюсь об изменении климата. Ну, и ещё я запал на Леонардо Ди Каприо.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: So with all these people coming together, we have an opportunity to explore a new space of possibility for solutions based on working together, challenging each other and inspiring one another. So in October next year, we will be inviting more or less 1,000 people from different constituencies to meet in Bergen, Norway to align on specific answers to our five big questions.
КФ: Теперь, когда все эти люди собрались вместе, у нас есть возможность исследовать новые горизонты для решений, основанных на совместной работе, на взаимном стимулировании и взаимном вдохновении. И в октябре следующего года мы пригласим более 1 000 представителей самых разных групп на встречу в норвежском городе Берген, чтобы договориться об ответах на пять главных вопросов.
CA: It will certainly be an epic event. But even more significant than what happens in Norway is what happens elsewhere in the world. Because on the final day of that conference, we're planning a major activation of our global TEDx community. TEDx allows initiatives to organize local events, and there are now 4,000 such events annually. Here's what they look like. They take place in more than 200 different countries, generate more than a billion views annually on YouTube. We're expecting to see events in hundreds of cities. We'll be connecting our TEDx organizers with city mayors committed to a clean future for their cities. This is the key to this. It's this connection between the powerful, who usually own the conversation, and millions of people around the world. Because of the zeitgeist shift that's happened in the last year or two, suddenly, ignition can happen here, because there's enough critical groundswell. If we can give people visibility of each other, connection to each other, let's dream a little here, and give each other permission to dream.
КА: Это бесспорно станет знаменательным событием. Но ещё важнее встречи в Норвегии то, что будет происходить по всему миру. Потому что в последний день конференции мы планируем активизировать наше глобальное сообщество TEDx. TEDx даёт возможность инициативам организовывать местные мероприятия. Сейчас ежегодно проводятся 4 000 таких мероприятий. Они выглядят вот так. Они проводятся в более 200 разных стран, их видео на YouTube насчитывают более миллиарда просмотров в год. Мы надеемся увидеть подобные события в сотнях городов. Мы познакомим организаторов TEDx с мэрами, готовыми бороться за чистое будущее своих городов. В этом для нас самая суть: установить связь между людьми у власти, которые обычно задают тон дискуссиям, и миллионами людей по всему миру. Из-за перемены духа времени, произошедшего за последние пару лет, здесь может вспыхнуть искра благодаря достаточной мощи общественного давления. Если мы поможем людям узнать друг друга, понять друг друга, давайте помечтаем, позволим себе об этом помечтать.
CF: So our goal here is to build connections with and among all of the other organizations that are working on climate. For example, the Solutions Project is a wonderful initiative founded by Mark Ruffalo and Don Cheadle. And let's hear from some of the leaders that they have supported.
КФ: Итак, мы стремимся к тому, чтобы установить связи с и между всевозможными организациями, которые работают над климатом. Например, замечательная инициатива Solutions Project, основанная Марком Руффало и Доном Чидлом. Давайте послушаем лидеров движений, которых они поддерживают.
CA: Welcome, you're live.
КА: Добро пожаловать, вы в эфире.
(Laughter)
(Смех)
(Video) Wahleah Johns: Hi, my name is Wahleah Johns, I'm with Native Renewables, and we are working to provide solar power for tribes throughout the world. We have over 15,000 Native American families that don't have access to electricity, and we are working to provide solar plus battery storage for these families in the United States that don't have access to electricity. And they are located on my reservation, the Navajo Nation.
(Видео) Валея Джонс: Привет, меня зовут Валея Джонс, я из Native Renewables, где мы работаем над обеспечением солнечными панелями племён по всему миру. У нас более 15 000 коренных американских семей, не имеющих доступ к электроэнергии. Мы стремимся обеспечить аккумуляторами Solar Plus семьи в Соединённых Штатах, не имеющие электричества. Они расположены в моей резервации Навахо-Нейшен.
Anna Lappé: Hi, everyone, I am Anna Lappé with Real Food Media, and we work to uplift the stories of farmers and ranchers as a key solution to the climate crisis. The global food system right now is a huge contributor to this crisis, but it doesn't have to be. Farmers and ranchers we really see as on the front lines of being part of solving the crisis. So we try to share the stories of the millions of farmers from Andhra Pradesh, India to the highlands of Oaxaca that are using regenerative agriculture to build healthy, carbon-rich soil, grow good food and foster the kind of resilient communities that we need.
Анна Лаппе: Всем привет, я Анна Лаппе из Real Food Media, где мы работаем над внедрением опыта ферм и ранчо в качестве ключевого решения климатического кризиса. Глобальная продовольственная система сильно усугубляет этот кризис, но так быть не должно. Мы видим, что фермеры и владельцы ранчо находятся на передовой линии в решении данного кризиса. Поэтому мы стремимся распространить знания и опыт миллионов фермеров, от Андхра-Прадеш в Индии до высокогорий Оахака, Мексика, практикующих восстановительное сельское хозяйство для создания здоровой, богатой углеродом почвы, выращивания здоровой пищи и создания жизнестойких сообществ, которые нам нужны.
Rahwa Ghirmatzion: Hello from PUSH Buffalo -- my name is Rahwa -- where every day, residents are visioning, planning and designing an equitable, holistic and sacred neighborhood, like where I'm phoning in from, School 77, a renovated vacant school building that has the first 100 percent affordable community solar array in New York state installed by local residents. It's also serving 30 affordable senior apartments and a mix of intergenerational spaces that serves as a community hub, where we're practicing new economy strategies towards a livable planet.
Рауа Гирматцон: Привет, я Рауа из PUSH Buffalo, где жители ежедневно планируют и проектируют справедливую, целостную и духовно богатую округу, как то место, откуда я звоню: школа 77 — это отремонтированное опустевшее здание, впервые полностью снабжённое доступными по цене солнечными батареями в штате Нью-Йорк, установленными местными жителями. Установка обслуживает 30 недорогих квартир для пожилых людей и целый ряд общественных помещений, где собираются люди разных поколений для обсуждения и применения новых экономических стратегий, приемлемых для жизнеспособной планеты.
CF: Thank you.
КФ: Спасибо.
CA: Bravo.
КА: Браво.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: It's so great.
КА: Просто прекрасно.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: So you see, this is about everyone. It's about cities, it's about grassroots organizations, but it's also, of course, about business. And so we're inviting all companies -- underlined "all" -- to join this initiative, to engage with your employees on how you can best protect the planet and your future, at the same time. So early next year, we'll be sharing a toolkit that can guide companies toward moving quickly towards science-based targets, which gets them then to net zero emissions by 2050 at the latest.
КФ: Как видите, это касается всех. Это касается городов, местных организаций, но также, конечно, и бизнеса. Поэтому мы приглашаем все фирмы — я подчёркиваю «все» — присоединиться к этой инициативе и начать вовлекать своих сотрудников в дело защиты планеты и одновременно собственного будущего. Так что в начале следующего года мы начнём распространять пособия по содействию компаниям в их быстром переходе на научно обоснованные цели, которые, в свою очередь, подведут их к нулевым выбросам не позднее 2050 года.
CA: So think about this, because as an individual, many individuals feel powerless on this issue. But if you were to team up with others in your company, you might be amazed at how much power you actually have. Almost all emissions come from a company somewhere on the planet. And the thing is, many CEOs today are actually eager to help solve the problem. We just heard this morning from Anand Mahindra, who heads India's biggest business group, that he is personally committed on this issue and wants to be part of this journey with us -- he's a supporter of Countdown. CEOs will be able to move much faster if there's a group of employees there to brainstorm with, to support them, to keep that sort of sense of urgency on the topic. Our website will help you connect with others in your company and give you guidance on smart questions to ask, initiatives to suggest, because if companies can be persuaded to do the right thing, suddenly, this problem seems to become solvable.
КА: Только задумайтесь: ведь многие отдельно взятые люди чувствуют себя бессильными перед этой проблемой. Но если вы скооперируетесь с коллегами по работе, вы сами удивитесь той силе, которой обладаете. Практически все эмиссии — результат деятельности каких-то компаний. И дело в том, что многие их руководители по-настоящему заинтересованы в решении этой проблемы. Только сегодня утром мы услышали от Ананда Махиндры, главы крупнейшей бизнес-группы в Индии, что он обещает лично заняться этим вопросом и хочет участвовать в нашем начинании, что он тоже поддерживает «Отсчёт». Главы корпораций смогут преуспеть намного быстрее, если у них будет группа сотрудников для обсуждения и поддержки, а также для напоминания о срочности проблемы. Наш вебсайт поможет вам связаться с другими коллегами и даст вам советы о том, какие следует задавать вопросы, предложит возможные инициативы, потому что если убедить компании в необходимости правильного курса, то эта проблема тут же покажется решаемой.
CF: So all of these efforts are building toward one fantastic day: Saturday, October 10, 2020 -- that is, "10.10.2020." -- easy to remember -- when this fantastic gathering will take place around the world. And we hope to have, by then, thrilling news of the report of the very specific solutions that nations, cities, companies, citizens are actually already collaborating on by then. It's a day when every citizen of the planet is invited to participate. Your one ticket of entrance is you are a citizen of the planet.
КФ: Итак, все эти усилия приблизят нас к одной знаменательной дате: субботе, 10 октября 2020 года — это легко запомнить: «10.10.2020», когда по всему миру произойдёт это фантастическое событие. К тому времени мы надеемся получить потрясающие новости о конкретных решениях, над которыми страны, города, компании и граждане уже сообща работают. Мы приглашаем каждого жителя планеты принять участие в этом событии. Вашим входным билетом послужит то, что вы житель этой планеты.
CA: Key to the success of the event is for this to happen at scale. We want to make it easy for anyone and everyone to find out about the initiative and to play an active part in it. But how do you do that? You know, the world's a noisy place. I mean, the TED platform can help a bit, maybe, but there's a much bigger content platform out there. It's called YouTube. And we're delighted to be working with them on this endeavor. We'll be inviting many of their top creators to be part of Countdown. Collectively, they could reach an audience in the many millions. In fact, let's meet one of them, Dr. Joe Hanson of "Hot Mess," a new web series about the impact of climate change on all of us.
КА: Ключом к успеху задуманного мероприятия является его размах. Мы хотим облегчить всем и каждому доступ к информации об инициативе и об участии в ней. Но как это сделать? Ведь в мире так много шума. Конечно, платформа TED могла бы немного помочь, но есть гораздо большее пространство. Оно зовётся YouTube. И мы просто счастливы заручиться их участием в нашем предприятии. Мы пригласим многих крупнейших создателей контента поучаствовать в «Обратном отсчёте». Их совместная аудитория составляет много миллионов человек. Познакомимся с одним из них. Д-р Джо Хансон, автор «Hot Mess» — нового веб-сериала о воздействии изменения климата на всех нас.
(Video) My name's Joe Hanson, and I am a YouTube educator. And you can count me in. I work with tomorrow's scientists, inventors and leaders, and they deserve to know the truth of what the science says, so that they can help us invent a better future for everyone.
(Видео) Меня зовут Джо Хансон, я преподаватель на YouTube. Вы можете на меня рассчитывать. Я работаю с будущими учёными новаторами и лидерами, которые заслуживают правдивой научной информации, чтобы иметь возможность создать лучшее будущее для каждого.
CA: Imagine that multiplied by many others -- it's very, very exciting, honestly.
КА: Представьте себе это в огромном масштабе — это и правда вселяет надежду.
CF: And of course, when it comes to spreading the word, every one of you in this room can actually play your part. So if you have any way of reaching anyone who is concerned about building a better future -- and that should be every single one of us -- please, invite them to join Countdown.
КФ: И разумеется, что касается распространения информации, каждый из вас в этом зале может внести свой вклад. Так что если у вас есть способ достучаться до кого угодно, кому не безразлично создание лучшего будущего, — и это относится к каждому из нас, — пожалуйста, пригласите их принять участие в «Отсчёте».
CA: There's one more card up our sleeve. We're excited to unveil a global media campaign. This is a campaign with a difference. Just as TEDx exploded by being allowed to grow as a grassroots phenomenon, this campaign is designed to be co-opted everywhere on the planet. If you happen to own a billboard company, or a TV station, or a radio station, or a website, or a social media account, we invite all of you to take the images you're about to see and to just spread them far and wide. Our website will make this easy. We actually plan to translate them into many languages, courtesy of our volunteer army of more than 20,000 translators worldwide. Some of them are with us here. If you're a TED translator, would you wave, please?
КА: Мы припасли в рукаве ещё одну карту. Мы с радостью представляем вам глобальную медиакампанию. Это необычная кампания. Так же как распространились TEDx, когда им была дана возможность спонтанного роста снизу, эта кампания призывает к сотрудничеству в любой точке планеты. Если вы владелец рекламного агенства, телеканала или радиостанции, у вас есть вебсайт или просто аккаунт в соцсетях, мы приглашаем вас поучаствовать в распространении изображений, которые мы сейчас покажем. На нашем вебсайте это будет сделать просто. Мы планируем перевести их на множество языков, благодаря армии волонтёров из более 20 000 переводчиков. Некоторые их них сегодня с нами. Если вы переводчик TED, помашите рукой.
CF: There we go.
КФ: Вот и они.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Your work carries powerful ideas to every corner of the earth. We're so proud of you, so grateful to you. So this campaign's designed to grab attention and to communicate, yes, urgency but also a little smidgen of hope. We think it might be that combination is what is needed to really drive action. We'd love you to let us know what you think of these.
КА: Ваша работа доносит самые яркие идеи во все уголки мира. Мы вами гордимся и благодарим вас. Итак, наша кампания направлена на привлечение внимания и на то, чтобы убедить всех, разумеется, в срочности, но и чтобы дать людям лучик надежды. Мы верим, что именно их сочетание необходимо для реальных действий. Нам очень интересно ваше мнение.
CF: Right now.
КФ: Прямо сейчас.
[Choose your future.]
[Выбери своё будущее.]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Turn fear into action Join the countdown.]
[От неуверенности — к делу. Прими участие в обратном отсчёте.]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Action inspires action Join the countdown. The Earth will thank you.]
[Действия порождают действия. Присоединись к обратному отсчёту. Земля тебя отблагодарит.]
(Applause)
[10.10.2020 Climate's Day of Destiny. You're invited.]
[10.10.2020 Судьбоносный День Климата. Вы приглашены.]
CF: Remember the date.
КФ: Запомните дату.
[Mass destruction. No biggie. (If we prevent it.)]
[Массовое уничтожение. Невелика беда. (Если его предотвратить.)]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Giant asteroid heading our way The common enemy that can unite us.]
[К нам несётся гигантский астероид Общий враг, который нас объединит.]
(Applause)
(Аплодисменты)
[We love natural disasters anyway -- said no one ever. So why are we causing them?]
[Мы же любим стихийные бедствия — никто так не думает. Так почему же мы их вызываем?]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Relax, there's nothing you can do about the climate Unless you work for a company. Or live in a city. Or own a phone. Or a brain.]
[Расслабься, ты всё равно ничем климату не поможешь. Если, конечно, ты не работаешь в фирме. Или живёшь в городе. Или имеешь телефон. Или мозги.]
[Cause of death: Apathy. But there's an antidote.]
[Причина смерти: апатия. Но есть противоядие.]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Stop f*cking everything up Inaction on climate is obscene. We can fix this.]
[Хватит всё поганить Бездействие по климату похабно. Мы можем это исправить.]
CA: Too much?
КА: Слишком?
CF: No, not too much, yay, go for it.
КФ: Нет, в самый раз! Именно так!
(Applause)
(Аплодисменты)
[Have you gotten any action lately? Here's your chance. Help turn the tide on climate.]
[Давно без приключений? Это твой шанс. Соблазни народ на защиту климата.]
(Laughter)
(Смех)
CA: I didn't like this one, but my team, you know --
КА: Я был против, но моя команда, сами понимаете...
CF: Apparently, there are many who do like it.
КФ: А многим он, похоже, по душе.
(Laughter)
(Смех)
[We give up. Sincerely, TED. Spreading ideas isn't enough. It's time to act. Join us?]
[Мы сдаёмся. Искренне ваш, TED. Мало распространять идеи. Пора действовать. Вы с нами?]
CA: This is, unfortunately, truer than you know.
КФ: Это действительно сильно. КА: И, к сожалению, правда.
[Some things matter more than partisan politics Come fight the enemy that can unite us.]
[Есть вещи поважнее партийной агитации Выступи против нашего общего врага]
(Applause)
(Аплодисменты)
[Stop burnout Your company can help save the earth.]
[Останови выгорание Пусть твоя компания спасает Землю.]
[Give the planet more than you take from it Join the countdown.]
[Отдай планете больше, чем от неё берёшь Присоединись к Обратному отсчёту.]
[Despair, meet hope We can avoid climate catastrophe if we take urgent action now.]
[Безнадёга, встречай надежду Мы можем избежать катаклизма, если срочно примем меры.]
CA: That's it.
КА: Ну вот и всё.
(Applause and cheers)
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
CF: To bring this full circle, we would like to bring someone very special in.
КФ: И, замыкая круг, мы хотели бы представить вам кого-то особенного.
(Video) Hi, I'm Claire O'Neill. I am the COP president-designate for next year's Conference of the Parties, the annual UN climate change talks, which will be in the UK, and we're looking forward to welcoming you there. But right now, I'm in Spain, in Madrid, at COP25, this annual event where we send negotiators and activists from all over the world to see what we can do to reduce CO2 emissions. But the problem is this: emissions are going up, not down. And what I'm feeling is that 2020 is the year of action, the year where we have to stop talking and we have to start acting. And not just here, in these conference centers, but everybody. And so the value of the TED process, the value of what we're all doing together is that we're spreading out the conversations and the solutions from inside this space out to everybody. And I'm really looking forward to working with the TED group over the next year. 2020, for me, will be the most important year for climate action, and we're all going to deliver this together.
(Видео) Привет, я Клэр О'Нил. Я назначенный председатель Конференции Сторон в следующем году — ежегодной конференции ООН по вопросам климата, — и мы будем рады встретиться с вами в Великобритании. А сейчас я в Испании, в Мадриде, на COP25 — ежегодном съезде, куда съезжаются представители и активисты со всего мира, чтобы обсудить, что можно сделать для сокращения выбросов CO2. Но вся проблема в том, что пока выбросы только возрастают. И у меня такое чувство, что 2020-й станет годом действия, годом, в котором нам пора от разговоров переходить к действиям. И не только здесь, на этой конференции, а повсеместно. Поэтому значимость начинания TED, ценность того, что мы совершаем все вместе, в том, чтобы вынести эти обсуждения и решения за рамки данного пространства и донести их до каждого. Я по-настоящему рада сотрудничеству с группой TED в следующем году. Для меня 2020 год будет решающим в деле сохранения климата, и мы обязуемся добиться этого вместе.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: OK, friends, so we're nearly there but just a few more very special snippets. First, a word from one of the many great minds who will be accompanying us on this journey. A message from the great author, historian and futurist Yuval Harari.
КФ: Что ж, друзья, мы почти закончили, осталось всего несколько специальных посланий. Первое — от одного из величайших умов, который тоже присоединился к нашей инициативе. Сообщение от выдающегося писателя, историка и футуриста Ювала Харари.
Yuval Harari: Climate change is about inequality. Inequality between the rich, who are mainly responsible for it, and the poor, who will suffer the most. Inequality between us, Homo sapiens, who control this planet, and the other animals, who are our helpless victims. Inequality between the scientists, who painstakingly search for the truth, and the professional deceivers, who spread falsehoods at the click of a button. Climate change is about making a choice. What kind of planet do we want to inhabit, and what kind of humans do we want to be? A choice between greed and compassion, between carelessness and responsibility, between closing our eyes to the truth and opening our hearts to the world. Climate change is a crisis, but for humans, a crisis is always also an opportunity. If we make the right choices in the coming years, we cannot only save the ecosystem, but we can also create a more just world and make ourselves better people.
Ювал Харари: Изменение климата — это проявление неравенства. Неравенства между богатыми — главной причиной изменения — и бедными, которые страдают от него больше всего. Неравенство между нами, Homo sapiens, которые бесчинствуют на планете, и другими животными, оказавшимися нашими беспомощными жертвами. Неравенство между учёными, старательно докапывающимися до истины, и профессиональными обманщиками, распространяющими ложную информацию одним щелчком мыши. Изменение климата — это выбор. На какой планете мы хотим жить и какими людьми мы хотим быть? Выбор между жадностью и состраданием, между безалаберностью и ответственностью, между отрицанием правды и открытием наших сердец миру. Изменение климата это кризис, но для людей кризис всегда означает возможность. Если мы сделаем правильный выбор в ближайшие годы, мы не только спасём экосистемы, но и построим более справедливый мир и сами при этом станем лучше как люди.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: So isn't that a powerful framing of what we have ahead of us, and honestly, I think it is tragic that the power of transformation that we have ahead of us is so severely diminished by those who would want to politicize the issue and separate it into partisan politics. It cannot be a partisan issue, it cannot be a politicized issue. Happily, there are some who are working against that. Today, we have one of those people, a fantastically courageous climate scientist, who is a committed Christian, and who has been working on this issue with conservatives and with the religious and spiritual communities for years, with incredible courage. Katharine Hayhoe.
КФ: Правда сильное утверждение о стоящих перед нами задачах, и для меня, честно говоря, трагично, что сила преобразования, которая нам так необходима, настолько задавлена теми, кто пытается политизировать эту тему и раздробить её партийными спорами. Это не узкопартийная проблема, и она не должна быть политизирована. К счастью, есть люди, борющиеся с этим. Сегодня с нами одна из них, фантастически мужественная учёная, занимающаяся климатом, убеждённая христианка, которая много лет работает над этим как с консерваторами, так и с религиозными и духовными сообществами, проявляя невероятное мужество. Кэтрин Хэйхо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Katherine Hayhoe: When someone says climate change, we often think, "Oh, that's just an environmental issue. People who are tree huggers or scientists care about it, or maybe people who are on the left hand-side of the political spectrum." But the reality is, whether we know it or not, we already care about climate change, no matter who we are. Why? Because climate change affects everything we already care about today. It affects our health, it affects the food we eat, the water we drink, the air that we breathe. Climate change affects the economy and national security. I care about a changing climate because it is, as the military calls it, a threat multiplier. It takes issues like poverty and hunger, disease, lack of access to clean water, even political instability, and exacerbates or amplifies them. That's why, to care about a changing climate, we don't have to be a certain type of person. A thermometer isn't blue or red, liberal or conservative -- it gives us the same number no matter how we vote. And we are all affected by the impacts of a changing climate. So to care about a changing climate, all we have to be is one thing: a human, living on planet Earth. And we're all that.
Кэтрин Хэйхо: При упоминании изменения климата многие думают: «Ну, это проблема экологов». О ней пекутся любители природы и учёные, а ещё, может быть, люди с левосторонними взглядами. Но на самом деле, осознаём мы это или нет, мы уже печёмся об изменении климата, кем бы мы ни были. Как так? Потому что изменение климата уже угрожает всему, что нам дорого. Оно угрожает нашему здоровью, тому, что мы едим, воде, которую мы пьём, воздуху, которым мы дышим. Изменение климата влияет на экономику и безопасность стран. Меня волнует меняющийся климат, потому что это, по выражению военных, катализатор угроз. Из-за него такие проблемы, как бедность и голод, болезни, отсутствие доступа к чистой воде, даже политическая нестабильность, обостряются и усугубляются. Вот почему беспокойство по поводу изменения климата не присуще каким-то определённым типам людей. Синий и красный на термометре — не цвета либералов и консерваторов, на нём одна и та же цифра, за кого бы мы ни голосовали. Изменения в климате влияют на всех нас. И чтобы это стало вашей проблемой, достаточно быть просто человеком, живущим на планете Земля. А это относится ко всем нам.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: And finally, the man who brought this issue so powerfully to everyone's attention years ago and has continued tirelessly to work on that issue ever since. The one and very only, Al Gore.
КФ: И, наконец, человек, который так убедительно привлёк всеобщее внимание к климату уже много лет назад и который с тех пор безустанно продолжает над этим работать. Единственный и неповторимый Эл Гор.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Video) Al Gore: Thank you.
Эл Гор: Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you so much, Christiana, and thank you for your outstanding leadership, and thank you, Chris Anderson and the entire TED community, YouTube and all of the others who are joining in this fantastic initiative. I have just three messages. Number one, this crisis is incredibly urgent. Just yesterday, the scientists gave us the report that emissions are still going up. Every single day, we're putting 150 million tons of man-made global warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet. The accumulated amount now traps as much extra energy every day as would be released by 500,000 first-generation atomic bombs exploding every single day. And the consequences are increasingly clear -- all that mother nature is telling us, the fires, and the sea-level rise, and the floods, and the mud slides, and the loss of living species. But the second message that I have is the hope is very real. We actually do have the solutions available to us. It is unfortunately true at this moment, that the crisis is getting worse faster than we are mobilizing these solutions. But renewable energy and electric vehicles and batteries and regenerative agriculture, circular manufacturing, and all of these other solutions are gaining momentum. The late economist Rudi Dornbusch, in articulating what's known as Dornbusch's law, said, "Things take longer to happen than you think they will. But then, they happen much faster than you thought they could." We can pick up the pace. We are gaining momentum and soon, we will be gaining on the crisis. But it is essential that everyone join -- of every political persuasion, every ideological persuasion, every nationality, every division has to be obliterated, so that we, humanity, can join together. And in closing, I would just say that for anyone who doubts that we as human beings have the ability to rise to this occasion, when everything is on the line, just remember that political will is itself a renewable resource.
Большое спасибо, Кристиана, спасибо за твоё выдающееся лидерство. И спасибо Крису Андерсону и всему сообществу TED, YouTube и другим присоединившимся к этой замечательной инициативе. Я остановлюсь всего на трёх моментах. Первый — это невероятная срочность настоящего кризиса. Не далее как вчера учёные представили нам данные, подтверждающие рост выбросов. Каждый день мы выбрасываем 150 млн тонн отходов нашей деятельности, засоряющих и нагревающих тонкий слой атмосферы вокруг планеты. Совокупный объём производств содержит столько лишней энергии в день, столько выпустили бы 500 000 атомных бомб первого поколения, взрываясь ежедневно. И последствия этого совершенно ясны; об этом нам сообщает природа: пожары, подъём уровня моря, наводнения и грязевые оползни, вымирание живых видов. Второе, о чём я хочу сказать, это то, что есть реальная надежда. У нас уже есть доступные решения. К сожалению, это правда, что в данный момент кризис усугубляется быстрее, чем мы мобилизуем решения. Но возобновляемая энергия, электрический транспорт, батареи и восстановительное сельское хозяйство, производство замкнутого цикла и прочие решения набирают скорость. Покойный экономист Руди Дорнбуш, формулируя то, что называется законом Дорнбуша, сказал: «Кризисы нарастают намного медленнее, чем вы думаете. Но когда они наступают, всё происходит намного быстрее, чем вы думали». Мы можем успеть. Мы набираем обороты, и очень скоро мы начнём одолевать этот кризис. Но это произойдёт только, если будут участвовать все — независимо от политических убеждений, от идеологических пристрастий, от национальности, любые различия должны остаться в прошлом, чтобы мы смогли объединиться как единое человечество. И в заключение я хочу напомнить всем, кто сомневается в том, что мы, люди, способны достойно откликнуться на этот вызов, когда всё поставлено на карту, помните, что политическая сила — сама по себе возобновляемый ресурс.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Thank you so much. Thank you so much, Al, for your leadership on this issue for so many years. None of this would be possible without an extraordinary and fast-growing list of partners. I'd like to acknowledge them.
КА: Огромное спасибо. Спасибо, Эл, за твою неустанную борьбу с этой проблемой на протяжении стольких лет. Наша инициатива была бы невозможна без беспрецедентного и быстро растущего числа партнёров. Я хотел бы выразить им благодарность.
(Applause)
(Аплодисменты)
If you're watching this, you believe your organization should be part of this, you can help in some way, join us, email me, chris@ted.com. This is going to take everyone.
Если вы нас смотрите и думаете, что ваша организация может в этом поучаствовать, что вы можете чем-то помочь, присоединяйтесь, пишите мне на chris@ted.com. Мы нуждаемся в каждом.
OK, before the Q and A, I just want to ask you a question personally, Christiana. Like, what do you really think?
Прежде, чем перейти к вопросам и ответам, я хочу задать вопрос лично тебе, Кристиана. А что, только честно, думаешь ты?
(Laughter)
(Смех)
No, you've been in so many of these. Does this initiative have a chance?
Нет, ну ты уже повидала столько начинаний. Есть ли у нашей инициативы шанс?
CF: Well, first of all, we are at the point where everything plays. Everything plays. And I'm really excited about this, because it has been very painful to me to see how over the past 12 to 18 months because of the tragically insufficient response that we have had to climate change, how that zeitgeist has been changing from where we were in Paris, which was pretty positive and optimistic, to, now, despair, helplessness, anger. That's what is out there, roaming on the streets. And I don't blame them, and I have the same feelings. But the point is, we have to be able to transform that into making the difference. And I think this is what this initiative is actually potentially ready to do, which is to give every single person who feels helpless -- give them a tool to do something. Some will contribute small efforts, some will contribute large efforts -- depends on what your influence area is. And to those who feel angry and despairing, well, give them also an opportunity to channel that energy -- which is very powerful energy -- into solutions. And finally, what is very exciting about this is the scale, Chris, right? I mean, just look at those partners that are going to be there. We have attempted many, many things to bring to scale. But this, I think, is the most promising initiative that I have seen, to be able to bring people to scale, to bring efforts and solutions to scale. And speed. Because if there's one thing that we cannot, cannot fail on, is addressing climate change, but not only that, to do so in a timely way.
КФ: Ну, прежде всего, мы дошли до того, что пригодится всё. Всё играет роль. И я особенно надеюсь на эту инициативу, потому что мне очень больно видеть, как за последние 12–18 месяцев из-за трагически слабой реакции на изменение климата меняется настрой общества от того, который у нас был в Париже, когда мы были полны оптимизма и энтузиазма, до теперешнего отчаяния, бессилия и озлобленности. Именно эти чувства сейчас выплеснулись на улицы. Я никого не виню, во мне это вызывает те же чувства. Но дело не в этом, а в том, чтобы постараться использовать это для достижения реальных перемен. И именно на это, по-моему, способна данная инициатива: дать каждому, кто чувствует себя беспомощным, способ что-то изменить. Кто-то поучаствует малым, кто-то поможет более значительно — всё зависит от вашей сферы влияния. А тем, кто испытывает отчаяние и гнев, вы дадите им возможность направить эту энергию — очень мощную энергию, кстати, — на поиск решений. И наконец, то, что меня здесь особенно вдохновляет, так это размах, правда, Крис? Только взгляните на список присоединившихся партнёров. Мы уже много, много раз пытались достигнуть размаха. Но эта инициатива, по-моему, — самая многообещающая в том, чтобы заручиться массовой поддержкой, добиться массовых усилий и решений. И быстро. Потому что мы не можем позволить себе упустить момент, когда с изменением климата, и не только с ним, ещё можно что-то сделать.
CA: Thank you, that is eloquent. And thank you. That's it.
КА: Спасибо, очень убедительно. Спасибо всем. На этом всё.
(Applause)
(Аплодисменты)
OK, we have many members of the world's leading media here. We're going to have a Q and A, they should probably have priority on questions. If it all goes deathly silent, someone else can ask a question. If you're a member of the media here, please feel free to put your hand up -- we'll throw a mic to you, and we'll do the best we can.
Итак, здесь присутствуют представители многих ведущих медиакомпаний мира. Во время вопросов и ответов им, вероятно, следует дать слово в первую очередь. А если наступит мёртвая тишина, то вопрос может задать кто-то другой. Если вы представитель медиа, пожалуйста, поднимайте руки — мы перебросим вам микрофон и постараемся всем дать слово.
Rachel Crane: Hi, Rachel Crane from CNN. My question for you is about more specific action that will come out of Countdown. We heard a lot today about how this is mobilizing the globe on this issue, breaking people out of their silos, companies out of their silos, but I'm curious to know, paint a picture for us, of what the action that will come out of this initiative could potentially look like. I'm sure it's all in early phases, we won't hold you specifically to this.
Рейчел Крейн: Привет, я Рейчел Крейн из CNN. У меня вопрос о конкретных действиях, на которые рассчитывает «Обратный отсчёт». Мы услышали много о том, как привлечь массы к проблеме, вытянуть народ из их раковин, вытянуть компании из их раковин, но объясните, если можно, понагляднее, на какие действия вы рассчитываете в результате этой инициативы, что это конкретно может быть. Понятно, что всё ещё в самом начале, никто не собирается потом придираться.
CA: There's an intense process going on between now and October, where we're trying to engage all of the world's best thinking on climate around those five big areas. What we're hoping to have there is multiple proposals in there that collectively take a huge bite out of those issues. Some of them, there may be one big one that dominates. You know, so transport, for example. Could we accelerate the end of the internal combustion engine, somehow? What would that take? That would be a classic problem made for this approach, because what governments decide right now depends on what they see happening elsewhere. Would the decisions of auto executives be shifted if they saw millions of people on social media saying, "I will never buy a combustion engine"? Would they be shifted by the market signal of a few hundred mayors, saying, "We are creating a carbon-zero zone in our city, and we're going to expand it, and we're doing that soon"? Would they be shifted by a visionary auto CEO taking the risk and coming forward and saying, "You know when we said we were going to continue this till 2050? No. We can see the writing on the wall, we want to be on the right side of history, we're doing this in 2030." We think there might be a pathway to that. So on some of these issues, it's going to depend on a massive amount of discussion, bringing people together, showing -- this is what you're so masterful at -- is showing that other people don't have the attitudes that you think they have. They're actually shifting, you better shift. And so it's mutually raising everyone's ambition level. And that is a cycle that happens, and we've already seen it happening. And so, on each of these issues, that's what we're looking for. The biggest, boldest things. Dream bigger than we normally do, because there are more people at the table than there normally are, i.e. millions of citizens engaged in this. That's the process, and while that is happening, there'll be multiple other engagements in companies and cities around the world. We hope that it all comes together in a thrilling manner in October and we have something to celebrate.
КА: С настоящего момента до октября будет проходить интенсивный процесс по привлечению самых передовых идей по климату в названных пяти областях. Мы надеемся, что к нам поступят многочисленные предложения, которые в совокупности возьмут на себя значительную часть этих проблем. Какие-то более крупные из них, возможно, будут доминировать. Например, в области транспорта. Сможем ли мы как-то помочь искоренить использование двигателей внутреннего сгорания? Что для этого понадобится? Это было бы показательным применением данного подхода, потому что решения, прямо сейчас принимаемые руководством, зависят от того, что они видят. Изменятся ли решения директоров автомобильных компаний, если они увидят посты в соцсетях от миллионов людей: «Я никогда не куплю машину с ДВС»? Повлияет ли на них сигнал от рынка в лице нескольких сотен мэров, говорящих: «Мы учреждаем в нашем городе безуглеродные зоны, которые собираемся расширять в самом ближайшем будущем»? Повлияет ли на них мнение готового на риск коллеги, который заявит: «Помните, мы планировали продолжать это до 2050 года? Нет, мы не слепые и хотим быть на правильной стороне истории, мы сделаем это к 2030 году». Мы считаем, что это имеет смысл. Какие-то из этих вопросов потребуют огромного количества дискуссий, собраний, доказательств того — и тут вы как раз мастера, — что другие относятся к этому не так, как вы думали. Их мнение меняется, так что меняйтесь и вы. Таким образом мы надеемся поднять общий уровень амбиций. Это цикличное движение, и мы уже видим, как это происходит. Вот чего мы стараемся добиться по каждому вопросу. Самых смелых, отчаянных решений. Начать мечтать о большем, чем мы привыкли, потому что за столом соберутся больше людей, чем обычно, буквально миллионы граждан. Вот такая идея, и по мере того, как это будет происходить, множество других компаний и городов возьмут на себя подобные обязательства. Мы надеемся, что подойдём в результате к захватывающему финалу в октябре и что у нас будет, что праздновать.
Dominique Drakeford: My name is Dominique Drakeford with MelaninASS, or social media as a form of media. In understanding the inherent correlation between the accumulation of carbon in the atmosphere and the cumulative exploitation and extraction, extractivism economy, which creates sacrifice zones for black and indigenous communities, how do we plan to, or how do you guys plan to mitigate those systems of oppression as part of your strategies within those five various components, so that we can really begin to reduce emissions?
Доминик Дрейкфорд: Меня зовут Доминик Дрейкфорд, я из MelaninASS, являющейся социальной формой медиа. Учитывая тесную взаимосвязь между накоплением углерода в атмосфере и совокупный эффект от извлечения и экономики, основанной на добыче природных ископаемых, создающей национальные зоны жертв с темнокожим и коренным населением, как мы планируем, то есть как вы планируете бороться с этими системами угнетения в рамках намеченных вами стратегий внутри этих пяти компонентов, чтобы выбросы по-настоящему смогли бы начать сокращаться?
CF: If the transformation in our economy and our society does not include inequality closing and social justice issues, then we're doing nothing. Because all of those things will come back to bite us. So we have to put our arms around the entire package. That is not easy, but it is entirely possible. And that's one of the things that I am so excited about climate change, because it is at the front of this transformation, but it will bring many of the other issues that have been relegated to nonattention. It will bring those issues to the fore as well. So the transformation has to be an integrative transformation.
КФ: Любые преобразования в нашей экономике и в обществе, которые не предусматривают социальной справедливости и сокращение неравенства, не дадут ничего. Потому что все эти проблемы обрушатся на нас с новой силой. Поэтому наши усилия должны быть всеобъемлющими. Это не так просто, но всё же возможно. И это одна из причин, почему меня так волнует изменение климата, ведь оно движет преобразованиями, которые повлекут за собой обострение других проблем, доселе остающихся без внимания. Это выдвинет те другие вопросы на повестку дня. Так что преобразования должны быть всеобъемлющими.
Ellen Maloney: Hi, Chris, hi, Christina. My question is, are individual efforts, like ditching plastic straws or going vegan, making a difference or are they just tokenistic drops in the ocean?
Эллен Малони: Привет, Крис и Кристиана. Мой вопрос: а индивидуальные усилия, такие как отказ от пластмассовых соломинок или переход на веганскую пищу, — они что-то меняют или это просто символические капли в море?
CF: Good question.
КФ: Хороший вопрос.
CA: It's a good question.
КА: Да, хороший вопрос.
CF: They are totally important. Absolutely important. Because it's not just about the one straw that I use. It's about me not using that straw, going to a restaurant and telling the waitress, "Excuse me, I don't want a plastic straw, because --" and giving her a little lesson, then she goes up to the manager, the manager comes to the table and says, "Excuse me, could you explain that to me?" Then you go through the lesson. And sooner than you think, you have that restaurant, plus the other ones. Actually, information is contagious. And wanting to do the right thing is also contagious. So don't look at it as just simply, you know, "What is a straw? Am I using the straw or am I not using plastic bags, I have my plant-based bags to go shopping," etc., etc. All of that counts. It counts for you, first of all, because it is a personal reminder of who you are and what you stand for, but it is also a very important tool to educate everyone around you.
КФ: Они очень важны. Безусловно важны. Потому что дело не в той одной соломинке, которой я пользуюсь. Дело в том, что, отказываясь от этой соломинки, приходя в ресторан и прося официантку: «Извините, я не хочу такую соломинку, потому что...» и дальше читая ей небольшую лекцию, вы заставляете её идти к менеджеру, который подойдёт к вашему столику и попросит вас объяснить, что вас не устраивает. Вы читаете ту же лекцию, и скорее, чем вы думаете, и этот, и другие рестораны в курсе. Ведь информация на самом деле заразительна. И желание делать правое дело тоже заразительно. Так что не думайте, что это всего лишь соломинка: «Подумаешь, откажусь я от соломинки или от пакета, буду ли я ходить за покупками со своим непластиковым пакетом» и т.д. Всё это имеет значение. Это прежде всего важно для вас, так как напоминает вам о том, кто вы и что отстаиваете, но это ещё и важный посыл для всех, кто вас окружает.
CA: Right, and I think the core of our initiative is, all that stuff matters -- what you eat, how you transport yourself, etc., it matters a lot. But there is another piece of power that individuals have that they don't think about as much, perhaps, and that we think that they should, we invite them to, which is what they can do as an employee and what they can do as a member of a city. There's a coming together here, where by getting organized, by connecting with others, we think there is a direct route to changing decisions that will have an even bigger impact on the problem. So it's yes, all of that, but more as well.
КА: Совершенно верно, и в этом суть нашей инициативы, что любая мелочь важна: что вы еди́те, как вы передвигаетесь и т.д., всё это очень важно. Но у каждого из вас есть и другая сфера влияния, о которой, возможно, не многие задумываются, а зря, и мы призываем всех об этом вспомнить: это то, на что вы способны как работник и на что вы способны как житель города. Пора всем объединиться, потому что, собираясь вместе и кооперируя с другими, мы можем проложить прямой путь к поворотным решениям, которые окажут ещё большее влияние на исход ситуации. Так что да, всё это важно по вышеназванным причинам, но не только.
(Laughter)
(Смех)
CF: There is an online [question], from a classroom of children.
КФ: Вопрос онлайн от школьников.
CA: From a classroom of children?
КА: От школьников?
CF: "What can students do?" Yay, I love that question, totally love that question. So first of all, Fridays, 11 o'clock, go strike. I mean, honestly, right?
КФ: «Что могут сделать ученики?» Ах, какой замечательный вопрос, просто великолепный. Во-первых, по пятницам в 11 часов выходите бастовать. Я говорю совершенно серьёзно.
(Applause)
(Аплодисменты)
Let's go, let's go. And that pressure has to be maintained. I'm totally delighted that there's some people here who've been here doing it for 52 weeks. The problem with this is, folks, this is not a sprint, it's a marathon. So you better get ready for many more 52 weeks, right? And get more people involved, because this is not easy. If it were easy, we would have done it. This is going to be a long-term effort. But fantastic to be out there in the streets, you are getting so much more attention from the media, from us stupid adults who have not done our job -- it is fantastic. So, you know, get your voices out there.
Давайте, давайте. Нельзя ослаблять давления. Я несказанно рада слышать, что здесь есть люди, которые уже бастуют 52 недели. Дело в том, ребята, что у нас не спринт, а марафон. Так что будьте готовы к следующим 52 неделям и больше. И подключайте больше людей, потому что это не просто. Будь это просто, это давно бы сделали. Так что речь о долгосрочных усилиях. Но это фантастика — видеть вас на улицах, вы привлекаете столько внимания медиа и нас, глупых взрослых, не справившихся со своей задачей. Это фантастика. Поэтому давайте, пусть ваши голоса звучат громко.
Also, in school, you can definitely go and improve -- The question that you just asked to TED, that's the question every student should be asking their school: "Where's my energy coming from?" Let's get with it, right? Students in colleges -- how is it possible that we still have colleges and universities that are not 100 percent clean energy and that haven't shifted their capital and their endowment over to low carbon? I mean, it's just incredible.
Вы также можете повлиять на ситуацию в школах. Вопрос, который вы только что задали TED, каждый ученик должен задать его школе: «Откуда у нас электроэнергия?» Давайте же, спрашивайте. Студенты колледжей — как вообще возможно, что наши колледжи и университеты до сих пор не перешли полностью на чистую энергию и не перевели свой бюджет и источники финансирования на низкоуглеродные? Это уму непостижимо.
(Applause)
(Аплодисменты)
And finally, the most important thing that young people can do is ask your parents, "What the hell are you doing about my future?" Because here is an amazing thing. I have spoken in -- I was thinking how many -- I've spoken to at least three if not four CEOs from the oil and gas industry. I've spoken to three or four major investors, heads of their investment firms, who come up to me, usually in private, and say, "Christiana, the reason why I'm changing what I do in my business is because my daughter, or my son, asks me at night, 'What the hell are you doing about my future?' " That is a very powerful question, and only young people can ask that question. Use that tool -- ask your parents what are they doing about your future. Sorry about the h-word.
И, наконец, самое главное, что могут сделать дети, это спросить своих родителей: «Как, чёрт возьми, вы заботитесь о моём будущем?» Потому что вот какая удивительная вещь. Я разговаривала — дайте вспомнить, со сколькими, — я говорила минимум с тремя-четырьмя гендиректорами нефтегазовых компаний. Я говорила с тремя или четырьмя крупнейшими инвесторами, главами своих инвестиционных фирм, которые подходили ко мне, как правило, с глазу на глаз, и говорили: «Кристиана, я меняю то, как я веду свой бизнес, потому что моя дочь — или мой сын — спрашивает меня перед сном: "Что, чёрт возьми, ты делаешь ради моего будущего?"» Это очень действенный вопрос, и задать его может только молодёжь. Используйте его, спрашивайте своих родителей, как они заботятся о вашем будущем. Прошу прощения за грубость.
(Applause)
(Аплодисменты)
Jo Confino: Hi, I'm Jo Confino, the HuffPost. Christiana, a question for you, which is one of the things that didn't come out so much and this is about the spiritual traditions and the role they play, because what we're seeing is that, actually, old wisdom is coming out in terms of interdependence and nothing is separate from anything else. What is the spiritual tradition we can bring to this that will make, also, a difference?
Джо Конфино: Привет, я Джо Конфино из HuffPost. Кристиана, у меня к вам вопрос по поводу одного момента, который как-то не особо прозвучал, а именно: о духовных традициях и об их роли, потому что мы видим, как проявляется древняя мудрость о взаимозависимости и о том, что ничто не существует само по себе. Какие духовные традиции могли бы здесь пригодиться, чтобы помочь добиться перемен?
CF: What I think is very powerful about understanding, whether you happen to be a spiritual person that pursues meditation and mindfulness or whether you're a religious person or not, what I think is very powerful about the spiritual understanding of the human presence on this earth, is to understand that we are not separate. It's not like, "Over there is planet Earth, and then humans are over here." And we are totally interconnected with all other species and with all other living beings, and doing the responsible thing by them, does the responsible thing by us. And vice versa. And so that interconnectedness is one that comes from the spiritual traditions, but you don't have to be religious or spiritual to understand that. You know, the fact is, every single drop of water that we drink comes from nature. Every single morsel of food that we eat comes from nature. And we've got to heal that connection.
КФ: То, что мне представляется очень сильным посылом, будь вы духовная личность, практикующая медитацию и осознанность, или религиозный, верующий или неверующий человек, мне кажется очень сильным в духовном понимании присутствия человека на этой земле, это осознание того, что мы — часть единого целого. Нельзя считать, что планета Земля где-то там, а люди — где-то тут. Мы нераздельно связаны со всеми другими видами и со всеми другими живыми существами, и ответственное отношение к ним — это ответственное отношение к нам. И наоборот. И хотя эта взаимосвязанность присуща духовным традициям, необязательно быть религиозным или верующим, чтобы её понять. Все знают, что каждая капля выпитой нами воды дана нам природой. Каждый кусок пищи, которую мы едим, дан нам природой. И мы должны восстановить эту взаимосвязь.
CA: We would welcome engagement.
КА: Присоединяйтесь к нам.
(Applause)
(Аплодисменты)
Kaley Roshitsh: Hi, Kaley Roshitsh from Women's Wear Daily. Obviously, the fashion industry is responsible for a lot of the carbon output, so I wondered what is your perspective on conscious consumption?
Кэйли Рошич: Привет, я Кейли Рошич из Women's Wear Daily. Очевидно, что индустрия моды производит множество выбросов углерода, поэтому меня интересует ваша точка зрения на разумное потребление.
CA: The key goal here is to align, at the same time, to change opinion on what companies do, what employees do, what consumers do. It's the shifts all happening at the same time that can make change. Right now, someone else is always the problem. "Our investors wouldn't allow us to do that." "There is no market for this better, more sustainable product." And so, all the pieces need to happen at the same time. That's our hope. And so the lead on this is not us, it's employees and CEOs and leadership teams working in that industry. Get together, make something happen. And ride the tide of the zeitgeist shift that is happening -- it's going to work out from the business point of view as well.
КА: Наша главная цель — это добиться одновременного сдвига в отношении к деятельности компаний, поведению работников и потребителей. Только сдвиги, происходящие в одно и то же время, могут привести к переменам. Ведь сейчас всегда есть на кого перевести стрелки. «Наши инвесторы нам этого не позволят». «Нет рынка сбыта этой более экологической продукции». Так что все части должны сойтись и произойти одновременно. В этом наша надежда. Ведущая роль в этом принадлежит не нам, это дело сотрудников, глав и руководящих органов, работающих в данной индустрии. Собирайтесь, добивайтесь перемен. И будьте на волне, несущей перемены в сознании, — это окажется выгодно и с точки зрения бизнеса.
CF: Can I jump on that as well? Because for years, for centuries, we have been on a consumer extract-and-consume mentality. They way we go about our life and the way that businesses are created is extract, use, discard, extract, use, discard. That's a simplification, but honestly, it's about as simple as that. And to understand that that linear extraction to discard can no longer be the case, that it needs to be circular now, we have to go into a circular economy that uses every single resource that we extract -- because we will continue to extract -- that uses it not once but two, three, four, five, 10 times, around and around in circles. That's a circular economy. And we have to get to that point, because frankly, we're running out of resources to continue to extract.
КФ: Могу я кое-что добавить? За многие годы, если не столетия, у нас выработался менталитет «добывай и потребляй». То, как мы живём, то, как устроены наши бизнесы, — это извлеки, используй, выброси, извлеки, используй, выброси. Я говорю упрощённо, но, если честно, так оно и есть. И для понимания того, что такая цепочка от извлечения до выбросов больше продолжаться не может, что процесс должен стать цикличным, мы должны перейти к цикличной экономике, использующей каждый извлечённый нами ресурс — а их добыча продолжается — использующей его не один, а два, три, четыре, пять, 10 раз снова и снова по кругу. Это цикличная экономика. И нам необходимо к этому прийти, потому что, честно, мы уже истощили те ресурсы, которые можно извлечь.
Jodi Xu Klein: Hi, my name is Jodi Xu Klein. I'm with the South China Morning Post, a Hong Kong publication here in the US. So, we've been reporting on trade war for more than a year, and we're actually living in a world where countries are decoupling from each other. How do you overcome that trend and bring everyone together?
Джоди Шу Клайн: Меня зовут Джоди Шу Клайн, я из South China Morning Post, гонконгской газеты здесь, в США. Я пишу о торговой войне уже больше года, и в мире, в котором мы живём, страны отделяются друг от друга. Как вы собираетесь преодолеть эту тенденцию и собрать всех вместе?
CA: We don't know, these are really challenging issues. What we do know is that we have to bring everyone to the table and have the discussion. There are so many people in China, including, on many occasions, the Chinese government has made bold steps to tackle this issue. There's a lot that the West can learn from what's happening in China.
КА: Мы пока не знаем, это очень проблемные вопросы. Но мы знаем, что нам необходимо собрать всех за одним столом и начать обсуждение. В Китае столько людей, включая его правительство, которое решилось на смелые шаги в этом направлении. Запад мог бы многому научиться у происходящего сейчас в Китае.
CF: I would say, in a world in which we're seeing a wave of nationalism and populism, the way we go at this is actually to expand the breadth of engagement, so not to let the responsibility of engaging on climate be in national government hands only. Yes, they have an important role, but we can bring it down as well to a different level of engagement which is every single human being. And once we understand that we're all human beings and that we all have a common future, there's no such thing as all of us being in a boat and only the one closest to the hole in the boat are going to sink. No. Either we all sink or we all float together.
КФ: Я бы сказала, что в мире, охваченном волной национализма и популизма, мы с этим боремся путём расширения сферы вовлечения, то есть не возлагаем ответственность за стабилизацию климата на одни только правительства стран. Да, их роль крайне важна, но мы можем пробиться дальше, заручиться участием на другом уровне, а именно: на уровне каждого человека. И когда мы поймём, что все мы — люди и что у всех нас общее будущее, то уже не получится так, будто мы все в одной лодке и только те, кто рядом с брешью, упадут в неё и утонут. Нет. Мы все либо утонем, либо останемся на плаву.
Justine Calma: My name is Justine Calma, I'm with The Verge, thanks so much for this. My question is about TED and YouTube's own carbon footprint. Streaming video eats up a huge amount of energy, and I'm curious what TED and YouTube might be doing to reduce their own greenhouse gas emissions connected to that.
Джастин Калма: Меня зовут Джастин Калма, я из The Verge, благодарю вас. Мой вопрос касается углеродного следа самого TED и YouTube. Видеостриминг потребляет огромное количество энергии, и мне интересно, что TED и YouTube делают для того, чтобы сократить собственные выбросы парниковых газов в этой связи.
CA: I can't speak for YouTube, obviously. I will say that, to quote a line from George Monbiot, all of us are hypocrites in this movement. If you've ever bought something or you're wearing clothes, or you're eating food, you're a hypocrite, you're creating emissions. It's part of life. And I think perfection is -- There's a risk that perfection, that an overpursuit and focus on that and the judging that comes with it can slow everyone down. We want this to be a coalition of the willing who accept that they're not perfect but are willing to act. Now, this whole process has sparked a huge conversation in TED about how we act more responsibly, and that will continue. We're certainly not going to stop streaming videos. At some point you have to do math, it's like that -- give to the planet more than you take from it, I think is the golden rule that I personally really believe in. And so if an idea, powered by a little bit of electricity, can ignite in someone's brain, I would bet on the idea over saving the electricity. But there's no perfection in this. And we definitely have a lot that we need to improve on. Let's go here and then back.
КА: Не скажу за YouTube, но воспользуюсь цитатой Джорджа Монбио, сказавшего, что в этом движении мы все лицемеры. Если вы когда-либо что-то купили, если вы носите одежду, что-то едите, то вы лицемер, так как являетесь источником эмиссий. Это неотделимо от жизни. И я думаю, что идеал... Есть некий риск, что идеал, зацикливание, перебор в стремлении к нему и возникающее в результате осуждение может стать для всех препятствием. Мы хотим быть коалицией, признающей тот факт, что мы не совершенны, но всё равно готовы действовать. Конечно, весь этот процесс спровоцировал дискуссию внутри TED о том, как нам действовать с большей ответственностью, и дискуссия эта не закончена. Разумеется, мы не можем перестать транслировать видео. В какой-то момент надо подсчитать: если ты даёшь планете больше, чем у неё забираешь, то, я думаю, это золотое правило, которого придерживаюсь лично я. Поэтому, если идея, подпитанная электричеством, может подвести кого-то к решению, я бы поставил на идею, а не на экономию электроэнергии. Но тут нет идеального решения. И нам ещё многое предстоит улучшить. Один вопрос здесь — и назад.
Lane Florsheim: Hi, I'm Lane Florsheim from the Wall Street Journal Magazine and Chris, I really liked what you were saying about the fashion industry and what they can do to change and how it requires employees and CEOs to meet together because who understands an industry better than the people in it and their processes and infrastructure, but I'm wondering, what about companies with huge footprints, and two that come to mind first are Amazon and Zara, where, by all accounts, the workers, the employees there don't have very much power and the CEOs don't have very much incentive to change right now. What would you say about those kinds of companies?
Лейн Флоршем: Привет, я Лайн Флоршем из Wall Street Journal Magazine; Крис, мне очень понравилось то, что вы говорили о индустрии моды и о том, что они могут делать иначе и как гендиректорам и сотрудникам следует работать сообща, ведь кто, как не сами работники индустрии, лучше всего понимают все их процессы и инфраструктуру, но меня интересуют компании с гигантским углеродным следом, и первыми на ум приходят Amazon и Zara, где, по любым меркам, сотрудники не имеют особого влияния, а у начальства нет достаточных стимулов для каких-либо перемен. Что бы вы могли сказать по поводу подобных компаний?
CA: So this is going to be such an important conversation going forward, because we're in the ironic position where the people who can do the most to solve this problem are the people who are currently the worst offenders. So what do we do? Do we make them part of the conversation or not? I say we make them part of the conversation, so long as we see serious engagement. So take Amazon. Jeff Bezos has actually listened to what many of his employees have said -- they've been very vigorous, the employee base there, about carbon footprint -- has listened, has engaged with you and with others. And they have announced, I think it's correct to say announced --
КА: Я предвижу очень важный диалог, потому что мы в парадоксальной ситуации, когда люди, способные внести наибольший вклад в решение проблемы, это как раз те люди, которые сегодня наносят наибольший ущерб. Что же нам делать? Приглашать их к разговору или нет? Я скажу, что их следует привлечь, если мы увидим с их стороны серьёзные намерения. Например, Amazon. Джефф Безос действительно прислушался к тому, что говорят его подчинённые, — а его сотрудники настроены очень решительно по поводу углеродного следа, — он послушал, связался с тобой и другими. И они объявили — думаю, это можно назвать объявлением...
CF: Yes, they have.
КФ: Да, правда.
CA: ... an acceleration of their own commitment to go to, basically, a net zero track by 2040, if I have it right. It's the companies with the thousands, the tens of thousands of trucks and the packaging and all the rest of it. That is how this problem will get solved. So I say we invite these CEOs to be part of this, and urge them to take it seriously and to go fast and maybe even faster than they're completely comfortable doing. But that's, I think, what we have to do. Not to defame, denounce, before we've at least had a serious conversation about, "It's time, your employees want to do this, your customers want to do this, your investors increasingly want to do this, let's do this." That's our hope.
КА: Они объявили о своём намерении ускорить сокращение выбросов до нуля уже к 2040 году, если я не ошибаюсь. Речь о компаниях с тысячами, десятками тысяч грузовиков, с упаковкой и всем прочим. Вот каким образом будет решена проблема. Так что, я бы сказал, приглашайте руководство к участию в движении и настаивайте на серьёзных обязательствах по, возможно, большему ускорению, чем им того хотелось бы. А со своей стороны, мы должны не обличать и не порочить их, пока мы по крайней мере серьёзно не поговорим с ними о том, что пришло время, этого требуют их сотрудники, этого требуют их потребители, их инвесторы всё больше на этом настаивают, так давайте же. В этом наша надежда.
CF: And the wonderful thing about companies the size of Amazon, or Walmart when they did it, is that they have a huge trickle-up effect. Because when Jeff Bezos came out and said, "I'm going to make Amazon climate-neutral by 2040 -- " Paris Agreement says 2050, of course he wants to do everything better than that, so 2040 is for Amazon. Well good, we're going to keep him to it. Now, the amazing thing about that is that in order for Amazon to be climate-neutral by 2040, they have to work with all their supply chain going up. They have to work with all of those companies that deliver services and goods to them for them to also be climate neutral ASAP. Because otherwise, they can't meet their own commitment. So large companies are actually very, very key and instrumental to this, because it's not just about their footprint, it's about the embedded footprint that they inherit in their supply chain. And the transformation of that is really huge.
КФ: И прелесть таких компаний, как Amazon или Walmart, когда они к этому пришли, в том, что они неминуемо вовлекают в это других. Потому что когда Джефф Безос заявил: «Я сделаю Amazon климатически нейтральным к 2040 году»... В Париже речь шла о 2050-м, но ему, естественно, надо быть впереди планеты всей, так что для Amazon это 2040-й. Прекрасно, и мы ему об этом напомним. Но самое потрясающее здесь то, что для того, чтобы стать климатически нейтральным к 2040 году, Amazon придётся работать со всей их цепочкой доставки. Им придётся работать со всеми теми компаниями, которые поставляют им товары и услуги, чтобы те тоже становились климатически нейтральными. Иначе им не выполнить своего обещания. Так что крупные компании являются ключевыми элементами решений, потому что должны заботиться не только о своём углеродном следе, но и об углеродном следе, переходящем к ним по цепочке доставки. А это действительно мощное и ощутимое преобразование.
CA: Last question.
КА: Последний вопрос.
Jackie Padilla: My name is Jackie with NowThis News, and every day, I work with young climate activists like the ones we've heard today, but when we do stories on them, you know, including Greta Thunberg, I see fierce criticism that they face and largely, it's because of a generational gap. I don't know if you're familiar with the phrase "OK Boomer," but it seems like there's a lot of guilt or accountability that some are looking for, and on the other end, we're looking at a lack of education or just ignorance on the issue. So what is your advice to young people to respond to that criticism to foster constructive conversations?
Джеки Падийя: Меня зовут Джеки, я из NowThis News. Я работаю каждый день с молодыми активистами климата, как те, которых мы услышали сегодня. Но когда мы пишем о них репортажи, включая Грету Тунберг, я вижу ярую критику в их адрес, в основном из-за разрыва между поколениями. Не знаю, знакома ли вам фраза «ок, бумер», но создаётся впечатление, что одни всё время винят или призывают к ответу, а с другой стороны мы наблюдаем недостаток осведомлённости или просто невежество в вопросе. Какой совет вы могли бы дать молодёжи о том, как реагировать на критику и добиваться конструктивных диалогов?
CF: We should probably ask them.
КФ: Наверное, стоит спросить у них.
XB: Hi, thank you for your question.
ШБ: Спасибо за вопрос.
CA: Come here.
КА: Выходи сюда.
(Applause)
(Аплодисменты)
XB: It is true that we increasingly face criticism, and it's not only when we speak to people, with climate deniers or things like that, but also on social media. It is as much a tool to spread information and organize our strikes and get the information out there, but it's also a tool for people who want to undermine us, to personally attack us. And the way in which we stay resilient is when we build community with each other, when we organize, we mimic the world we want to see. There is no hierarchy in our organizing, we are all working towards the same goal constructively, choosing our passions towards making the strike the best it can be. We got 300,000 people striking in New York, we put together a whole concert, people called it "Climchella," it was great.
ШБ: Да, нам достаётся всё больше критики, и не только когда мы говорим с людьми, отрицающими изменение климата, но и в соцсетях. Они с одной стороны помогают нам распространять информацию, созывать забастовки и делиться информацией с людьми, но они также помогают людям, которые хотят дискредитировать нас, набрасываются на нас лично. Мы сопротивляемся этому тем, что при создании своих сообществ и объединений, мы отображаем в них мир, который хотели бы видеть. В наших объединениях нет иерархии, мы все добиваемся одной цели на конструктивной основе, опираемся на свои таланты, чтобы сделать забастовку как можно эффективнее. С нами в Нью-Йорке бастуют 300 000 человек, мы организовали целый концерт, который назвали «Климчелла» — это было великолепно.
(Laughter)
(Смех)
But the point is that it's not going to stop us. The criticism is not going to stop us. And even though we know that we are kids, and we are not here to tell you all the solutions that already are out there. We are going to do it, because every kid who cares about the climate crisis is going to grow up to study through an environmental lens and to change the world through that. So we are here to tell you, personally, climate activists that I know don't use "OK Boomer," because we strive for intergenerational cooperation. And I think that blaming and dividing each other is not going to get us anywhere, which is why we don't use it, and I don't think it should be used, and I actually want to thank everybody who is doing something, because action inspires action. And you inspire us, and we're glad that we inspire you as well.
Но суть в том, что нас это не пугает. Критика нас не остановит. И хотя мы понимаем, что мы дети, мы не будем указывать вам на решения, которые уже доступны. Мы воплотим их сами, потому что каждый ребёнок, беспокоящийся о кризисе климата, вырастет и выучится, глядя на всё с точки зрения экологии, и таким образом изменит мир. Мы хотим лишь сказать, что активисты, которых я знаю лично, не говорят «ок, бумер», потому что мы стремимся к сотрудничеству со всеми поколениями. И я думаю, что обвинения и разобщение ни к чему нас не приведут, поэтому мы эту фразу не используем, и вообще её не стоит использовать, а я хочу поблагодарить всех, кто хоть что-то делает, потому что действие вдохновляет на действие. Вы вдохновляете нас, и я счастлива, что мы тоже вдохновляем вас.
(Cheers and applause)
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: Wow.
КА: Потрясающе.
(Applause)
(Аплодисменты)
CF: There you have it.
КФ: Этим всё сказано.
(Applause and cheers)
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: There is no better note on which to end this.
КА: Лучшего завершения не придумаешь.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)