[Citizens of the world]
[شهروندان جهان]
[We face a global crisis of unprecedented scale]
[با بحرانی جهانی در مقیاسی بیسابقه روبرو هستیم.]
[Please stand by for a message from ... ]
[لطفا آماده شنیدن پیامی باشید از سوی...]
[the Secretary-General of the United Nations António Guterres]
[دبیر کل سازمان ملل، آنتونیو گوترس]
The climate emergency is the defining crisis of our time. We are in a race against time, and we are losing. There is a growing tide of impatience, especially among young people, with global inaction. We need more ambition from all: governments, cities, businesses, investors and people everywhere. So I'm pleased you are launching TED Countdown. Your influence and ideas can help accelerate momentum for a carbon-neutral world by 2050. That is the only way to avert the worst impacts of global heating. We have the tools, the science and the resources. Let us now get into this race with political will and energy. To do anything less will be a betrayal of our entire human family and generations to come. Thank you.
ضرورت اقلیم مشخصترین بحران عصر ما است. در مسابقهای علیه زمان قرار گرفتیم و در حال باختنیم. موج فزایندهای از ناشکیبایی به ویژه در بین نسل جوان در رابطه با عدم فعالیت جهانی وجود دارد. نیازمند جاهطلبی بیشتر از سوی همگانیم: دولتها، شهرها، مشاغل، سرمایهگذاران و آدمهایی از همه جا. بنابراین خوشحالم از این که TED Countdown را راهاندازی میکنید. نفوذ و ایدههای شما به تسریع شتاب جهانی کربن- خنثی تا ۲۰۵۰ کمک میکند. که تنها راه برای برگردان بدترین اثرات گرمایش زمین است. ما ابزار، دانش و منابع در اختیار داریم. پس حال بیاید تا وارد این مسابقه با اراده سیاسی و انرژی شویم. انجام هر چیزی کمتر از این خیانت به کل خانوانده بشری ما و نسلهای آینده خواهد بود. متشکرم.
Announcer: And now, please welcome one of the architects of the Paris Climate Agreement Christiana Figueres and the head of TED, Chris Anderson.
گوینده: و حال، لطفا خوشآمد بگویید به یکی از معماران توافقنامه اقلیم پاریس کریستینا فیگورز و رهبر TED، کریستین اندرسن.
(Applause)
(تشویق)
Chris Anderson: Welcome, welcome. Something remarkable is going to happen in the next hour. The world's single most alarming challenge, which looks something like this ... is about to go head-to-head with some of the world's most amazing minds and courageous hearts, which look something like you. The extraordinary audience we have here in New York and around the world. Christiana, it's quite the crowd we get to hang out with this morning.
کریستین اندرسن: خوش آمدید. خوش آمدید. در یک ساعت آینده اتفاقی قابل توجه رخ خواهد داد. نگرانکننده ترین چالش جهان که چیزی مثل این است... قرار است که با برخی از برجستهترین ذهنها و قلبهای شجاع که چیزی شبیه شماست، سرشاخ شود. مخاطبین فوقالعادهای که در نیویورک و سرتاسر دنیا داریم. کریستینا، این جمعیت که امروز صبح آن سروکار داریم واقعا انبوه است.
Christiana Figueres: It sure is, no kidding. It's a good thing that everyone is here together, because actually, this initiative that we're just about to launch needs everyone to participate. And here it is. Countdown.
کریستینا فیگورز: بیشوخی همینطوره. چه خوب که همه اینجا جمع شدند، چون درواقع، این ابتکاری که ما قصد انجامش را داریم به مشارکت همه نیاز دارد. و این شما و این Countdown(شمارش معکوس)
CA: Countdown is a global initiative to cut greenhouse gas emissions. It's seeking bold solutions in five big areas, imagining what could be achieved if different groups broke out of their silos and acted together. Starting today, you can go to countdown.ted.com and sign up to join the Countdown. Early in 2020, we'll be sharing plans on how you can connect with others in your company, your city or your school to engage in this issue. It's all leading up to global gatherings on 10.10.2020. Everyone in the world is invited to participate.
ک ا: Countdown ابتکاری جهانی است برای قطع انتشارات گاز گلخانهای. که در جستجوی راهحلهای جسورانه در پنج حوزه است، دستاوردیی را تصور کنید که در آن گروههای مختلف دست از تکروی بردارند و با هم کار کنند. همین امروز شروع کنید و به سایت countdown.ted.com بروید و برای ملحق شدن به شمارش معکوس ثبت نام کنید. در ابتدای ۲۰۲۰، طرحهایی را با شما به اشتراک میگذاریم که چطور به بقیه در شرکت، شهر یا مدرسه خود برای دخیل شدن در این مساله وصل شوید. که در کل منتهی به گردهماییهای جهانی در ۲۰۲۰/۱۰/۱۰ می شود. همه برای مشارکت کردن دعوت دارند.
CF: And so that's why, although I've been part of many initiatives along the years, I'm really excited about this one. Because Countdown is an invitation to everyone, everyone, to play their part in saving our planet and creating an exciting future. Politicians and citizens, CEOs and their customers, their employees, their investors, old and young, north and south.
ک ف: و به همین خاطر، گر چه قبلا در همه این سالها بخشی از ابتکارات زیادی بودهام، درباره این یکی واقعا هیجان دارم. چون Countdown، دعوتی است برای همه، تا هرکس نقش خود را در نجات سیارهمان و آفرینش آیندهای هیجان انگیز ایفاء کند. سیاسیون و شهروندان، مدیرعاملها و مشتریهایشان، کارمندان و سرمایهگذارانشان، پیر و جوان، شمال و جنوب.
CA: (Laughs) I see what you did there.
ک ا: (خنده) میبینم آنجا چه کار میکنید.
(Laughter)
(خنده)
But look, our goal is not to plunge in with something new that is competitive with the amazing initiatives already out there. No. It's to identify the best solutions that have already been worked on, to cross-fertilize them, to amplify them and then activate them by bringing together these different groups.
اما ببینید هدف ما انجام دادن کاری تازه نیست که با ابتکارات فوقالعاده کنونی که در حال اجراست رقابت کند. نه. بلکه شناسایی بهترین راهحلهایی که الان روی آنها کار میکنند، تا تقویت و تکثیرشان کنیم و بعد با گرد هم آوردن گروههای مختلف فعالشان کنیم.
CF: And if that happens, we believe there is a way out of the climate crisis. That's what we want to facilitate. But now, Chris, question: Why are you and TED interested in participating and actually activating the climate agenda, when I thought you were all about spreading ideas?
ک ا: و اگر اینطور شود، متعقدیم که راه بیرون رفتی از این بحران اقلیمی وجود دارد. ما به دنبال تسهیل این کاریم. اما اکنون، کریس این پرسش مطرح است: چرا تو و TED به مشارکت و در واقع فعال کردن دستور کار اقلیم علاقمند هستید، در حالی که فکر میکردم کارتان فقط نشر ایدههاست؟
CA: Well, indeed, that has been our focused mission for the last 15 years, Ideas Worth Spreading. But last summer, we concluded that the urgency of some issues, and especially climate, demanded that we try to do more than just spread ideas, that we actually try to activate them. Now, we're just a relatively small nonprofit -- that would not amount to anything if we fail to bring other people on board. But the amazing thing is that that has happened. Everyone we've spoken to about this has got excited about participating. And one of the key moments, frankly, was when you came on board, Christiana. I mean, you were key to the Paris Agreement. And the world was stunned at the consensus that emerged there. What was the key to creating that consensus?
ک ا: خب، راستش، گسترش ایدههای ارزشمند ماموریت اصلی ما طی ۱۵ سال گذشته بوده است. اما تابستان گذشته، نتیجه گرفتیم که ضرورت برخی مسائل، و به خصوص اقلیم، از ما اقدامی بیش از نشر صرف ایدهها را طلب میکند، که ما در واقع سعی در فعال کردنشان داریم. حال، ما یک سازمان غیرانتفاعی نسبتا کوچکیم-- که اگر در تلاش خود برای دورهم جمع کردن آدمها موفق نشویم به جایی بر نمیخورد. اما نکته فوق العاده این است که این اتفاق افتاده. با هر کسی که در این باره حرف زدیم از خبر مشارکت ما هیجانزده شد. و یکی از لحظات کلیدی، صراحتا وقتی بود که کریستینا تو به ما پیوستی. خب تو کلید توافقنامه پاریس بودی. و دنیا از توافق حاصل شده در آنجا شگفتزده شد. کلید خلق آن توافق چه بود؟
CF: I would say it was to really challenge and change people's assumption about what is possible if we set a shared intention and then collectively pursue it and achieve it. So our mantra then, and continues to be: "Impossible is not a fact, it's an attitude." In fact, only an attitude, and that is something we can change.
ک ف: باید بگویم که یک چالش واقعی بود و تغییر دادن فرض آدمها درباره این که چه چیزهایی ممکن میشود وقتی نیت مشترکی تعیین شود و سپس آن را به طور جمعی دنبال کرد و به آن نائل شد. بنابراین شعار ما آنموقع، و در ادامه این بوده: «غیرممکن یک حقیقت نیست، طرز نگاه است.» در واقع، صرفا نوعی نگرش است و چیزی است که میتوان تغییر داد.
CA: Well, that mantra, certainly, we're going to have to hold onto in the months ahead, because the scientific consensus is actually worsening. For a quick report from the front lines, here's the head of the thousands of scientists who make up the IPCC, Dr. Hoesung Lee.
ک ا: خب، آن شعار، قطعا چیزی است که به آن در ماههای آینده وفادار میمانیم، چون اجماع علمی درحقیقت رو به بدتر شدن است. الان یک گزارش سریع از خط مقدم داریم، در اینجا با رهبر هزاران دانشمندی هستیم که IPCC را تشکیل میدهند، دکتر هوزانگ لی.
(Video) Hoesung Lee: We recently released three special reports that show the damage and risks of past and future climate change. They also show that stabilizing climate would imply a drastic reduction in greenhouse gas emissions in the near term. Society will have to go through unprecedented changes to meet this goal. Even limiting warming to 1.5 degrees Celsius will bring more extreme weather, rising sea levels and water shortages in some regions, and threats to food security and biodiversity. Higher temperature will bring more of these damages, threatening lives and livelihoods of millions of people all around the world.
(ویدئو) هوزانگ لی: اخیرا سه گزارش ویژه منتشر کردیم که آسیبها و خطرات گذشته و آینده تغییرات اقلیمی را نشان میدهد. همچنین نشان میدهند که تثبیت سازی اقلیم بر کاهش قابل توجهای از انتشار گازهای گلخانهای در کوتاه مدت دلالت خواهد داشت. جوامع باید تغییرات بیسابقهای را پشت بگذارند تا این هدف برآورده شود. حتی محدود کردن گرما شدن به ۱/۵ درجه سانتیگراد منجر به آب و هوای نامعتدلتر، بالا رفتن سطح دریا، و کمبود آب در برخی مناطق، و تهدید شدن امنیت غذایی و تنوع زیستی می گردد. دمای بالاتر منجر به این آسیبهای بیشتر می شود، به خطر افتادن زندگ و معیشت میلیونها آدم در سرتاسر دنیا.
CA: We're lucky to have with us another world-leading scientist, Johan Rockström here. He was responsible for creating the Planetary Boundaries framework. Johan, how serious is our situation?
ک ا: ما خوش شانسیم که دانشمند پیشرو جهانی دیگر را داریم، یوهان راک استورم. او مسئول خلق چارچوب مرزهای سیارهای است. یوهان، وضعیت چقدر جدی است؟
(Video) Johan Rockström: Last week, we released in "Nature" the 10-year update of the risk of crossing tipping points, irreversible tipping points, in the Earth system. We know 15 such tipping points, including the Greenland and West Antarctic ice shelf, and the permafrost in the Siberian tundra, for example, and we today have observational evidence, I mean, empirical evidence, that nine of the 15 have woken up and are on the move. We haven't crossed the tipping point yet, the window is still open, but they are warning us that now is the time to truly move, because the moment we cross them, like, for example, approaching a tipping point in the Amazon rain forest, we would risk losing the battle, because the planet will be taking over its self-reinforced warming. So that is why this initiative is so incredibly important. Let's go.
(ویدئو) یوهان راکاستورم: هفته گذشته، در نیچر، گزارش به روز شده ۱۰ ساله ،از تهدید تلاقی نقاط بحرانی را منتشر کردیم، نقاط بحرانی غیر قابل بازگشت در سیستم زمین. از ۱۵ نقطه بحرانی آگاهیم، از جمله گرینلند و فلات یخی جنوبگان غرب، و برای مثال لایه منجمد دائمی در تندرای سیبری، و امروز ادله شهودی داریم، منظورم شوهد تجربی است، که نه تا از ۱۵ مورد بیدار شدهاند و در حال حرکتاند. ما هنوز از نقطه بحران عبور نکردهایم. پنجره هنوز باز است، اما آنها به ما هشدار میدهند که الان باید به راستی حرکت کنیم، زیرا زمانی که از آنها عبور کنیم، برای مثال، نزدیک شدن به نقطه بحرانی در جنگلهای بارانی آمازون، با خطر شکست در نبرد مواجهایم، زیرا سیاره به تسخیر گرمایش خود- تقویت شدهاش در خواهد آمد. به همین دلیل این ابتکار بسیار مهم است. معطل نکنیم.
CA: Well said.
ک ا: عالی بیان کرد.
(Applause)
(تشویق)
So, both are very clear there that this agenda of cutting emissions is absolutely crucial. How has that been going?
بنابراین، کاملا روشن است که چرا این دستورکار قطع انشارت گازها بشدت حیاتی است. تا به حال چطور بوده؟
CF: Not very well, because despite what we know, despite everything that science has told us, despite everything that we have done, including adopting the Paris Agreement, we've actually been increasing greenhouse gases consistently over the past few decades, to the point where we're now at 55 gigatons of carbon dioxide equivalent that we are collectively, as humanity, emitting every year. And as we have heard, we have one path, there is one path that we have to follow, and that is: Start now to decrease emissions, instead of going up, go down -- reverse the trend, bend the curve. Reduce emissions, starting in 2020, to the point where we will be at one half the current level of emissions by 2030, and then continue decreasing them, until we are at net zero by 2050. It's the only path that we can accept.
ک ف: نه چندان خوب، زیرا علیرغم آنچه میدانیم، علیرغم آنچه علم به ما گفته، علیرغم تمام آنچه انجام دادهایم، از جمله اتخاذ توافق پاریس، در واقع مستمرا انتشار گازهای گلخانهای را طی چند دهه اخیر افزایش دادهایم، نقطهای که الان هستیم ۵۵ گیگاتن دیاکسیدکربن است، که به عنوان بشر، بطور جمعی سالانه منتشر میکنیم. و همانطور که شنیدهایم، یک راه داریم، تنها یک راه برای دنبال کردن داریم: الان شروع به کاستن انتشارات گازها کنیم، عوض این بالا و پایین رفتنها-- معکوس کردن روند، تغییر دادن شرایط. شروع کردن به کاهش انتشارات در ۲۰۲۰، تا نقطهای که به یک و نیم برابر سطح فعلی از انتشارات در ۲۰۳۰ برسیم، و سپس به کاهش آنها تا رسیدن به سطح صفر در ۲۰۵۰ ادامه دهیم. این تنها مسیری است که میتوانیم بپذیریم.
CA: How do you even begin to start tackling a goal as daunting as that?
ک ا: برای هدفی به این سختی واقعا چطور و از کجا باید شروع کرد؟
CF: Well, we could starting by breaking the simple, yet daunting, challenge into its constituent pieces, five main areas.
ک ف: خب، میتوانیم از شکستن این چالش ساده در عین حال ترسناک به اجزای تشکیلدهنده آن شروع کنیم، پنج بخش اصلی.
CA: And so these five together are actually all huge, and if we can find compelling solutions in each of them, they would actually add up to an action plan that matches the scale of the problem. Well, here are the five.
ک ا: و این پنج تا روی هم واقعا عظیم هستند، و اگر بتوانیم راهحلهای الزاموار در هر یک از آنها بیابیم، به واقع منتهی به طرحی عملی خواهند شد که با مقیاس مشکل مطابقت میکند. خب این پنج تا:
CF: Power. How rapidly can we move to 100 percent clean energy?
ک ف: نیرو. چقدر سریع میتوانیم به ۱۰۰ درصد انرژی پاک برسیم؟
CA: The built environment. How can we re-engineer the stuff that surrounds us?
ک ا: محیطزیست ساخته شده. چطور چیزهایی که در اطراف ما هستند را از نو مهندسی کنیم؟
CF: Transport. How do we transform the ways we move -- ourselves and goods?
ک ف: حمل و نقل. چطوور راههای جابجایی خود را تغییر دهیم- خودمان و اجناس؟
CA: Food. How can we spark a worldwide shift to healthier food systems?
ک ا: غذا. چطور تغییری جهانی به سمت نظامهای غذایی سالمتر را جرقه بزنیم؟
CF: And certainly, nature. How extensively can we re-green the earth? Now, it's worth noting that the answers to these questions and the measures that we would undertake don't just reduce net emissions -- they do that, certainly, together, to zero -- but they also point the way to a future that is much better and genuinely exciting. So, think about cool new forms of transport, clean air, healthier food, beautiful forests and oceans bursting with life. So, you know, solving the climate crisis isn't about sacrificing and settling for a mediocre future, it's about the exact opposite. It's about co-creating a much better future for all of us.
ک ف: و قطعا، طبیعت. تا چه حد قادر به سبز کردن دوباره زمین هستیم؟ حال، قابل ذکر است که پاسخ این سوالات و اقداماتی که اتخاذ خواهیم کرد انتشارات خالص را صرفا کاهش نمیدهند-- بلکه قطعا با هم به صفر میرسانند-- اما همچنین راه به آیندهای را نشان میدهند که در اصل خیلی بهتر و هیجانانگیزتر است. بنابراین به اشکال تازه و باحالی از حمل و نقل، هوای تازه، غذای سالمتر، جنگلهای زیبا و اقیانوسهای مملو از زندگی فکر کنید. خب میدانید، حل بحران اقلیم درباره فداکاری ورضایت دادن به آیندهای کم مایه نیست، بلکه درست نقطه عکس آن است. درباره خلق دوباره آیندهای خیلی بهتر برای همه ما است.
CA: So how do we tackle these questions?
ک ا: خب حالا چطور با این مشکلات برخورد کنیم؟
(Laughter)
(خنده)
CA: Let's take this question here and think about this. How extensively can we re-green the earth? I mean, there are obviously many responses to this question, many proposals. It's fundamentally about, "How do we increase the amount of sustainable photosynthesis on planet Earth." Photosynthesis sequesters carbon. There could be proposals around giant kelp forests or seagrass, or about forms of plants that have deeper roots and can sequester across the planet. But suppose a major proposal that came out was about reforestation. A massive, global reforestation campaign. I mean, a single organization, no matter how big, cannot take that on. The key is for everyone to join forces, for governments (with zoning), businesses to invest, investors to do that investing, environmental groups and philanthropists who support them, and just a massive movement among citizens everywhere, transforming their lawns, their cities, their neighborhoods, going on trips together. That is where, suddenly, you can dream about something really big.
ک ا: بیاید به این سوال توجه کرده و فکر کنیم. تا چه حد قادر به سبز کردن دوباره زمین هستیم؟ مسلما پاسخهای بسیاری زیادی برای این سوال داریم، پیشنهادات فراوان. اساسا درباره این است که، «چگونه میزان فتوسنتز پایدار را در زمین افزایش دهیم؟» فرایند فتوسنتز، کربن را جدا میکند. میتواند طرحهای پیشنهادی در اطراف جلبکهای دریایی یا جنگلهای کتانجک غولآسا باشد یا درباره اشکال گیاهی که ریشههای عمیقتر دارند و فادر به جداسازی در این سیاره هستند. اما طرح پیشنهادی را در نظر بگیرید که درباره احیای جنگل بود. یک برنامه احیای جنگل انبوه جهانی. منظورم این است که یک تک نهاد، مهم نیست چقدر بزرگ، این کار را نمیتواند پیش ببرد. کلید این کار ملحق شدن همه نیروها به یکدیگر است، دولتها (برای ناحیهبندی)، پیشهها جهت سرمایهگذای، سرمایهگذارها برای آن سرمایهگذاریها، گروههای محیطزیستی و بشردوستهایی که از آنها حمایت کنند، و صرفا یک جنبش عظیم در بین شهروندان در همه جا، برای تبدیل چمنکاریها، شهرها و محلههایشان، رفتن به سفرهای جمعی. در اینجاست که ناگهان میتوان به رویایی واقعا بزرگ فکر کرد.
CF: So can we test that theory? Because we are fortunate to have with us today someone who grew up inside a tree-planting movement, probably the most well-recognized tree-planting movement. And she is the daughter of the Nobel Prize winner Wangari Maathai, and she heads up the Wangari Maathai Foundation today. So can we invite our very dear friend Wanjira Mathai?
ک ف: خب آیا میتوان این نظریه را آزمود؟ زیرا خوشبختانه امروز اینجا کسی را در کنار خود داریم که درون یک جنبش کاشت درخت بزرگ شده، احتمالا شناخته شدهترین جنبش کاشت درخت. و او دختر برنده جایزه نوبل، وانگاری ماتهای است، امروز هدایت بنیاد وانگاری ماتهای را بر عهده دارد. خب از این دوست بسیار عزیزمان دعوت میکنیم.
(Applause)
(تشویق)
(Video) Wanjira Mathai: Thank you very much, Christiana and Chris, for doing this. Trees have been, indeed, a part of my life for as long as I can remember, but we also know that for centuries, trees and forests have cushioned us against the harsh impacts of climate variation for very many years. In my lifetime, my mother, through the Green Belt Movement, as you mentioned, inspired the planting of 50 million trees and counting through the work of the Green Belt Movement, one organization. But the world now needs us to plant 100 times more trees than we did then. And the only way to do that is for all of us to come together -- cities, citizens, governments, companies, environmental organizations -- and we must believe, therefore, in the capacity for each of us to be potent agents of change. And that together, we are a force. And I hope you will all join us.
(ویدئو) وانجیرا ماتهای: خیلی خیلی متشکرم، کریستینا و کریس برای این رویداد. تا جایی که به یاد میآورم درختها در واقع بخشی از ندگی من بودند، اما قرنها هم هست که میدانیم، درختها و جنگلها ما را علیه تاثیرات خشن و سخت تغییرات اقلیم، برای سالهای خیلی طولانی، محافظت کردهاند. در تمام زندگیام، مادرم، از طریق جنبش کمربند سبز، همانطور که ذکر کردید، الهامبخش کاشت ۵۰ میلیون درخت و شمارش از طریق کار جنبش کمربند سبز، یک نهاد تنها بود. اما جهان اکنون نیاز دارد که ما ۱۰۰ برابر این تعداد درخت بکاریم. و تنها راه این کار با هم یکی شدن همه ما میباشد-- شهرها، شهروندان، دولتها، شرکتها، نهادهای محیطزیستی-- و بنابراین باید به ظرفیت هر کدام از ما به عنوان عاملی بالقوه برای تغییر باور داشته باشیم. و این که با هم ما یک ارتشیم. و امیدوارم شما به ما ملحق شوید.
(Applause)
(تشویق)
CF: So together we are a force. I think Wanjira really hits it right there on the head, because it's all about collaborating across a pretty broad spectrum of people. And happily, there are representatives from all of those groups here today. And we will be inviting you toward further engagement. But we wanted today to introduce you to a couple of those people, speaking from their own perspective.
ک ف: پس ما با هم یک ارتشیم. فکر کنم وانجیرها به خوبی حق مطلب را ادا کرد، زیرا این کار تماما به همکاری طیف کاملا وسیعی از آدمها بستگی دارد. و خوشبختانه، نمایندگانی از همه این گروهها امروز اینجا حضور دارند. و ما شما را به سوی مشارکت بیشتر دعوت میکنیم. اما آنچه امروز قصد داشتیم به شما معرفی کنیم چندتایی از این آدمهاست، تا از دیدگاه خودشان صحبت کنند.
So we would like to start with the voice of a politician. We are incredibly honored to have with us today the former prime minister of Bhutan, and I will have you know that Bhutan is the only country in the world that actually absorbs more carbon than what it emits. Our good friend, Tshering Tobgay.
بنابراین ازصدای یک سیاستمدار شروع میکنیم. بینهایت مفتخریم که امروز در اینجا در کنارمان نخست وزیر سابق بوتان را داشته باشیم، و مایلم بدانید که بوتان تنها کشور در دنیاست که به راستی میزان جذب کربن در آن از انتشارش بیشتر است. دوست خوب ما، تشرینگ توبگای.
(Applause)
(تشویق)
Tshering Tobgay: My country is typical of the global south, in that we have not caused this climate-change crisis. Indeed, we are blessed with lush forests and many bountiful rivers that have enabled my country, Bhutan, to remain carbon-negative. And yet, climate change threatens to destroy our forests. And to turn those very rivers into terrible dangers for our people, as the Himalayan glaciers melt and threaten both near-term flooding and the longer-term loss of our natural water reserves. So, I'm proud to join this Countdown initiative and work with all of you and with you, and with you,
تشرینگ توبگای: کشور من نمونهای عادی از کشورهای جنوب آسیاست که ما در آن مسبب بحران تغییر اقلیم نشدیم. درواقع، ما از نعمت داشتن جنگلهای انبوه و رودخانههای زیبای فراوان برخورداریم که کشورم بوتان را قادر به کربن- منفی باقی ماندن نموده است. و با این حال، تغییر اقلیم جنگلهای ما را به نابودی تهدید میکند. و آن فراوان رودخانهها را به خطراتی هولناک برای مردم ما تبدیل میکند، از آنجا که یخهایی هیمالیا آب میشوند و ما با تهدیدات جاری شدن سیل در کوتاه مدت و از دست دادن طولانی مدت ذخائر طبیعی آبی خود روبرو هستیم. بنابراین مفتخرم که به ابتکار Countdown بپیوندم و با همه شما، بله تک تک شما کار کنم.
(Laughter)
(خنده)
constructively, to find solutions that are both powerful and just.
برای یافتن راه حلهایی سازنده که هم عادلانه و قدرتمند باشند.
Thank you.
سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق)
CA: Thank you.
ک ا: متشکرم.
(Applause)
(تشویق)
CA: Business, of course, has a crucial role to play, and so do those who control the world's vast pools of investment capital. I was pleased to make the acquaintance recently of the chief investment officer of Japan's 1.6-trillion-dollar government pension fund. It's actually the world's largest pension fund. He's willing and interested to come with us on this journey and to bring others with him. So, somewhere is, I believe, Hiro. Hiro Mizuno. And you're live. Welcome, Hiro.
ک ا: تجارت، البته که نقشی اساسی ایفاء میکند، و البته همه آنهایی که استخرهای بزرگ سرمایهگذاریهای ثابت را کنترل میکنند. اخیرا افتخار آشنایی با رییس صندوق سرمایه بازنشستگی دولت ژاپن با ارزش ۱/۶ هزار میلیار دلار را پیدا کردم. که درواقع بزرگترین صندوق سرمایه بازنشستگی در دنیاست. او علاقمند و مایل است که با ما در این راه همراه شود و دیگران را نیز به ما ملحق کند. ببینیم هیرو کجاست. هیرو میزونو. خوشآمدی به پخش زنده هیرو.
(Video) Hiro Mizuno: Great. Thanks, Chris and Christiana, and the staff of TED, for making this possible. As a person in charge of the largest pension fund in the world and responsible for securing pension benefits for multiple generations, it is a hugely important issue, how to manage climate risk. We recently analyzed our global portfolio, how it's aligned with the Paris Agreement. It was diagnosed, our portfolio is on the path for more than three degrees. Far away from the Paris Agreement goals. Our portfolio is not only sizable but also one of the most globally diversified portfolios. So that means, the world is on that path. I'm tired of hearing the same comment repeatedly from our portfolio companies and, obviously, investment professionals: "We are realistic." Sorry, but being "realistic" is no longer an option. We are fully aware of our responsibility as the world's largest asset owner to inspire changes in the capital market. We will be actively engaging with all actors in the capital market to move the needle. I look forward to participating in this crucial dialogue with you all. Thank you.
(ویدئو) هیرو میزونو: عالیه. متشکرم کریس و کریستینا و کارکنان TED، برای فراهم کردن این فرصت. به عنوان فردی که در راس بزرگترین صندوق سرمایه بازنشستگی در دنیا و مسئول تضمین منافع بازنشستگی چندین نسل، نحوه اداره خطر اقلیم مساله بسیار حائز اهمیتی است. ما اخیرا سبد سهام جهانی خود را آنالیز کردیم، این که چطور با توافق پاریس هم راستا است. مشخص شد سبد سهام ما حدود سه درجه بیشتر در آن مسیر قرار دارد. بسیار دور از اهداف توافق پاریس. سبد سهام ما نه تنها کلان است بلکه همچنین یکی از متنوعترین سبد سهام جهانی است. که این یعنی، جهان در آن مسیر است. من از شنیدن این حرفهای تکراری از شرکتهای سبد سهام ما و مسلما سرمایهگذاران حرفهای خسته شدهام که: «ما واقعگرا هستیم.» متاسفم، اما «واقعگرا» بودن دیگر گزینه نیست. ما بخوبی از مسئولیت خویش به عنوان بزرگترین صاجب دارایی در القای تغییرات در بازار سرمایه واقفیم. ما فعالانه با تمام بازیگران در بازار سرمایه مشارکت خواهیم داشت تا سوزن را تکان دهیم. مشتاقانه در انتظار شرکت در این گفتگوی حیاتی با همه شما هستم. سپاسگزارم.
(Applause)
(تشویق)
CF: I'm sure all of you know that throughout the past 12 to 18 months, what has really been new and powerful and exciting is the amazing voices of so many young people, millions of young people who are out there on the streets, with anger, with outrage, with despair, and also, asking us to do our thing. And they have been inspired by Greta Thunberg but by so many other fantastic young people in almost every country of the world. And today, we are delighted to have four young activists come join us today.
ک ف: یقین دارم که همه شما میدانید که طی ۱۲ تا ۱۸ ماه گذشته، آنچه واقعا بسیار تازه و قدرتمند و هیجانانگیز بوده صدای فوقالعاده بسیار زیادی از جوانان است، میلیونها جوان که آن بیرون در خیابانها هستند، با خشم، با عصبانیت، با نومیدی از ما میخواهند که وظیفهمان را انجام دهیم. و الهامبخش آنها گرتا تونبرگ است و البته خیلی از جوانان فوقالعاده دیگری که تقریبا از همه کشورهای دنیا هستند. و امروز، خوشحالیم که چهار فعال جوان در اینجا به ما ملحق میشوند.
(Applause)
(تشویق)
(Cheers)
(تحسین)
(Applause)
(تشویق)
Alexandria Villaseñor: This Friday, I'll have been on climate strike for 52 weeks. That's an entire year. During that time, I found that many people don't know about climate change or how serious the climate crisis is. So I founded Earth Uprising International to teach young people about climate change, because when they know the science and the impacts, they want to take action. Being an activist means making change happen.
آلکساندریا ویلاسینور: این جمعه، میشود ۵۲ هفته که در اعتصاب اقلیم شرکت کردم. یعنی یک سال تمام. طی آن دوره خیلی از آدمها را دیدم که چیزی از تغییر اقلیم یا این که چقدر بحران اقلیم جدی است نمیدانند. بنابراین Earth Uprising International را تاسیس کردم تا به جوانها درباره تغییر اقلیم یاد بدهم، زیرا وقتی درباره دانش و تاثیرات آن بیاموزند، میخواهند دست به کار شوند. فعال بودن به معنای ایجاد تغییر است.
Jamie Margolin: I became a climate activist because my life depends on it. I'm applying to colleges right now, trying to plan for my future. There will be nothing to look forward to if we don't take urgent action to stop the climate crisis now. I started the youth climate justice movement called Zero Hour back in 2017, because this is zero hour to act on climate change. We have no more time. It became clear to me that our leaders were not going to take real action unless the people stood up and demanded it, so that's exactly what we did.
جیمی مارگولین: یک فعال اقلیم شدم چون زندگی من به آن وابسته است. الان برای پذیرش کالج درخواست دادم، به نیت برنامه ریزی برای آیندهام. چیزی برای بدست آوردن نخواهم داشت اگر الان نخواهیم اقدامی فوری برای توقف بحران اقلیم انجام دهیم. من جنبش عدالت اقلیم جوانان را با نام Zero Hour back در ۲۰۱۷ شروع کردم زیرا صفر ساعت برای اقدام در موضوع تغییر اقلیم داریم. زمانی باقی نمانده. برایم روشن شد که رهبران ما قرار نیست دست به اقدام واقعی بزنند مگر این که مردم برخیزند و آن را مطالبه کنند، پس این کاری بود که کردیم.
Natalie Sweet: I became a climate-justice activist because if I don't fight for the rights of the people today, and for the people in the future, who will?
ناتالی سوییت: من یک فعال عدالت- اقلیم شدم زیرا اگر من برای حقوق مردم امروز و برای حقوق مردم آینده مبارزه نکنم، چه کسی خواهد کرد؟
Xiye Bastida: I became a climate justice activist when I realized that the climate crisis impacts marginalized communities the most, including my town in Mexico. I strike with Fridays for Future every Friday, because our movement is not about gaining momentum but about igniting cultural change. But the fact that thousands of students strike for climate means that we are already implementing climate justice into every aspect of our lives, which is already redefining the world.
ژی باستیدا: من فعال عدالت اقلیم شدم موقعی که تشخیص دادم تاثیرات بحران اقلیم از همه بیشتر جوامع را به حاشیه رانده، از جمله شهرم مکزیکو. من هر جمعه در اعتصاب «جمعهها برای آینده» شرکت میکنم، زیرا جنبش ما درباره شتاب گرفتن نیست بلکه درباره ایجاد تغییرات فرهنگی است. اما این واقعیت که هزاران دانشآموز برای اقلیم اعتصاب میکنند به معنای این است که ما عدالت اقلیم را در هر جنبه از زندگیمان اجرا میکنیم، که همین حالا تعریفی دوباره از جهان است.
JM: Over the course of our lifetimes, we've seen the Earth deteriorate at a rapid speed and groups of people traumatized and displaced by an ever-increasing number of natural disasters. In 2030, I'll be 28 years old.
ج م: طی مسیر زندگیمان، شاهد تخریب شدن زمین با سرعت زیاد بودیم و گروههایی از مردم که به خاطر شمار رو به افزایش بلایای طبیعی آواره و مصیبتزده شدهاند. در ۲۰۳۰، من ۲۸ ساله میشوم.
AV: I'll be 24 years old.
ا و: من ۲۴ ساله میشوم.
XB: I will be 27.
ژ ب: ۲۷ ساله میشوم.
NS: I'll be 26. We want to be able to hand the planet over to our children and our children's children, just like many of you have been able to do.
ن س: ۲۶ ساله. ما می خواهیم قادر باشیم که زمین را به فرزندان خود، و فرزندان فرزندانمان تحویل دهیم، درست مثل کاری که خیلی از شما انجام دادهاید.
AV: So unless everyone -- governments, companies, schools, scientists and citizens -- make a united commitment to reversing the damage that we've caused, it will be too late.
ا و: بنابراین مگر این که همه-- دولتها، شرکتها، مدارس، دانشمندان و شهروندان-- با هم متعهد شوند برای معکوس کردن آسیبی که باعث آن بودهایم، والا خیلی دیر خواهد شد.
XB: We are not only asking you to take care of our future, we are also asking you to take care of our past. Indigenous people have been taking care of the Earth for thousands of years, which is why indigenous philosophy is crucial when implementing climate action.
ژ ب: نه تنها از شما میخواهیم از آینده ما مراقبت کنید، همچنین میخواهیم که مراقب گذشته ما باشید. انسانهای بومی برای هزاران سال از زمین مراقبت کردهاند، به همین خاطر است که فلسفه بومی در هنگام اجرای عملکرد اقلیم ضروری میشود.
JM: This climate crisis can feel like an impossible thing to fix. But it's not. And it can't be, because failure is simply not an option. Failure means losing everything we love and everything that matters. So many of us are already working to save the future of our world, but it can't just be on the next generation to fix. This is too much of a burden to just put on young people's shoulders. It is time for you to go all hands on deck and do everything within your power to save everything before it's too late. Are you with us? Audience: Yes.
ج م: این بحران اقلیم شاید به نظر غیر قابل درست کردن بیاید. اما اینطور نیست. و اینطور نمیتواند باشد، زیرا شکست صرفا یک گزینه نیست. شکست به معنای از دست دادن آنچه دوست داریم و هر چیز مهمی است. بنابراین خیلی از ما همین حالا برای نجات جهان دست به کار شدهاند، زیرا عادلانه نیست که این کار را به عهده نسل آینده بگذاریم. بار واقعا سنگینی است برای رها کردن آن روی شانه جوانها. وقت آن است که همه شما دست به دست هم داده و پیش از آن که خیلی دیر شود با تمام توان خود به نجات آن بپردازید. آیا با ما هستید؟ حضار: بله.
(Applause and cheers)
(تشویق و تحسین)
(Applause)
(تشویق)
CA: Thank you. Thank you, thank you. And then, of course, there's a crucial role to be played by the world's storytellers, and those with influence on social media platforms. Each of the following has expressed excitement to be part of this project. They've lent us their names and support. We have some of them here today. Thank you so much for being here. And let's hear from one of them, actually.
ک ا: متشکرم. متشکرم، متشکرم. و سپس، البته، نقش مهمی هست که از سوی داستانسرایان دنیا بازی میشود و البته کسانی که در رسانههای اجتماعی نفوذ دارند. هر یک در دنباله، شور و هیجان خود را برای عضویت در این پروژه شرح میدهند. با قرض دادن نام و پشتیبانی خود به ما. برخی از آنها امروز اینجا هستند. ممنون که امروز اینجایید. و بیایید شنونده صحبتهای یکی از آنها باشیم.
Jimmy Kimmel: Hi, I'm Jimmy Kimmel, and I was asked to explain why I'm passionate about climate change. And the reason I'm passionate about climate change is the same reason people who are drowning are passionate about lifeguards. I care about this planet, because I live on it. I don't want to move to Mars, Mars seems terrible. I want my kids and their kids to be able to live on Earth, with air they can breathe and water they can drink. That's why I care about climate change. And also, I have a crush on Leonardo DiCaprio.
جیمی کیمل: سلام، من جیمی کیمل هستم. و از من پرسیدند چرا علاقمند به تغییر اقلیم هستم. و دلیل علاقمندیم به تغییر اقلیم، برای همان دلیلی است که آدمهای در حال غرق شدن به نجات غریق دارند. به این سیاره اهمیت میدهم چون روی آن زندگی میکنم. نمیخواهم به مریخ بروم، مریخ وحشتناک به نظر میرسد. میخواهم فرزندانم و بچههای آنها قادر به زندگی کردن در زمین باشند، با داشتن هوایی برای تنفس و آبی که بنوشند. به همین خاطر تغییر اقلیم برایم مهم است. و البته که از لئوناردو دیکاپریو خوشم میآید.
(Applause)
(تشویق)
CF: So with all these people coming together, we have an opportunity to explore a new space of possibility for solutions based on working together, challenging each other and inspiring one another. So in October next year, we will be inviting more or less 1,000 people from different constituencies to meet in Bergen, Norway to align on specific answers to our five big questions.
ک ف: خب با همه این آدمهایی که مشتاقاند، فرصتی داریم تا فضایی تازه از راه حلهای محتمل مبتنی برهمکاری با هم، به چالش کشیدن یکدیگر و الهامبخش هم بودن را مورد کنکاش قرار دهیم. بنابراین در اکتبر سال آینده، از حدود ۱,۰۰۰ نفر از نهادهای مختلف برای جلسه در برگن نروژ دعوت میکنیم، در همسویی با پاسخهایی ویژه به پنج سوال بزرگ ما.
CA: It will certainly be an epic event. But even more significant than what happens in Norway is what happens elsewhere in the world. Because on the final day of that conference, we're planning a major activation of our global TEDx community. TEDx allows initiatives to organize local events, and there are now 4,000 such events annually. Here's what they look like. They take place in more than 200 different countries, generate more than a billion views annually on YouTube. We're expecting to see events in hundreds of cities. We'll be connecting our TEDx organizers with city mayors committed to a clean future for their cities. This is the key to this. It's this connection between the powerful, who usually own the conversation, and millions of people around the world. Because of the zeitgeist shift that's happened in the last year or two, suddenly, ignition can happen here, because there's enough critical groundswell. If we can give people visibility of each other, connection to each other, let's dream a little here, and give each other permission to dream.
ک ا: قطعا رویدادی حماسی خواهد شد. اما حتی مهمتر از آنچه در نروژ اتفاق میافتد چیزی است که در نقاط دیگر دنیا اتفاق میافتد. زیرا در روز آخر آن کنفرانس، قصد طرحریزی برای فعالسازی جامعه جهانی TEDxمان را داریم. TEDx به ابتکارات اجازه برگزاری رویدادهای بومی را میدهد و اکنون سالانه بالای ۴,۰۰۰ رویداد این چنینی داریم. این شکلی هستند. در بیش از ۲۰۰ کشور مختلف رخ میدهند، سالانه بیش از یک میلیارد بیننده در یوتیوب دارند. انتظار داریم این رویدادها را در صدها شهر ببینیم. قصد داریم سازماندهندگان TEDx خود را با شهرداران متعهد شهرها برای داشتن آیندهای پاک برای شهرهایشان متصل کنیم. این کلید اصلی ماجراست. این ارتباط بین قدرتمند است، کسی که معمولا صاحب گفتگو است، و میلیونها نفر در سرتاسر دنیا. به لطف تغییر در جو فکری که این یکی دو ساله رخ داده، به یکباره این جرقه میتواند در اینجا اتفاق بیفتد، زیرا زمینه کافی وجود دارد. اگر بتوانیم به آدمها امکان دیده شدن از سوی هم، ارتباط یافتن با هم را بدهیم، بیاید کمی رویاپردازی کنیم، و به همدیگر اجازه رویاپردازی بدهیم.
CF: So our goal here is to build connections with and among all of the other organizations that are working on climate. For example, the Solutions Project is a wonderful initiative founded by Mark Ruffalo and Don Cheadle. And let's hear from some of the leaders that they have supported.
ک ف: بنابراین هدف ما در اینجا ساخت ارتباطات با و در میان همه سازمانهای دیگری است که روی مساله اقلیم کار میکنند. برای مثال، the Solutions Project ابتکار فوقالعادهای است که موسسانش مارک رافائلو و دون چیدل هستند. حال بیاید شنونده حرفهای برخی رهبرانی باشیم که از آنها حمایت میکنند.
CA: Welcome, you're live.
ک ا: به پخش زنده خوش آمدید.
(Laughter)
(خنده)
(Video) Wahleah Johns: Hi, my name is Wahleah Johns, I'm with Native Renewables, and we are working to provide solar power for tribes throughout the world. We have over 15,000 Native American families that don't have access to electricity, and we are working to provide solar plus battery storage for these families in the United States that don't have access to electricity. And they are located on my reservation, the Navajo Nation.
(ویدئو) والیا جونز: سلام، اسمم والیا جونزه. از Native Renewables، و ما به دنبال تهیه نیروی خورشیدی برای قبیلهها در سرتاسر دنیا را داریم. بالای ۱۵,۰۰۰ خانواده سرخپوست آمریکایی داریم که به برق دسترسی ندارند، و ما به دنبال تامین انرژی خورشیدی بعلاوه ذخیره باتری برای این خانوادهها در ایالات متحده هستیم که دسترسی به برق ندارند. و آنها در ناحیه حفاظت شده من اسکان دارند، .Navajo Nation
Anna Lappé: Hi, everyone, I am Anna Lappé with Real Food Media, and we work to uplift the stories of farmers and ranchers as a key solution to the climate crisis. The global food system right now is a huge contributor to this crisis, but it doesn't have to be. Farmers and ranchers we really see as on the front lines of being part of solving the crisis. So we try to share the stories of the millions of farmers from Andhra Pradesh, India to the highlands of Oaxaca that are using regenerative agriculture to build healthy, carbon-rich soil, grow good food and foster the kind of resilient communities that we need.
آنا لاپی: سلام به همه. من آنا لاپی هستم از Real Food Media و روی برجستهسازی داستانهای مرتع دارها و مزرعهدارها کار میکنیم به عنوان راه حل کلیدی بحران اقلیم. نظام غذایی جهانی هم اکنون نقش بسیار عظیمی در این بحران ایفاء میکند، که نباید اینطور باشد. ما مزرعهدارها و مرتعدارها را واقعا به عنوان بخشی از پیشروها در حل این بحران میبینیم. پس تلاش داریم داستانهای میلیونها مزرعهدار از آندرا پرادش هند گرفته تا بلندیهای اوآکسا را به اشتراک بگذاریم که از کشاورزی باز-زا برای ساختن خاک سالم غنی از کربن، رشد غذای خوب، و پرورش جوامع انعطافپذیر که لازم داریم، استفاده میکنند.
Rahwa Ghirmatzion: Hello from PUSH Buffalo -- my name is Rahwa -- where every day, residents are visioning, planning and designing an equitable, holistic and sacred neighborhood, like where I'm phoning in from, School 77, a renovated vacant school building that has the first 100 percent affordable community solar array in New York state installed by local residents. It's also serving 30 affordable senior apartments and a mix of intergenerational spaces that serves as a community hub, where we're practicing new economy strategies towards a livable planet.
راهوا گیرماتزیون: سلام از PUSH Buffalo-- راهوا هستم-- جایی که هر روز، ساکنین مشغول در حال تصور، طرح ریزی و طراحی یک محله منصفانه، همه جانبه و مقدس هستند، درست مثل مدرسه ۷۷ که الان از آنجا زنگ میزنم، یک ساختمان مدرسه متروکه باسازی شده، که صاحب اولین نشان خورشیدی۱۰۰درصد قابل استطاعت جامعه را در ایالت نیویورک دارد که ساکنان محلی نصب کردهاند. به ۳۰ واحد آپارتمان با قیمت مناسب برای سالخوردگان و آمیزهای از فضاهای بین نسلی خدمات میدهد که به عنوان قطب جامعه عمل میکند جایی که استراتژیهای اقتصادی جدیدی را در جهت سیارهای قابل زندگی امتحان میکنیم.
CF: Thank you.
ک ف: متشکرم.
CA: Bravo.
ک ا: آفرین.
(Applause)
(تشویق)
CA: It's so great.
ک ا: خیلی عالیه.
(Applause)
(تشویق)
CF: So you see, this is about everyone. It's about cities, it's about grassroots organizations, but it's also, of course, about business. And so we're inviting all companies -- underlined "all" -- to join this initiative, to engage with your employees on how you can best protect the planet and your future, at the same time. So early next year, we'll be sharing a toolkit that can guide companies toward moving quickly towards science-based targets, which gets them then to net zero emissions by 2050 at the latest.
ک ف: خب می بینید که به همه مربوط است. درباره شهرهاست، درباره سازمانهای داوطلبانه است، البته که درباره کسب و کارها نیز هست. و بنابراین ما از همه شرکتها دعوت میکنیم-- تاکید میکنم «همه»-- که به این ابتکار ملحق شوند، تا با کارکنان خود در این که چگونه به بهترین نحو از زمین و آینده خود، هم زمان محافظت کنید، مشارکت داشته باشید. بنابراین در ابتدای سال آینده، ابزاری را به اشتراک میگذاریم که میتواند شرکتها را به سمت حرکت سریع به سوی اهداف علمی هدایت کند که آنها را نهایتا تا ۲۰۵۰ به انتشار صفر گازها خواهد رساند.
CA: So think about this, because as an individual, many individuals feel powerless on this issue. But if you were to team up with others in your company, you might be amazed at how much power you actually have. Almost all emissions come from a company somewhere on the planet. And the thing is, many CEOs today are actually eager to help solve the problem. We just heard this morning from Anand Mahindra, who heads India's biggest business group, that he is personally committed on this issue and wants to be part of this journey with us -- he's a supporter of Countdown. CEOs will be able to move much faster if there's a group of employees there to brainstorm with, to support them, to keep that sort of sense of urgency on the topic. Our website will help you connect with others in your company and give you guidance on smart questions to ask, initiatives to suggest, because if companies can be persuaded to do the right thing, suddenly, this problem seems to become solvable.
ک ا: پس به آن فکر کنید، چون به عنوان یک فرد، بسیار از اشخاص در باره این مساله احساس ناتوانی میکنند. اما اگر با دیگران در شرکت خود تیم شوید، از فهمیدن این که چقدر قدرت دارید ممکن است شگفتزده شوید. تقریبا تمام انتشارت گازها از یک شرکتی در زمین میآیند. و موضوع این است که بسیاری از مدیرعاملها امروز، در واقع مشتاق به حل این مشکل هستند. همین امروز صبح شنیدیم که آناند ماهیندرا، کسی که هدایت بزرگترین گروه صنعنی هند را برعهده دارد، شخصا متعهد به این مساله است و میخواهد که همراه با ما، جزی از این سفر باشد-- او پشتیبان Countdown است. مدیرعاملها قادرند سریعتر حرکت کنند اگر گروهی از کارکنان را در کنارشان برای همفکری، پشتیبانی و به نوعی الویت نگهداشتن این موضوع داشته باشند. وب سای به برقراری ارتباط با دیگران در شرکتتان کمک میکند و شما را در مطرح کردن سوالات هوشمند، ارائه طرحهای ابتکاری راهنمایی میکند، چون اگر بتوان شرکتها را به انجام کار درست متقاعد کرد، به یکباره مشکلات قابل حل به نظر میرسند.
CF: So all of these efforts are building toward one fantastic day: Saturday, October 10, 2020 -- that is, "10.10.2020." -- easy to remember -- when this fantastic gathering will take place around the world. And we hope to have, by then, thrilling news of the report of the very specific solutions that nations, cities, companies, citizens are actually already collaborating on by then. It's a day when every citizen of the planet is invited to participate. Your one ticket of entrance is you are a citizen of the planet.
ک ف: بنابراین همه این اقدامات به سوی ساختن این روز فوقالعاده است: شنبه، ۱۰ اکتبر ۲۰۲۰-- که میشود ۲۰۲۰/۱۰/۱۰-- راحت به خاطر میمامند-- تاریخی که این گردهمایی فوقالعاده در کل دنیا رخ میدهد. و امیدواریم که تا آن زمان، گزارشی از اخبار هیجانانگیز از راهحلهای خیلی خاصی داشته باشیم از ملتها، شهرها، شرکتها، شهروندان که درواقع تا آن وقت شروع به همکاری کردهاند. همه شهروندان سیاره زمین در آن روز برای مشارکت دعوت دارند. برای داشتن بلیط ورود کافیست که شهروند زمین باشید.
CA: Key to the success of the event is for this to happen at scale. We want to make it easy for anyone and everyone to find out about the initiative and to play an active part in it. But how do you do that? You know, the world's a noisy place. I mean, the TED platform can help a bit, maybe, but there's a much bigger content platform out there. It's called YouTube. And we're delighted to be working with them on this endeavor. We'll be inviting many of their top creators to be part of Countdown. Collectively, they could reach an audience in the many millions. In fact, let's meet one of them, Dr. Joe Hanson of "Hot Mess," a new web series about the impact of climate change on all of us.
ک ا: کلید موفقیت این رویداد، در مقیاسی است که برگزار میشود. میخواهیم که دسترسی به ابتکارات و نقش ایفاء کردن در آن برای همگان راحت باشد. اما چطور ممکن است؟ خوب میدانید که دنیا چه جای شلوغی است. منظورم این است که پلاتفرم TED شاید کمی بتواند کمک کند، اما آن بیرون پلاتفرم محتوی خیلی بزرگتر هست به اسم یوتیوب. و ما خوشحالیم که در این پروژه با هم همکاری میکنیم. از خیلی دیگر از خالقان درجه یک آنها دعوت می کنیم تا بخشی از Countdown باشند. با هم دیگر، قابلیت دسترسی به میلیونها مخاطب را دارند. با یکی از آنها ملاقات میکنیم، دکتر جو هانسون ار «Hot Mess/ افتزاح داغ»، یک مجموعه جدید وبی درباره تاثیر اقلیم بر همه ما.
(Video) My name's Joe Hanson, and I am a YouTube educator. And you can count me in. I work with tomorrow's scientists, inventors and leaders, and they deserve to know the truth of what the science says, so that they can help us invent a better future for everyone.
(ویدئو) نام من جو هانسون است، در یوتیوب، آموزگارم. و میتوانید روی من حساب کنید. من با دانشمندان، رهبران و مخترعین فردا کار میکنم، و آنها استحقاق این را دارند که بدانند علم چه میگوید، بنابراین میتوانند به ما در ابداع آیندهای بهتر برای همه کمک کنند.
CA: Imagine that multiplied by many others -- it's very, very exciting, honestly.
ک ا: تصور کنید که تعداد چند برابر شود-- صادقانه بگویم بسیار بسیار هیجانانگیز است.
CF: And of course, when it comes to spreading the word, every one of you in this room can actually play your part. So if you have any way of reaching anyone who is concerned about building a better future -- and that should be every single one of us -- please, invite them to join Countdown.
ک ف: و البته، وقتی صحبت از انتشار آن در دنیا میشود، تک تک شما در این سالن نقش خود را ایفاء میکنید. بنابراین اگر هر راهی برای دسترسی به آدمهایی سراغ دارید که درباره ساخت آیندهای بهتر دغدغه دارند-- و آن باید هر یک از ما باشد--- لطفا دعوتشان کنید به Countdown ملحق شوند.
CA: There's one more card up our sleeve. We're excited to unveil a global media campaign. This is a campaign with a difference. Just as TEDx exploded by being allowed to grow as a grassroots phenomenon, this campaign is designed to be co-opted everywhere on the planet. If you happen to own a billboard company, or a TV station, or a radio station, or a website, or a social media account, we invite all of you to take the images you're about to see and to just spread them far and wide. Our website will make this easy. We actually plan to translate them into many languages, courtesy of our volunteer army of more than 20,000 translators worldwide. Some of them are with us here. If you're a TED translator, would you wave, please?
ک ا: هنوز یک کارت دیگر توی آستین داریم. میخواهیم از یک کمپین رسانهای جهانی پرده برداری کنیم. این کمپین یک فرقی دارد. درست مثل TEDx که با اجازه یافتن برای رشد پیدا کردن به عنوان پدیدهای داوطلبانه شاهکاریی به پا کرد، این کمپین طوری طراحی شده که همه جا قابل استفاده باشد. اگر بر حسب اتفاق صاحب شرکت بیلبوردهای تبلیغاتی یا ایستگاه تلویزیونی یا ایستگاه رادیو یا وب سایت، یا حسابی در رسانههای اجتماعی هستید، از همه شما دعوت میکنیم از تصاویری که قرار است ببینید عکس بگیرید و تا جایی که میشود آنها را پخش کنید. وب سایت ما این کار را راحت میکند. راستش میخواهیم آنها را به زبانهای زیادی ترجمه کنیم، به لطف ارتش دواطلبی خود که بیش از ۲۰۰۰۰ مترجم از سرتاسر دنیا دارد. برخی از آنها امروز اینجایند. اگر مترجم TED هستید لطفا دست تکان دهید.
CF: There we go.
ک ف: به افتخارشان.
(Applause)
(تشویق)
CA: Your work carries powerful ideas to every corner of the earth. We're so proud of you, so grateful to you. So this campaign's designed to grab attention and to communicate, yes, urgency but also a little smidgen of hope. We think it might be that combination is what is needed to really drive action. We'd love you to let us know what you think of these.
ک ا: کار شما ایدههای قدرتمند را به گوشه گوشه جهان منتقل میکند. به شما افتخار میکنیم، سپاسگزارتان هستیم. بنابراین این کمپین برای جلب توجه و ارتباط برقرار کردن، بله، به صورت فوری طراحی شده، البته با کمی هم امیدواری. ما فکر میکنیم که شاید آن ترکیب چیزی باشد که برای پیش برد یک اقدام واقعی لازم است. دوست داریم که بدانیم شما در این باره چه نظری دارید.
CF: Right now.
ک ف: همین حالا.
[Choose your future.]
[آینده خود را انتخاب کنید.]
(Applause)
(تشویق)
[Turn fear into action Join the countdown.]
[ترس را به عمل تبدیل کنید. به countdown بپیوندید]
(Applause)
(تشویق)
[Action inspires action Join the countdown. The Earth will thank you.]
[هر عملی الهامبخش است به countdown بپیوندید. زمین سپاسگزارتان خواهد بود.]
(Applause)
(تشویق)
[10.10.2020 Climate's Day of Destiny. You're invited.]
[۲۰۲۰/۱۰/۱۰ سرنوشت روز اقلیم است. شما هم دعوت دارید.]
CF: Remember the date.
ک ف: تاریخ یادتان بماند.
[Mass destruction. No biggie. (If we prevent it.)]
[تخریب انبوه. مشکلی نیست. (اگر بتوانیم مانعش شویم.)]
(Applause)
(تشویق)
[Giant asteroid heading our way The common enemy that can unite us.]
[اخترکی غولپیکرجلوی ماست دشمنی مشترک که میتواند ما را متحد کند.]
(Applause)
(تشویق)
[We love natural disasters anyway -- said no one ever. So why are we causing them?]
[ما عاشق بلایای طبیعیایم-- کسی تا بحال این را نگفته. پس الان چرا مسببش باشیم؟ّ]
(Applause)
(تشویق)
[Relax, there's nothing you can do about the climate Unless you work for a company. Or live in a city. Or own a phone. Or a brain.]
[آرام باش، کاریاز دست ت و برای اقلیم برنمیآید، مگر این که توی شهر زندگی کنی یا برای شرکتی کار کنی. یا یک تلفن یا مخ داشته باشی.]
[Cause of death: Apathy. But there's an antidote.]
[ سبب مرگ: بی توجهی. اما پادزهر موجوده.]
(Applause)
(تشویق)
[Stop f*cking everything up Inaction on climate is obscene. We can fix this.]
[دست از به گند کشیدن همه چیز بردارید عدم فعالیت درباره اقلیم ناپسند است. میشود درستش کرد.
CA: Too much?
ک ا: زیاد رویه؟
CF: No, not too much, yay, go for it.
ک ف: نه، اینطور نیست. ادامه بده.
(Applause)
(تشویق)
[Have you gotten any action lately? Here's your chance. Help turn the tide on climate.]
[آیا تازگی دست به اقدامی زدهاید؟ این شانس شماست. کمک کنید جریان به نفع اقلیم باشد.]
(Laughter)
(خنده)
CA: I didn't like this one, but my team, you know --
ک ا: من از این خوشم نیامد اما تیمم چرا--
CF: Apparently, there are many who do like it.
ک ف: ظاهرا،خیلیها هستند که آن را دوست دارند.
(Laughter)
(خنده)
[We give up. Sincerely, TED. Spreading ideas isn't enough. It's time to act. Join us?]
[ما تسلیم شدیم. ارادتمند،TED. گسترش ایدهها کافی نیست. زمان عمل است. به ما میپیوندی؟]
CA: This is, unfortunately, truer than you know.
ک ا:
[Some things matter more than partisan politics Come fight the enemy that can unite us.]
[چیزهای مهمتری از سیاستهای چریکی وجود دارد، با دشمنی که میتواند ما را متحد کند بجنگید.]
(Applause)
(تشویق)
[Stop burnout Your company can help save the earth.]
[فرسودن بس است شرکت شما میتواند زمین را نجات دهد.]
[Give the planet more than you take from it Join the countdown.]
[به زمین بیشتر از آنچه میگیرید بدهید. به countdown ملحق شوید.]
[Despair, meet hope We can avoid climate catastrophe if we take urgent action now.]
[نومیدی، با امید ملاقات کن. با انجام اقدام فوری میتوانیم از فاجعه اقلیمی اجتناب کنیم.
CA: That's it.
ک ا: این است.
(Applause and cheers)
(تشویق و تحسین)
CF: To bring this full circle, we would like to bring someone very special in.
ک ف: برای تکمیل این حلقه، مایلیم از شخص خاصی دعوت کنیم.
(Video) Hi, I'm Claire O'Neill. I am the COP president-designate for next year's Conference of the Parties, the annual UN climate change talks, which will be in the UK, and we're looking forward to welcoming you there. But right now, I'm in Spain, in Madrid, at COP25, this annual event where we send negotiators and activists from all over the world to see what we can do to reduce CO2 emissions. But the problem is this: emissions are going up, not down. And what I'm feeling is that 2020 is the year of action, the year where we have to stop talking and we have to start acting. And not just here, in these conference centers, but everybody. And so the value of the TED process, the value of what we're all doing together is that we're spreading out the conversations and the solutions from inside this space out to everybody. And I'm really looking forward to working with the TED group over the next year. 2020, for me, will be the most important year for climate action, and we're all going to deliver this together.
(ویدئو) سلام، کلئر اونیل هستم. رییس منصوب شده COP برای کنفرانس سال آینده گروهها، صحبتهای سالانه تغییر اقلیم سازمان ملل که در بریتانیا برگزار میشود، و منتظر دیدن شما در آنجا هستیم. اما هم اکنون، من اینجا در اسپانیا هستم، در مادرید، در رویداد سالانه COP25، جایی که مذاکره کنندگان و فعالانی از سراسر دنیا را میفرستیم تا ببینند برای کاهش انتشارات دیاکسید کربن چه میتوان کرد. مشکل این است که انتشار گازها بیشتر شده که کمتر نشده، و آنچه حس میکنم این است که ۲۰۲۰ سال عمل است، و احساسم این است که حرف زدن بس است و باید دست به کار شویم. و نه فقط اینجا و در این مراکز کنفرانس، بلکه تک تک افراد. و بنابراین ارزش کار TED، ارزش آنچه اینجا با هم انجام میدهیم این است که ما گفتگوها را پخش میکنیم و راه حلها از درون این فضا برای همه فرستاده میشود. و من واقعا مشتاقانه منتظر کار کردن با گروه TED در سال آینده هستم. ۲۰۲۰، برای من، سال خیلی مهمی برای اقدام اقلیمی است، و ما همه میخواهیم که در آن نقش داشته باشیم.
(Applause)
(تشویق)
CF: OK, friends, so we're nearly there but just a few more very special snippets. First, a word from one of the many great minds who will be accompanying us on this journey. A message from the great author, historian and futurist Yuval Harari.
ک ف: خب، تقریبا به آن بخش نزدیک شدیم اما قبلش چند صحبت خیلی مهم دیگر داریم. نخست، صحبتهای یکی از صاحبین ذهنهای درخشان را میشنویم که در این سفر همراه ما خواهد بود. پیغامی از نویسنده بزرگ، تاریخدان و آیندهشناس، یوال حریری.
Yuval Harari: Climate change is about inequality. Inequality between the rich, who are mainly responsible for it, and the poor, who will suffer the most. Inequality between us, Homo sapiens, who control this planet, and the other animals, who are our helpless victims. Inequality between the scientists, who painstakingly search for the truth, and the professional deceivers, who spread falsehoods at the click of a button. Climate change is about making a choice. What kind of planet do we want to inhabit, and what kind of humans do we want to be? A choice between greed and compassion, between carelessness and responsibility, between closing our eyes to the truth and opening our hearts to the world. Climate change is a crisis, but for humans, a crisis is always also an opportunity. If we make the right choices in the coming years, we cannot only save the ecosystem, but we can also create a more just world and make ourselves better people.
یوال حریری: تغییر اقلیم درباره عدم برابری است. نابرابری بین اغنیا، کسانی که عمدتا مسئول آن هستند، و فقرا، کسانی که بیشترین رنج را میبرند. نابرابری بین ما، انسانهای خردمند، که این سیاره را کنترل میکنند، و دیگر حیوانات، که قربانیان بینوای ما هستند. نابرابری بین دانشمندان که با زحمت و دقت زیاد در جستجوی حقیقتاند، و دغلبازان حرفهای که اخبار دروغین را با کلیک کردن یک دکمه منتشر میکنند. تغییر اقلیم درباره انتخاب کردن است. روی چه نوع سیارهای میخواهیم زندگی کنیم و چه نوع بشری میخواهیم باشیم؟ انتخاب بین طمع و شفقت، بین اهمیت ندادن و مسئولیتپدذیری، بین بستن چشمان خویش بر روی حقیقت و باز کردن قلبمان به جهان. تغییر اقلیم یک بحران است، اما برای انسانها، بحران همیشه یک فرصت است. اگر در سالهای آینده انتخاب درست کنیم، نه تنها قادریم اکوسیستم را نجات دهیم، بلکه میتوانیم دنیایی عادلانهتر را بسازیم و انسانهای بهتری شویم.
(Applause)
(تشویق)
CF: So isn't that a powerful framing of what we have ahead of us, and honestly, I think it is tragic that the power of transformation that we have ahead of us is so severely diminished by those who would want to politicize the issue and separate it into partisan politics. It cannot be a partisan issue, it cannot be a politicized issue. Happily, there are some who are working against that. Today, we have one of those people, a fantastically courageous climate scientist, who is a committed Christian, and who has been working on this issue with conservatives and with the religious and spiritual communities for years, with incredible courage. Katharine Hayhoe.
ک ف: و راستش فکر میکنم غم انگیز است که نیرون دگرگونی که در پیش روی خود داریم بشدت از سوی کسانی که می خواهند این مساله را سیاسی کرده و به عنوان سیاست چریکی تفکیکش کنند کم ارزش شده. این مساله نمیتواند چریکی باشد، اصلا موضوعی سیاسی باشد. خوشبختانه عدهای علیه آن کار میکنند. امروز یکی از آن افراداد را داریم، یک دانشمند اقلیم شناس فوقالعاده جسور، که مسیحی متعهد است و با جسارتی باورنکردنی سالهاست مشغول کار در این زمینه با محافظهکارها و جوامع مذهبی و معنوی. کاترین هیهو.
(Applause)
(تشویق)
Katherine Hayhoe: When someone says climate change, we often think, "Oh, that's just an environmental issue. People who are tree huggers or scientists care about it, or maybe people who are on the left hand-side of the political spectrum." But the reality is, whether we know it or not, we already care about climate change, no matter who we are. Why? Because climate change affects everything we already care about today. It affects our health, it affects the food we eat, the water we drink, the air that we breathe. Climate change affects the economy and national security. I care about a changing climate because it is, as the military calls it, a threat multiplier. It takes issues like poverty and hunger, disease, lack of access to clean water, even political instability, and exacerbates or amplifies them. That's why, to care about a changing climate, we don't have to be a certain type of person. A thermometer isn't blue or red, liberal or conservative -- it gives us the same number no matter how we vote. And we are all affected by the impacts of a changing climate. So to care about a changing climate, all we have to be is one thing: a human, living on planet Earth. And we're all that.
ک هیهو: وقتی کسی درباره تغییر اقلیم حرف میزند، اغلب فکر میکنیم، «اوه، این فقط یک مساله محیطزیستیه. مردمی که درخت بغل میکنند یا دانشمندانی که نگرانش هستند یا شاید آدمهایی که در جناح چپ طیف سیاسی قرار دارند اما حقیقت این است، خواه آگاه باشیم یا خیر، همین حالا به تغییر اقلیم اهمیت میدهیم، فارغ از این که هستیم. چرا؟ زیرا تغییر اقلیم بر هر چیزی که امروز به آن اهمیت میدهیم اثر می گذارد. روی سلامت ما تاثیر میگذارد، روی غذایی که میخوریم اثر میگذارد، آبی که مینوشیم، هوایی که تنفس میکنیم. تغییر اقلیم روی اقتصاد و امنیت ملی ما اثر میگذارد. به تغییر اقلیم اهمیت میدهم زیرا همانطور که در ارتش میگویند، تهدیدی فزونگر است. دربرگیرنده مسائلی از قبیل گرسنگی یا فقر، بیماریها، فقدان دسترسی به آب تمیز، حتی ثبات سیاسی است و آنها را تشدید یا چند برابر میکند. به همین سبب، برای اهمیت دادن به تغییر اقلیم، صرفا نباید یک تیپ خاص شخصیتی باشیم. دماسنج آبی یا قرمز نیست، آزادیخواه یا محافظهکار نیست-- فارغ از نحوه رای دادنمان به ما یک عدد را میدهد. و ما همگی تحت تاثیر اثرات تغییر اقلیم قرار داریم. لذا برای اهمیت دادن به تغییر اقلیم، همه آنچه لازم است این است که تنها بشر باشیم، جانداری در سیاره زمین. و همه ما هستیم.
(Applause)
(تشویق)
CF: And finally, the man who brought this issue so powerfully to everyone's attention years ago and has continued tirelessly to work on that issue ever since. The one and very only, Al Gore.
ک ف: و سرانجام، مردی که سالها پیش خیلی قدرتمدندانه نظر همه را به این مساله جلب کرد و از آن زمان همینطور خستگیناپذیر کار روی این مساله را ادامه داده است. بله و این شخص کسی نیست جز ال گور.
(Applause)
(تشویق)
(Video) Al Gore: Thank you.
(ویدئو) ال گور: متشکرم.
(Applause)
(تشویق)
Thank you so much, Christiana, and thank you for your outstanding leadership, and thank you, Chris Anderson and the entire TED community, YouTube and all of the others who are joining in this fantastic initiative. I have just three messages. Number one, this crisis is incredibly urgent. Just yesterday, the scientists gave us the report that emissions are still going up. Every single day, we're putting 150 million tons of man-made global warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet. The accumulated amount now traps as much extra energy every day as would be released by 500,000 first-generation atomic bombs exploding every single day. And the consequences are increasingly clear -- all that mother nature is telling us, the fires, and the sea-level rise, and the floods, and the mud slides, and the loss of living species. But the second message that I have is the hope is very real. We actually do have the solutions available to us. It is unfortunately true at this moment, that the crisis is getting worse faster than we are mobilizing these solutions. But renewable energy and electric vehicles and batteries and regenerative agriculture, circular manufacturing, and all of these other solutions are gaining momentum. The late economist Rudi Dornbusch, in articulating what's known as Dornbusch's law, said, "Things take longer to happen than you think they will. But then, they happen much faster than you thought they could." We can pick up the pace. We are gaining momentum and soon, we will be gaining on the crisis. But it is essential that everyone join -- of every political persuasion, every ideological persuasion, every nationality, every division has to be obliterated, so that we, humanity, can join together. And in closing, I would just say that for anyone who doubts that we as human beings have the ability to rise to this occasion, when everything is on the line, just remember that political will is itself a renewable resource.
خیلی متشکرم کریستینا و همچنین تشکر بابت رهبری موثرت، و با تشکر از تو کریس اندرسن و کل جامعه TED، یوتیوب و همه دیگرانی که به این ابتکار فوقالعاده ملحق میشوند. من تنها سه پیغام دارم. شماره یک، این بحران بطرز باور نکردنی فوریت دارد. همین دیروز، دانشمندان گزارشی را ارائه کردند که انتشار گازها همچنان رو به بالاست. هر روز، ۱۵۰ میلیون تن آلودگی گرمایشی ساخت دست بشر را وارد این دیواره نازک جویی می کنیم که زمین را احاطه کرده. میزان تجمیع شده اکنون انرژی اضافی بیشتری را به دام میاندازد طوری که انگار روزانه ۵۰۰,۰۰۰ بمب اتمی نسل اول منفجر میشود. و عواقب این کار کاملا مشهود است-- همه آنچه مادر ما زمین میگوید، آتشسوزیها، بالا آمدن سطح دریاها، و سیلابها و گل و لایها، و از بین رفتن گونههای جانوری. اما پیام دومم این است که امید ما واقعی است. درواقع راه حلهایی در اختیار داریم. متاسفانه درست است که همین الان، بحران سریعتر از راه حلهای ما پیش میرود. اما انرژی تجدیدپذیر و ماشینهای برقی و باتریها و کشاورزی باز-زا، تولید دورانی و همه این راه حلهای دیگری که در حال شتاب گرفتناند. اقتصاددان فقید، رودی دورنبوش در توضیح فرضیه خود معروف به قانون دورنبوش گفت، «اتفاق افتادن چیزها بیشتر از آنچه فکرش را میکنید زمان خواهد برد. اما بعد، خیلی سریعتر از آنچه فکرش را میکردید اتفاق افتادند.» میتوانیم سرعت را بالا ببریم. شتاب آن را بدست میگیریم و به زودی مهار بحران را در دست میگیریم. اما پیوستن همه ضرورت دارد-- و هر متقاعدسازی سیاسی، هر متقاعدسازی عقیدتی، هر ملیتی، هر حدفاصلی که باید برداشته شود، تا ما به عنوان بشر، بتوانیم با هم یکی شویم. و در خاتمه، برای هرکسی که دچار تردید است باید بگویم که ما به عنوان بشر قابلیت به پا خواستن در این موقعیت را داریم، وقتی همه چیز در معرض خطر است، یادتان باشد که خد اراده سیاسی منبعی از انرژی تجدیدپذیر است.
(Laughter)
(خنده)
(Applause)
(تشویق)
CA: Thank you so much. Thank you so much, Al, for your leadership on this issue for so many years. None of this would be possible without an extraordinary and fast-growing list of partners. I'd like to acknowledge them.
ک ا: خیلی سپاسگزارم. خیلی متشکرم ال، بخاطر رهبری در این مساله در تمام این سالها. هیچکدام اینها بدون یک فهرست خارقالعاده و در حال رشد از شرکای ما میسر نمیشد. باید اذاعان میکردم.
(Applause)
(تشویق)
If you're watching this, you believe your organization should be part of this, you can help in some way, join us, email me, chris@ted.com. This is going to take everyone.
اگرما را تماشا میکنید، و متعقدید که سازمان شما باید بخشی از این باشد، میتوانید به طریقی کمک کنید، به ما بپیوندید، به من ایمیل بزنید به chris@ted.com. این کار به همه نیاز دارد.
OK, before the Q and A, I just want to ask you a question personally, Christiana. Like, what do you really think?
خب قبل از پرسش و پاسخ، کریستینا، میخواهم شخصا از تو سوالی بپرسم. این که واقعا چی فکر می کنی؟
(Laughter)
(خنده)
No, you've been in so many of these. Does this initiative have a chance?
آخر تو قبلا در رویدادهای مشابه زیادی بودی. آیا این ابتکار شانسی دارد؟
CF: Well, first of all, we are at the point where everything plays. Everything plays. And I'm really excited about this, because it has been very painful to me to see how over the past 12 to 18 months because of the tragically insufficient response that we have had to climate change, how that zeitgeist has been changing from where we were in Paris, which was pretty positive and optimistic, to, now, despair, helplessness, anger. That's what is out there, roaming on the streets. And I don't blame them, and I have the same feelings. But the point is, we have to be able to transform that into making the difference. And I think this is what this initiative is actually potentially ready to do, which is to give every single person who feels helpless -- give them a tool to do something. Some will contribute small efforts, some will contribute large efforts -- depends on what your influence area is. And to those who feel angry and despairing, well, give them also an opportunity to channel that energy -- which is very powerful energy -- into solutions. And finally, what is very exciting about this is the scale, Chris, right? I mean, just look at those partners that are going to be there. We have attempted many, many things to bring to scale. But this, I think, is the most promising initiative that I have seen, to be able to bring people to scale, to bring efforts and solutions to scale. And speed. Because if there's one thing that we cannot, cannot fail on, is addressing climate change, but not only that, to do so in a timely way.
ک ف: خب، اول از همه، در مرحلهای هستیم که همه باید نقش داشته باشند. همه بازی هستند. من در این باره هیجانزدهام، زیرا برایم خیلی دردناک بوده که ببینم چطور طی ۱۲ الی ۱۸ ماه گذشته، بخاطر فقدان واکنش کافی ما نسبت به تغییرات اقلیمی، چگونه جو فکری از آنچه در پاریس حاصل شد و به نسبت مثبت و خوشبینانه بود به سمت یاس، استیصال و خشم تغییر کرده. این چیزی است که در خیابانها میشنویم. و من سرزنشان نمیکنم چون همین حس را دارم. اما نکته اینجاست، ما باید بتوانیم آن را به منبع ایجاد تفاوت تغییر دهیم. و فکر می کنم این ابتکار در واقع این پتانسیل را داشته باشد، که به هر شخصی که احساس ناامیدی میکند-- ابزار انجام یک کاری را بدهد. برخی با اقدامات کوچک خود، برخی با اقدامات بزرگتر-- بستگی به دامنه نفوذتان دارد. و برای کسانی که حس خشم و استیصال دارند، خب، فرصتی را فراهم می کند که انرژیشان را هدایت کنند-- که انرژی خیلی نیرومندی است-- به سمت راهحلها. و سرانجام، آنچه خیلی درباره این رویداد هیجانانگیز است مقیاس آن است کریس، درست نمیگم؟ منظورم این است که نگاهی به این شریکهایی که آنجا خواهند بود بیاندازیید. چیزهای خیلی زیادی را سعی کردیم در مقیاس بزرگ رقم بزنیم. اما این یکی، نویدبخشترین ابداعی است که تا به حال دیدهام، که آدمها در این مقیاس جمع می کند، تا اقدامات و راهحلهایشان را نشان دهند. و سرعت. زیرا اگر تنها یک چیز باشد که در آن نباید شکست بخوریم، خطاب قرار دادن تغییر اقلیم است، البته فقط این نیست، بلکه انجام به موقع آن است.
CA: Thank you, that is eloquent. And thank you. That's it.
ک ا: متشکرم، که انقدر شیوا بیان کردی. و متشکرم. همینه.
(Applause)
(تشویق)
OK, we have many members of the world's leading media here. We're going to have a Q and A, they should probably have priority on questions. If it all goes deathly silent, someone else can ask a question. If you're a member of the media here, please feel free to put your hand up -- we'll throw a mic to you, and we'll do the best we can.
بسیار خب، شمار زیادی از اعضای رسانههای اصلی جهان اینجا هستند. جلسه پرسش و پاسخ داریم و احتمالا الویت آنها در پرسشهاست. اگر سکوت برپا شود، یک نفر میتواند شروع کننده باشد. اگر امروز اینجاعضو رسانهای هستید، لطفا دستتان را بالا ببرید و میکروفن را به شما میدهیم، و سعی میکنیم به بهترین نحو انجام دهیم.
Rachel Crane: Hi, Rachel Crane from CNN. My question for you is about more specific action that will come out of Countdown. We heard a lot today about how this is mobilizing the globe on this issue, breaking people out of their silos, companies out of their silos, but I'm curious to know, paint a picture for us, of what the action that will come out of this initiative could potentially look like. I'm sure it's all in early phases, we won't hold you specifically to this.
ریچل کرین: ریچل کرین هستم از سیانان. پرسشم درباره این اقدام خاص است که تحت عنوان Countdown است. امروز خیلی شنیدیم که چطور میخواهید کل دنیا را سر این قضیه بسیج کنید، آدمها و شرکتها را وادار کنید از فعالیتهای تکی دست بکشند، اما مشتاقم بدانم، چه اقدامی از این ابتکار بیرون میآید که قابلیت این کار را داشته باشد، میشود یک تصویری ارائه کنید. مطمئنم که در مراحل اولیه است، ما شما را مسئول صرف این کار نمیشناسیم.
CA: There's an intense process going on between now and October, where we're trying to engage all of the world's best thinking on climate around those five big areas. What we're hoping to have there is multiple proposals in there that collectively take a huge bite out of those issues. Some of them, there may be one big one that dominates. You know, so transport, for example. Could we accelerate the end of the internal combustion engine, somehow? What would that take? That would be a classic problem made for this approach, because what governments decide right now depends on what they see happening elsewhere. Would the decisions of auto executives be shifted if they saw millions of people on social media saying, "I will never buy a combustion engine"? Would they be shifted by the market signal of a few hundred mayors, saying, "We are creating a carbon-zero zone in our city, and we're going to expand it, and we're doing that soon"? Would they be shifted by a visionary auto CEO taking the risk and coming forward and saying, "You know when we said we were going to continue this till 2050? No. We can see the writing on the wall, we want to be on the right side of history, we're doing this in 2030." We think there might be a pathway to that. So on some of these issues, it's going to depend on a massive amount of discussion, bringing people together, showing -- this is what you're so masterful at -- is showing that other people don't have the attitudes that you think they have. They're actually shifting, you better shift. And so it's mutually raising everyone's ambition level. And that is a cycle that happens, and we've already seen it happening. And so, on each of these issues, that's what we're looking for. The biggest, boldest things. Dream bigger than we normally do, because there are more people at the table than there normally are, i.e. millions of citizens engaged in this. That's the process, and while that is happening, there'll be multiple other engagements in companies and cities around the world. We hope that it all comes together in a thrilling manner in October and we have something to celebrate.
ک ا: فرایند فشردهای بین الان و اکتبر هست، آنجا که سعی داریم همه بهترین افکار جهان درباره اقلیم را معطوف این پنج حوزه اصلی کنیم. آنچه امیدواریم دریافت طرحهای متعدد در آنجاست که به طور جمعی بخش عمدهای از این مسائل را دربرگیرند. برخی از آنها، شاید آنقدر بزرگ باشند که بر بقیه غالب شوند. برای مثال در حمل و نقل، آیا میتوانیم به نحوی پایان موتورهای احتراقی را تسریع ببخشیم؟ این کار مستلزم چیست؟ یک مشکل کلاسیک است که برای این رویکرد ساخته شده است، زیرا آنچه دولتها الان تصمیم میگیرند بسته به چیزی دارد که شاهد اتفاق افتادنش در جای دیگر هستند. آیا تصمیمات مدیران صنایع خودروسازی دچار تحول میشود اگر ببینند میلیونها نفر در رسانههای اجتماعی میگویند، «من هرگز موتور احتراقی نخواهم خرید؟» آیا دچار تحول میشوند وقتی این سیگنال بازار را از چند صد شهردار بگیرند که، «در حال خلق یک شهر کربن ـ صفر در شهرمان هستیم، و قصد گسترش آن را داریم، و میخواهیم زودتر این کار انجام شود.» آیا از سوی یک مدیرعامل آیندهنگر خودروسازی دچار تحول میشوند که خطر میکند و پیشقدم میشود و میگوید، «میدانید چه وقت گفتیم میخواهیم این را تا ۲۰۵۰ ادامه دهیم؟ نه. نوشته روی دیوار را میتوانیم ببینیم، میخواهیم در سمت درست تاریخ باشیم، در ۲۰۳۰ محققش میکنیم.» فکر میکنیم شاید راهی به آنجا باشد. بنابراین برخی از این مسائل، بستگی به میزان انبوهی از بحثها، دور هم جمع کردن آدمها دارد، که نشاندهنده-- چیزی که شما در آن استاد هستید-- نشان میدهد که آدمهای دیگر آن طرز نگاهی را ندارند که فکر میکردید دارند. آنها در حال تحولاند نوبت شماست. و در نتیجه سطح جاهطلبی همه را دو طرفه بالا میبرد. و این چرخهای است که رخ میدهد، و ما همین حالا شاهد این اتفاقیم. و بنابراین هر کدام از این مسائل، چیزی است که ما دنبالش هستیم. بزرگترین و جسورانه ترین کارها. رویایتان بزرگتر از همیشه باشد، زیرا آدمهای بیشتری نسبت به حالت عادی سر میز هستند. میلیونها شهروند در این کار شرکت دارند. این روال هست و در حالیکه رخ میدهد، مشارکتهای متعدد دیگری در شرکتها و شهرهای جهان صورت میگیرد. امید داریم که همه اینها به شیوهای شعفبرانگیز در اکتبر بهم پیوند بخورند و چیزی برای جشن گرفتن داشته باشیم.
Dominique Drakeford: My name is Dominique Drakeford with MelaninASS, or social media as a form of media. In understanding the inherent correlation between the accumulation of carbon in the atmosphere and the cumulative exploitation and extraction, extractivism economy, which creates sacrifice zones for black and indigenous communities, how do we plan to, or how do you guys plan to mitigate those systems of oppression as part of your strategies within those five various components, so that we can really begin to reduce emissions?
دومنیک دریکفورد: دومنیک دریک فوردم از MelaninASS, یا رسانه اجتماعی بعنوان شکلی از رسانه. برای فهم رابطه ذاتی بین انباشت کربن در جو و بهرهبرداری فزاینده و استخراج، اقتصاد صنایع و معادن، که نواحی قربانی را برای جوامع سیاه و بومی خلق میکنند، برنامهریزی ما چیست یا برنامه شما برای متوقف کردن آن نظامهای ظالم به عنوان بخشی از راهکارهای شما در آن پنج مولفه مختلف چیست، تا ما واقعا بتوانیم شروع به کاهش گازها کنیم؟
CF: If the transformation in our economy and our society does not include inequality closing and social justice issues, then we're doing nothing. Because all of those things will come back to bite us. So we have to put our arms around the entire package. That is not easy, but it is entirely possible. And that's one of the things that I am so excited about climate change, because it is at the front of this transformation, but it will bring many of the other issues that have been relegated to nonattention. It will bring those issues to the fore as well. So the transformation has to be an integrative transformation.
ک ف: اگر تحول در اقتصاد و جامعه ما دربرگیرنده فیصله دادن به نابرابری و مسائل عدالت اجتماعی نشود در واقع هیچ کاری نمیکنیم. زیرا همه آن چیزها دامن ما را خواهند گرفت. بنابراین باید همه آنها را خطاب قرار دهیم. آسان نیست اما تماما ممکن است. و این یکی از چیزهایی است که من خیلی درباره تغییر اقلیم هیجانزدهام، زیرا در صف جلو این تحول قرار دارد، اما خیلی از مسائل دیگر را هم مطرح میکند که محکوم به بیتوجهی شدهاند. آن مسائل را هم در مرکز توجه قرار میدهد. بنابراین این تحول باید از نوع یکپارچهساز باشد.
Ellen Maloney: Hi, Chris, hi, Christina. My question is, are individual efforts, like ditching plastic straws or going vegan, making a difference or are they just tokenistic drops in the ocean?
الن مالونی: سلام کریس، سلام کریستینا. سوالم این است که اقدامات فردی مثل بیخیال نیهای پلاستیکی شدن یا خام گیاهخواری تاثیری دارد یا که سوزنی است در انبار کاه؟
CF: Good question.
ک ف: پرسش خوبی است.
CA: It's a good question.
ک ا: سوال خوبی است.
CF: They are totally important. Absolutely important. Because it's not just about the one straw that I use. It's about me not using that straw, going to a restaurant and telling the waitress, "Excuse me, I don't want a plastic straw, because --" and giving her a little lesson, then she goes up to the manager, the manager comes to the table and says, "Excuse me, could you explain that to me?" Then you go through the lesson. And sooner than you think, you have that restaurant, plus the other ones. Actually, information is contagious. And wanting to do the right thing is also contagious. So don't look at it as just simply, you know, "What is a straw? Am I using the straw or am I not using plastic bags, I have my plant-based bags to go shopping," etc., etc. All of that counts. It counts for you, first of all, because it is a personal reminder of who you are and what you stand for, but it is also a very important tool to educate everyone around you.
ک ف: کاملا مهم هستند. مطلقا مهم. زیرا موضوع فقط آن یک نی نیست که مصرف میکنم. درباره من است که نی استفاده نمیکنم، وقتی به رستوران بروم و به پیشخدمت بگویم، «ببخشید، من نی پلاستیکی نمیخواهم، چون--» و درسی کوچک به او میدهم، سپس او نزد مدیرش میرود، مدیر سرمیز میآید و میگوید، «ببخشید، برای من هم توضیح میدهید؟» آن درس را تکرار میکنید. و زودتر از آنچه فکر کنید، آن رستوران هم به بقیه میپیوندد. درواقع، اطلاعات مسری است. و همچنین انجام دادن کار درست هم مسری است. پس فقط اینطور به آن نگاه نکنید که، «نی دیگر چیست؟ آیا از نی استفاده میکنم یا از کیسههای پلاستیکی استفاده نمیکنم، کیسههای خرید پارچهای خودم را دارم» و غیره. همه اینها اهمیت دارد. اول اهمیتش درباره خود شماست، زیرا یادآوری شخصی از این است که شما که هستید و موضعتان چیست، بلکه ابزار خیلی مهمی هم است برای آموزش دادن به آدمهای اطرافتان.
CA: Right, and I think the core of our initiative is, all that stuff matters -- what you eat, how you transport yourself, etc., it matters a lot. But there is another piece of power that individuals have that they don't think about as much, perhaps, and that we think that they should, we invite them to, which is what they can do as an employee and what they can do as a member of a city. There's a coming together here, where by getting organized, by connecting with others, we think there is a direct route to changing decisions that will have an even bigger impact on the problem. So it's yes, all of that, but more as well.
ک ا: درسته و من فکر میکنم هسته ابتکار ماست، و آن چیزها مهم است-- چیزی که میخورید، وسیله حمل و نقل شما و غیره، خیلی اهمیت دارند. اما بخش دیگری از قدرت که افراد صاحب آن هستند خیلی هم به آن فکر نمیکنند و فکر میکنیم که باید به آن فکر کنند، و آنها را به این کار دعوت میکنیم، چیزیست که به عنوان کارمند میتوانند انجام دهند و آنچه به عنوان شهروند. در اینجا گردهمایی اتفاق میافتد، جایی که با سازماندهی شدن، با وصل شدن به دیگران، فکر میکنیم مستقیما باعث تغییر در تصمیم گیریهایی میشوذ که حتی تاثیری بزرگتر روی مشکل خواهند داشت. بنابراین جواب نه تنها بله، بلکه بیشتر هم هست.
(Laughter)
(خنده)
CF: There is an online [question], from a classroom of children.
ک ف: از سر یک کلاس درس بچهها این سوال را انلاین پرسیدند.
CA: From a classroom of children?
ک ا: کلاس درس بچهها؟
CF: "What can students do?" Yay, I love that question, totally love that question. So first of all, Fridays, 11 o'clock, go strike. I mean, honestly, right?
ک ف: «دانشآموزان چه کار کنند؟» من واقعا عاشق این سوالم. خب، اول از همه، جمعهها، ۱۱ صبح، اعتصاب کنید. واقعا جدی گفتم.
(Applause)
(تشویق)
Let's go, let's go. And that pressure has to be maintained. I'm totally delighted that there's some people here who've been here doing it for 52 weeks. The problem with this is, folks, this is not a sprint, it's a marathon. So you better get ready for many more 52 weeks, right? And get more people involved, because this is not easy. If it were easy, we would have done it. This is going to be a long-term effort. But fantastic to be out there in the streets, you are getting so much more attention from the media, from us stupid adults who have not done our job -- it is fantastic. So, you know, get your voices out there.
پس یالا دست به کار شوید. و فشار باید ادامه پیدا کند. من کاملا خوشحالم از این که آن بیرون افرادی هستند که به مدت ۵۲ هفته است این کار را انجام میدهند. رفقا، مشکلی که وجود دارد این است که این یک دو سرعت نیست، بلکه دو ماراتن است. بنابراین باید برای بیشتر از ۵۲ هفته دیگر آماده شوید، نه؟ و آدمهای بیشتری را درگیر کنید، زیرا راحت نیست. اگر راحت بود که ما انجامش میدادیم. اقدامی طولانی مدت خواهد بود. اما رفتن به خیابان ایده عالی است، توجه زیاد رسانهها را به خود جلب میکنید، همینطور توجه ما بزرگسالان احمقی که کار خود را درست انجام ندادیم-- فوقالعاده است. خب، پس صدایتان را به گوش آنها برسانید.
Also, in school, you can definitely go and improve -- The question that you just asked to TED, that's the question every student should be asking their school: "Where's my energy coming from?" Let's get with it, right? Students in colleges -- how is it possible that we still have colleges and universities that are not 100 percent clean energy and that haven't shifted their capital and their endowment over to low carbon? I mean, it's just incredible.
و در مدرسه، قطعا میتوانید بروید و بهتر شوید-- سوالی که الان از TED پرسیدی؟ سوالی که هر دانشآموزی باید از مدرسهاش بپرسد؟ «انرژی من از کجا میآید؟» بیایید این را دنبال کنیم. دانشآموزان در کالجها-- چطور ممکن است که هنوز کالجها و دانشگاههایی را داشته باشیم که ۱۰۰٪ انرژی پاک ندارند و سرمایه و وجوه خود را به سمت کربن کمتر نبردهاند. باور کردنی نیست.
(Applause)
(تشویق)
And finally, the most important thing that young people can do is ask your parents, "What the hell are you doing about my future?" Because here is an amazing thing. I have spoken in -- I was thinking how many -- I've spoken to at least three if not four CEOs from the oil and gas industry. I've spoken to three or four major investors, heads of their investment firms, who come up to me, usually in private, and say, "Christiana, the reason why I'm changing what I do in my business is because my daughter, or my son, asks me at night, 'What the hell are you doing about my future?' " That is a very powerful question, and only young people can ask that question. Use that tool -- ask your parents what are they doing about your future. Sorry about the h-word.
و سرانجام، مهمترین چیزی که جوانان قادرند انجام دهند این است که از والدینشان بپرسند، «چه غلطی درباره آینده من میکنی؟» در اینجا نکته جالبی وجود دارد. من با آدمها زیادی صحبت کردم و میکنم-- با حداقل سه، چهار نفر از مدیرعاملهای صنایع نفت و گاز صحبت کردم. سه یا چهار سرمایهگذار، روسای شرکتهای سرمایهگذاری، پیش من آمدند، معمولا به صورت خصوصی، و گفتند، «کریستینا، دلیلی که که روش کسب و کارم را تغییر میدهم به خاطر دخترم یا پسرم است که از من شبها میپرسد، «چه غلطی درباره آینده من میکنی؟»، سوال خیلی مهمی است، و تنها جوانها این سوال را مطرح میکنند. از این ابزار استفاده کنید-- از والدینتان بپرسید که برای آینده شما چه کاری میکنند؟ معذرت میخواهم درباره آن کلمه.
(Applause)
(تشویق)
Jo Confino: Hi, I'm Jo Confino, the HuffPost. Christiana, a question for you, which is one of the things that didn't come out so much and this is about the spiritual traditions and the role they play, because what we're seeing is that, actually, old wisdom is coming out in terms of interdependence and nothing is separate from anything else. What is the spiritual tradition we can bring to this that will make, also, a difference?
جو کانفیتو: سلام، جو کانفینو هستم از هافپست. کریستینا، سوالی که دارم و به نظرم خیلی به آن پرداخت نشده است، راجع به سنتهای معنوی است و نقشی که آنها بازی میکنند، زیرا آنچه میبینیم این است که خرد کهن در پوشش به هم وابستگی و این که هیچ چیز از چیزهای دیگر مستقل نیست نمودار میٰشود. چه سنت معنوی میتواند ما را این نقطه برساند که در عین حال تفاوت هم ایجاد کند؟
CF: What I think is very powerful about understanding, whether you happen to be a spiritual person that pursues meditation and mindfulness or whether you're a religious person or not, what I think is very powerful about the spiritual understanding of the human presence on this earth, is to understand that we are not separate. It's not like, "Over there is planet Earth, and then humans are over here." And we are totally interconnected with all other species and with all other living beings, and doing the responsible thing by them, does the responsible thing by us. And vice versa. And so that interconnectedness is one that comes from the spiritual traditions, but you don't have to be religious or spiritual to understand that. You know, the fact is, every single drop of water that we drink comes from nature. Every single morsel of food that we eat comes from nature. And we've got to heal that connection.
ک ف: آنچه درباره فهمیدن بسیار قدرتمند است، خواه فردی معنوی باشید در پی مراقبه و آگاهی یا شخصی مذهبی یا غیرمذهبی، به نظرم آنچه دراره درک معنوی حضور بشر در زمین مهم است فهمیدن این نکته که ما از هم جدا نیستیم. اینطور نیست که، «آنجا سیاره زمین است و ما آدمها این طرفیم.» و ما تماما با همه دیگر گونهها، و همه دیگر جانداران مرتبط هستیم و در قبال کارهای یکدیگر مسئول. و بالعکس. و بنابراین آن ارتباطی است که از سنتهای معنوی نشات میگیرد، اما برای فهمیدن آن لازم نیست مذهبی یا معنوی باشید. می دانید، واقعیت این است که هر قطره آبی که مینوشیم از طبیعت میآید. هر لقمه غذایی که میخوریم از طبیعت میآید. و باید آن رابطه را ترمیم کنیم.
CA: We would welcome engagement.
ک ا: از مشارکت استقبال میکنیم.
(Applause)
(تشویق)
Kaley Roshitsh: Hi, Kaley Roshitsh from Women's Wear Daily. Obviously, the fashion industry is responsible for a lot of the carbon output, so I wondered what is your perspective on conscious consumption?
کیلی روشتیش: سلام کلی روشتیش هستم از .Women's Wear Daily واضح است که صنعت مد مسئول یک عالمه خروج کربن است، بنابراین با خودم فکر کردم نظر شما درباره مصرف مسئولانه چیست؟
CA: The key goal here is to align, at the same time, to change opinion on what companies do, what employees do, what consumers do. It's the shifts all happening at the same time that can make change. Right now, someone else is always the problem. "Our investors wouldn't allow us to do that." "There is no market for this better, more sustainable product." And so, all the pieces need to happen at the same time. That's our hope. And so the lead on this is not us, it's employees and CEOs and leadership teams working in that industry. Get together, make something happen. And ride the tide of the zeitgeist shift that is happening -- it's going to work out from the business point of view as well.
ک ا: هدف اساسی این است که در این راستا، هم زمان عقیده را دربارها آنچه شرکتها، آنچه کارکنان، آنچه مصرفکنندگان انجام میدهند، تغییر دهند. این تحولاتی که هم زمان رخ میدهند میتوانند تغییر ایجاد کنند. الان، همیشه شخصی دیگر مقصر است. «سرمایهگذارانمان اجازه این کار را نمیدهند.» «بازاری برای این محصول بهتر و پایدارتر وجود ندارد.» و بنابراین همه این تکهها باید هم زمان رخ دهند. این امید ماست. و اخب در این کار ما رهبر نیستیم، بلکه کارکنان، مدیرعاملان و تیمهای رهبری هستند که در آن صنعت کار میکنند. متحد شوید و رخدادی را رقم بزنید. و سوار بر موج تغییر جو فکری شوید که اتفاق میافتد-- از نقطه نظر کسب و کاری هم قرار است کار کند.
CF: Can I jump on that as well? Because for years, for centuries, we have been on a consumer extract-and-consume mentality. They way we go about our life and the way that businesses are created is extract, use, discard, extract, use, discard. That's a simplification, but honestly, it's about as simple as that. And to understand that that linear extraction to discard can no longer be the case, that it needs to be circular now, we have to go into a circular economy that uses every single resource that we extract -- because we will continue to extract -- that uses it not once but two, three, four, five, 10 times, around and around in circles. That's a circular economy. And we have to get to that point, because frankly, we're running out of resources to continue to extract.
ک ف: میخواهم چیزی اضافه کنم. برای سالها و قرنها، این ذهنیت استخراج- مصرف مصرفکننده را داشتهایم. روشی که زندگیمان را پیش میبریم و روشی که کسب و کارها ایجاد میشوند بر پایه استخراج، مصرف و دور ریختن است. ساده گفتم اما باور کنید که به همین سادگی است. و برای فهم این که چرا آن استخراج خطی به دورریزی دیگر نباید ادامه پیدا کند، الان اقتصاد دورانی لازم است، الان باید رفت سراغ اقتصاد دورانی که از تک تک منابع استفاده میکند که استخراج میکنیم-- زیرا به استخراج کردن ادامه میدهیم-- که نه یکبار بلکه دو، سه چها، پنج، ده بار از آن استفاده میکند، بارها و بارها دایرهوار. اقتصاد دورانی است. و ما باید به آن نقطه برسیم، زیرا صادقانه بگویم، با ادامه برای استخراج در حال اتمام منابع هستیم.
Jodi Xu Klein: Hi, my name is Jodi Xu Klein. I'm with the South China Morning Post, a Hong Kong publication here in the US. So, we've been reporting on trade war for more than a year, and we're actually living in a world where countries are decoupling from each other. How do you overcome that trend and bring everyone together?
جودی ژو کلین: سلام، جودی ژو کلین هستم. از ساوت چاینا مورنینگ پست که نشریه هنگ کنگی در امریکاست میآیم. خب بیش از یکسال است روی خبر جنگ تجاری کار میکنیم، و در واقع در دنیایی زندگی میکنیم که کشورها از یکدیگر جدا میشوند. چطور براین روند غلبه می کنید و همه را متحد میکنید؟
CA: We don't know, these are really challenging issues. What we do know is that we have to bring everyone to the table and have the discussion. There are so many people in China, including, on many occasions, the Chinese government has made bold steps to tackle this issue. There's a lot that the West can learn from what's happening in China.
ک ا: ما نمیدانیم، اینها واقعا مسائلی چالشبرانگیزند. آنچه ما میدانیم این است که همه را سر یک میز بیاوریم و با هم بحث کنیم. آدمهای خیلی زیادی در چین هستند، از جمله در خیلی موارد، دولت چین گامهای جسورانهای برای حل این مساله برداشته است. چیزهای زیادی هست که غرب میتواند از چین یاد بگیرد.
CF: I would say, in a world in which we're seeing a wave of nationalism and populism, the way we go at this is actually to expand the breadth of engagement, so not to let the responsibility of engaging on climate be in national government hands only. Yes, they have an important role, but we can bring it down as well to a different level of engagement which is every single human being. And once we understand that we're all human beings and that we all have a common future, there's no such thing as all of us being in a boat and only the one closest to the hole in the boat are going to sink. No. Either we all sink or we all float together.
ک ف: میتوانم بگویم، در دنیایی که شاهد موجی از عوامگرایی و ملیگرایی هستیم، روشی که ما اتخاذ کردیم درواقع بسط دادن پهنای مشارکت است، تا نگذاریم مسئولیت مشارکت در اقلیم تنها در دستان حکومت مرکزی باشد. بله، آنها نقش مهمی دارند، اما ما نیز میتوانیم آن را تا سطح دیگری از مشارکت پایین بیاوریم که در آن تک تک انسانها نقش دارند. و آن وقتی که پی ببریم که ما همه انسان هستیم و همه ما یک آینده مشترک داریم، اینطور نیست که همه در یک قایقی باشیم و تنها نزدیکترین فرد به سوراخ غرق خواهد شد. نه. یا همگی غرق میشویم یا با هم شناور میمانیم.
Justine Calma: My name is Justine Calma, I'm with The Verge, thanks so much for this. My question is about TED and YouTube's own carbon footprint. Streaming video eats up a huge amount of energy, and I'm curious what TED and YouTube might be doing to reduce their own greenhouse gas emissions connected to that.
جاستین کالما: جاستین کالما هستم از Verge. از شما خیلی ممنونم. پرسش من درباره ردپای کربنی TED و یوتیوب است. استریم کردن ویدئو خودش کلی انرژی مصرف میکند، و من کنجکاوم بدانم TED و یوتیوب چه کار میتوانند بکنند که به کاهش انتشارات گاز گلخانهای خودشان در این رابطه کمک کند.
CA: I can't speak for YouTube, obviously. I will say that, to quote a line from George Monbiot, all of us are hypocrites in this movement. If you've ever bought something or you're wearing clothes, or you're eating food, you're a hypocrite, you're creating emissions. It's part of life. And I think perfection is -- There's a risk that perfection, that an overpursuit and focus on that and the judging that comes with it can slow everyone down. We want this to be a coalition of the willing who accept that they're not perfect but are willing to act. Now, this whole process has sparked a huge conversation in TED about how we act more responsibly, and that will continue. We're certainly not going to stop streaming videos. At some point you have to do math, it's like that -- give to the planet more than you take from it, I think is the golden rule that I personally really believe in. And so if an idea, powered by a little bit of electricity, can ignite in someone's brain, I would bet on the idea over saving the electricity. But there's no perfection in this. And we definitely have a lot that we need to improve on. Let's go here and then back.
ک ا: مسلما، نمیتوانم از طرف یوتیوب صحبت کنم. در اینجه جملهای از جورج مونبیوت را نقل میکنم، که همه ما در این جنبش ریاکاریم. اگر تا به حال چیزی خریده باشید یا لباسی می پوشی یا غذایی می خورید، ریاکار هستید، گاز منتشر میکنید. خب بخشی از زندگی است. و فکر می کنم که کمال-- این خطر درباره کمال هست که با تمرکز و تاکید زیادی داشتن بر روی آن و در ادامه قضاوتی که به همراه خود میآورد سرعت آدمها یواش شود. ما می خواهیم که این اتئلافی باشد از ارادهای که پذیرفته کامل نیست اما ارادهش به عمل کردن است. حال، کل این روند جرقه گفتگویی عظیم را در TED روشن کرده درباره این که چطور مسئولانهتر عمل کنیم، و ادامه خواهد یافت. ما یقیننا قصد متوقف کردن پخش ویدئوهایمان را نداریم. یک جا باید حساب و کتاب انجام داد، مثل این میماند که به زمین بیشتر از برداشتمان بدهیم، فکر میکنم این قانون طلایی است که شخصا باورش دارم. و بنابراین اگر ایدهای باشد که به کمی برق برای به کار انداختن مخ افراد نیاز داشته باشد، صدرصد روی آن ایده شرط میبندم تا صرفهجویی در برق. اما هیچ کمالی در کار نیست. و قطعا چیزهای زیادی برای بهبود بخشیدن داریم. میرویم و برمیگردیم.
Lane Florsheim: Hi, I'm Lane Florsheim from the Wall Street Journal Magazine and Chris, I really liked what you were saying about the fashion industry and what they can do to change and how it requires employees and CEOs to meet together because who understands an industry better than the people in it and their processes and infrastructure, but I'm wondering, what about companies with huge footprints, and two that come to mind first are Amazon and Zara, where, by all accounts, the workers, the employees there don't have very much power and the CEOs don't have very much incentive to change right now. What would you say about those kinds of companies?
لین فلورشیم: سلام، لین فلورشیم هستم مجله وال استریت ژورنال و کریس ، واقعا از حرفت درباره صنعت مد خوشم آمد، و چه کاری در جهت تغییر میتوانند انجام دهند و آن تغییرات چگونه کارکنان و مدیرعاملها را ملزم به دیدار باهم میکند زیرا چه کسی درک بهتری از یک صنعت، فرایندها و زیرساختهای آن دارد بجز آدمهایی که درون آن فعالیت میکنند، اما از خودم می پرسم پس این شرکتها با ردپای کربنی عظیمشان چطور، و دوتای که اول به ذهنم خطور میکنند آمازون و زاراست، دو جایی که از هر لحاظ، کارکنان و استخدامیها قدرت چندانی ندارند و مدیرعاملانشان انگیزه چندانی الان برای تغییر آن ندارند. درباره این شرکتها چه حرفی دارید؟
CA: So this is going to be such an important conversation going forward, because we're in the ironic position where the people who can do the most to solve this problem are the people who are currently the worst offenders. So what do we do? Do we make them part of the conversation or not? I say we make them part of the conversation, so long as we see serious engagement. So take Amazon. Jeff Bezos has actually listened to what many of his employees have said -- they've been very vigorous, the employee base there, about carbon footprint -- has listened, has engaged with you and with others. And they have announced, I think it's correct to say announced --
ک ا: خب پیش بردن این گفتگو خیلی مهم است چون ما در موقعیتی دوپهلو هستیم. آنجا که آدمهایی که میتوانند بیشتر نقش را در حل مشکل داشته باشند کسانی هستند که در حال حاضر از همه خطاکارترند. پس باید چه کرد؟ آیا آنها را بخشی از گفتگو میشناسیم یا خیر؟ به اعتقاد من باید آنها را دخالت داد، تا مادامیکه شاهد مشارکت جدی از سویشان شویم. آمازون را درنظر بگیرید. جف بزوس در واقع به چیزی که خیلی از کارکناش گفتهاند گوش کرده-- پایگاه کارکنان در آنجا واقعا پرانرژی بوده درباره رد پای کربنی-- حرفهای شما و دیگران را شنیدهاند و مشارکت داشتهاند. و آنها اعلام کردهاند، فکر کنم درست بگویم اعلام کردهاند--
CF: Yes, they have.
ک ف: بله اعلام کردند.
CA: ... an acceleration of their own commitment to go to, basically, a net zero track by 2040, if I have it right. It's the companies with the thousands, the tens of thousands of trucks and the packaging and all the rest of it. That is how this problem will get solved. So I say we invite these CEOs to be part of this, and urge them to take it seriously and to go fast and maybe even faster than they're completely comfortable doing. But that's, I think, what we have to do. Not to defame, denounce, before we've at least had a serious conversation about, "It's time, your employees want to do this, your customers want to do this, your investors increasingly want to do this, let's do this." That's our hope.
ک ا: ... تسریع بخشیدن به تعهداتشان برای رسیدن به هدف کربن صفر تا ۲۰۴۰، اگر اشتباه نکنم. اینها شرکتهایی هستند با هزاران، دهها هزار کامیون و بستهبندی و بقیه چیزها. این مشکل به این نحو حل خواهد شد. بنابراین من میگویم مدیرعاملها را باید دعوت کنیم، و به آنها تاکید کنیم که آن را جدی بگیرند و سریعتر حرکت کنند و شاید حتی سریعتر از آنچه که برایشان راحت است. این کاری است که به نظرم باید بکنیم. به جای بدنام کردن و محکوم کردن، حداقل باید یک گفتگوی جدی با آنها داشته باشیم، «وقتش شده، کارکنانتان خواهان انجام این کار هستند، همینطور مشتریانتان، سرمایهگذارانتان به فزون خواستار این کار هستند، پس انجامش دهید.» ما به این امیدواریم.
CF: And the wonderful thing about companies the size of Amazon, or Walmart when they did it, is that they have a huge trickle-up effect. Because when Jeff Bezos came out and said, "I'm going to make Amazon climate-neutral by 2040 -- " Paris Agreement says 2050, of course he wants to do everything better than that, so 2040 is for Amazon. Well good, we're going to keep him to it. Now, the amazing thing about that is that in order for Amazon to be climate-neutral by 2040, they have to work with all their supply chain going up. They have to work with all of those companies that deliver services and goods to them for them to also be climate neutral ASAP. Because otherwise, they can't meet their own commitment. So large companies are actually very, very key and instrumental to this, because it's not just about their footprint, it's about the embedded footprint that they inherit in their supply chain. And the transformation of that is really huge.
ک ف: و نکته فوقالعاده درباره شرکتهای بزرگ آمازون یا والمارت که وقتی این کار را کردند این است که آنها اثر فوارهای عظیمی دارد. چون وقتی جف بزوس آمد و گفت، «می خواهم آمازون را تا ۲۰۴۰ اقلیم خنثی کنم--» توافق پاریس میگوید ۲۰۵۰، البته که میخواهد در هر کاری بهترین باشد، بنابرای ۲۰۴۰ برای آمازون است. بسیار عالی، میخواهیم که به این کار بچسبد. حال نکته فوقالعاده در این باره این است که برای این که آمازون ۲۰۴۰ اقلیم-خنثی شود، آنها باید برای رشد کل زنجیره تامینشان کار کنند. آنها باید با تمامی آن شرکتهایی کار کنند که به آنها خدمات و جنس میدهند تا آنها نیز در اسرع وقت اقلیم- خنثی شوند. وگرنه، آنها نمیتوانند تعهداتشان را برآورده کنند بنابراین شرکتهای بزرگ در واقع برای این هدف خیلی، خیلی کلیدی و ابزاری هستند، چون این موضوع فقط درباره ردپای آنها نیست، بلکه درباره رد پای تعبیه شده آنهاست که در زنجیره تامین خود باقی میگذارند. و تغییر آن واقعا عظیم است.
CA: Last question.
ک ا: پرسش آخر.
Jackie Padilla: My name is Jackie with NowThis News, and every day, I work with young climate activists like the ones we've heard today, but when we do stories on them, you know, including Greta Thunberg, I see fierce criticism that they face and largely, it's because of a generational gap. I don't know if you're familiar with the phrase "OK Boomer," but it seems like there's a lot of guilt or accountability that some are looking for, and on the other end, we're looking at a lack of education or just ignorance on the issue. So what is your advice to young people to respond to that criticism to foster constructive conversations?
جکی پادیلا: جکی پادیلا هستم با «NowThis News» و هر روز با فعالان اقلیمی جوان مانند کسانی که امروز دربارهشان شنیدیم کار میکنم، و وقتی درباره خبرهای آنها کار میکنیم، برای مثال گرتا تونبرگ، شاهد آن انتقاد خشمناکی هستیم که به سوی آنها روانه میشود و عمدتا هم به خاطر فاصله بین نسلهاست. نمیدانم با اصطلاح «باشه، نسل بیبی بوم» چقدر آشنا هستید، اما به نظر میرسد که کلی حس گناه یا پاسخگویی در بین است که عدهای دنبالش هستند، و از سوی دیگر ما فاقد آموزش و تعلیم هستیم یا صرفا آن را نادیده میگیریم. حال پیشنهاد شما به جوانان در پاسخ به این انتقادات جهت تقویت کردن گفتگوهای سازنده چیست؟
CF: We should probably ask them.
ک ف: شاید باید از آنها بپرسیم.
XB: Hi, thank you for your question.
ژب:: سلام، ممنون از سوالتان.
CA: Come here.
ک ا: بیا اینجا.
(Applause)
(تشویق)
XB: It is true that we increasingly face criticism, and it's not only when we speak to people, with climate deniers or things like that, but also on social media. It is as much a tool to spread information and organize our strikes and get the information out there, but it's also a tool for people who want to undermine us, to personally attack us. And the way in which we stay resilient is when we build community with each other, when we organize, we mimic the world we want to see. There is no hierarchy in our organizing, we are all working towards the same goal constructively, choosing our passions towards making the strike the best it can be. We got 300,000 people striking in New York, we put together a whole concert, people called it "Climchella," it was great.
ژ ب: حقیقت دارد که ما با انتقادات فزاینده مواجهایم، و آن فقط وقتی که با مردم، با انکار کنندگان اقلیم یا موارد این چنینی حرف میزنیم نیست. بلکه در رسانههای اجتماعی هم هستند. آنها همانقدر که وسیلهای برای گسترش اطلاعات و سازماندهی اعتصابات ما و انتقال اطلاعات به بیرون هستند، همچنین ابزاری هستند در دست کسانی که قصد تضعیف ما را دارند، تا شخصا به ما حمله کنند. و روشی که ما را انعطافپذیر نگه میدارد این است که وقتی جامعهای را با هم میسازیم، و سازماندهی میکنیم، دنیایی را که میخواهیم ببینیم تقلید میکنیم. در سازماندهی ما سلسلهمراتب در کار نیست. همه با هم به طور سازنده برای هدفی یکسان کار میکنیم، با انتخاب شور و احساساتمان در جهت برگزاری اعتصابها به بهنرین شکل. ۳۰۰,۰۰۰ اعتصابکننده در نیویورک داریم، با هم ترتیب یک کنسرت را دادیم، مردم اسمش را «کلیمچلا» گذاشتند، عالی بود.
(Laughter)
(خنده)
But the point is that it's not going to stop us. The criticism is not going to stop us. And even though we know that we are kids, and we are not here to tell you all the solutions that already are out there. We are going to do it, because every kid who cares about the climate crisis is going to grow up to study through an environmental lens and to change the world through that. So we are here to tell you, personally, climate activists that I know don't use "OK Boomer," because we strive for intergenerational cooperation. And I think that blaming and dividing each other is not going to get us anywhere, which is why we don't use it, and I don't think it should be used, and I actually want to thank everybody who is doing something, because action inspires action. And you inspire us, and we're glad that we inspire you as well.
اما موضوع این است که جلوی ما میگیرد. انتقاد جلوی ما را نمیگیرد. و با این که به بچه بودن خود آگاهیم و اینجا نیستیم که به شما همه راهحلهایی را بگوییم که الان آن بیرون هست. ما میخواهیم آن را انجام دهیم، زیرا هر کودکی که درباره بحران اقلیمی اهمیت میدهد مسلح به یک لنز مطالعاتی محیط زیستی بزرگ خواهد شد و دنیا را با آن تغییر میدهد. بنابراین در اینجا هستیم که به شما بگوییم، شخصا، فعالان اقلیمی که میشناسم « باشه نسل بیبی بوم» را به کار نمیبرند چون ما به دنبال همکاری بین نسلی هستیم. و فکر میکنم سرزنش کردن و تقسیمبندی افراد ما را به جایی نمیرساند، برای همین از آن استفاده نمیکنیم، وفکر نمیکنم باید از آن استفاده کرد و راستش میخواهم از هر کسی که یک کاری میکند تشکر کنم، زیرا هر اقدامی الهامبخش اقدامی دیگر است. و شما الهامبخش ما هستید، و ما هم خوشحالیم که الهامبخش شما باشیم.
(Cheers and applause)
(تشویق و تحسین)
(Applause)
(تشویق)
CA: Wow.
ک ا: شگفتآوره.
(Applause)
(تشویق)
CF: There you have it.
ک ف: بفرما.
(Applause and cheers)
(تشویق و تحسین)
(Applause)
(تشویق)
CA: There is no better note on which to end this.
ک ا: بهتر از این نمیشد حسن ختام برنامه ما باشد.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)