[يا سكان العالم]
[Citizens of the world]
[نحن نواجه أزمة عالمية على نطاق غير مسبوق]
[We face a global crisis of unprecedented scale]
[رجاءً استعدوا لرسالة من ...]
[Please stand by for a message from ... ]
[الأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو غوتيريش]
[the Secretary-General of the United Nations António Guterres]
الحالة المناخية الحرجة هي الأزمة الأبرز في عصرنا. نحن في خضم سباق مع الوقت ونحن نخسر. هناك نوع من الحنق المتزايد والملحوظ خاصة بين فئة الشباب من ذلك التراخي العالمي. نحتاج إلى طموح أكثر من الجميع: الحكومات والمدن والشركات والمستثمرين والناس من كل أنحاء العالم. لذا يسعدني أنكم أطلقتم مبادرة TED للعد التنازلي. تأثيركم وأفكاركم يمكن أن تساعد في تسريع الخطى للوصول لعالم خالٍ من الكربون بحلول عام 2050. هذا هو الطريق الوحيد لتفادي أسوء آثار الاحتباس الحراري. نمتلك الأدوات والعلم والموارد. فدعونا نخوض الآن هذا السباق مدعومون بالإرادة السياسية والطاقة. فإن فعل أي شي أقل من المرجو سيكون خيانة لكل البشرية وللأجيال القادمة. شكرًا لكم.
The climate emergency is the defining crisis of our time. We are in a race against time, and we are losing. There is a growing tide of impatience, especially among young people, with global inaction. We need more ambition from all: governments, cities, businesses, investors and people everywhere. So I'm pleased you are launching TED Countdown. Your influence and ideas can help accelerate momentum for a carbon-neutral world by 2050. That is the only way to avert the worst impacts of global heating. We have the tools, the science and the resources. Let us now get into this race with political will and energy. To do anything less will be a betrayal of our entire human family and generations to come. Thank you.
المذيع: والآن، رجاءً رحبوا بأحد مهندسي اتفاقية باريس للمناخ كريستيانا فيغيريس ورئيس TED، كريس أندرسون.
Announcer: And now, please welcome one of the architects of the Paris Climate Agreement Christiana Figueres and the head of TED, Chris Anderson.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: مرحبًا، مرحبًا. هناك شيء مميز سيحدث في الساعة القادمة. أحد أكثر التحديات العالمية إزعاجًا. وقد يبدو بهذه الصور... قريبًا سنتنافش مباشرة مع بعض العقول المدهشة في العالم والقلوب الشجاعة، والتي تبدو مثلكم. أنتم أيها الجمهور المدهش الموجود هنا من نيويورك ومن حول العالم. كريستيانا، يا له من جمهور كبير سنقضي معه وقتًا هذا الصباح.
Chris Anderson: Welcome, welcome. Something remarkable is going to happen in the next hour. The world's single most alarming challenge, which looks something like this ... is about to go head-to-head with some of the world's most amazing minds and courageous hearts, which look something like you. The extraordinary audience we have here in New York and around the world. Christiana, it's quite the crowd we get to hang out with this morning.
كريستيانا: نعم بالفعل، بلا جدال. إنه أمرٌ جيد وجود الجميع هنا معًا، لأن، في الحقيقة، هذه المبادرة التي نوشك على إطلاقها تحتاج من الجميع أن يشارك. وهذه هي العد التنازلي.
Christiana Figueres: It sure is, no kidding. It's a good thing that everyone is here together, because actually, this initiative that we're just about to launch needs everyone to participate. And here it is. Countdown.
كريس: العد التنازلي هو مبادرة عالمية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة. والتي تسعى لإيجاد حلول قوية في خمس مجالات كبيرة. ولنتخيل ما يمكننا إنجازه إذا خرجت جماعات مختلفة من صوامعها وعملوا معًا. ابتداءً من اليوم، يمكنكم زيارة countdown.ted.com والتسجيل للانضمام للعد التنازلي. بدايةً في 2020، سنشارك خطط توضح كيف يمكنكم أن تتواصلوا مع الآخرين في شركتكم أو مدينتكم أو مدرستكم لتشاركوا في هذه القضية. وهذا كله يقود إلى تجمعات عالمية في 10/10/2020. فالجميع في العالم مدعون للمشاركة.
CA: Countdown is a global initiative to cut greenhouse gas emissions. It's seeking bold solutions in five big areas, imagining what could be achieved if different groups broke out of their silos and acted together. Starting today, you can go to countdown.ted.com and sign up to join the Countdown. Early in 2020, we'll be sharing plans on how you can connect with others in your company, your city or your school to engage in this issue. It's all leading up to global gatherings on 10.10.2020. Everyone in the world is invited to participate.
كريستانا: ولهذا السبب، على الرغم من أنني كنت جزء من العديد من المبادرات على مر السنين، إلا أنني حقًا متحمسة لهذه المبادرة؛ لأن مبادرة العد التنازلي هي دعوة للجميع، الجميع ليؤدوا دورهم من أجل إنقاذ كوكبنا وصنع مستقبل مشوق. من سياسيين ومواطنين والمدراء التنفيذين وعملاءهم وموظفيهم ومستثمريهم الكبار والصغار، شمالًا وجنوبًا.
CF: And so that's why, although I've been part of many initiatives along the years, I'm really excited about this one. Because Countdown is an invitation to everyone, everyone, to play their part in saving our planet and creating an exciting future. Politicians and citizens, CEOs and their customers, their employees, their investors, old and young, north and south.
كريس: (يضحك) فهمت قصدك.
CA: (Laughs) I see what you did there.
(ضحك)
(Laughter)
لكن هدفنا ليس أن ننغمس في شيء جديد يتنافس مع المبادرات الرائعة الموجودة بالفعل في العالم. لا. لكن لتحديد أفضل الحلول التي قد تم العمل عليها من قبل، لدعمها والعمل على توسعتها ثم تفعيلها وذلك من خلال توحيد تلك المجموعات المختلفة.
But look, our goal is not to plunge in with something new that is competitive with the amazing initiatives already out there. No. It's to identify the best solutions that have already been worked on, to cross-fertilize them, to amplify them and then activate them by bringing together these different groups.
كريستانا: وإذا حدث ذلك، فنحن نعتقد أننا سنجد طريقة للنجاة من الأزمة المناخية. وهذا ما نريد أن نجعله ممكنًا. لكن الآن، كريس، لدي سؤال: لماذا أنت وTED مهتمون بالمشاركة في هذا بل والعمل فعليًا علي أجندة المناخ، أليس عملكم في الأساس يتمحور حول نشر الأفكار.
CF: And if that happens, we believe there is a way out of the climate crisis. That's what we want to facilitate. But now, Chris, question: Why are you and TED interested in participating and actually activating the climate agenda, when I thought you were all about spreading ideas?
كريس: فعلًا، لقد كانت هذه مهمتنا الرئيسية في ال 15 سنة الماضية، أفكار تستحق النشر. لكن الصيف الماضي، استنتجنا ضرورة تضمين بعض القضايا، خصوصًا المناخ، التي تتطلب منا محاولة فعل المزيد ليس مجرد نشر الأفكار، وأن نحاول فعليًا أن نُفعّلها. ربما الآن نحن، نسبياً، مجرد مؤسسة صغيرة غير ربحية -- وقد لا نصل لشيء إذا لم ننجح في ضم أناس آخرين معنا. لكن الشيء الرائع هو أن هذا قد حدث بالفعل. كل من تحدثنا إليه عن هذا الأمر صار متحمسًا للمشاركة. وأحد أهم اللحظات، بصراحة، هو عندما انضممتِ إلينا يا كريستيانا. أنتِ كنتِ سببًا مهمًا في اتفاقية باريس. وقد ذُهل العالم من الاتفاق الجماعي الذي حدث هناك. فما هو السبب الذي أدى لمثل هذا الإجماع؟
CA: Well, indeed, that has been our focused mission for the last 15 years, Ideas Worth Spreading. But last summer, we concluded that the urgency of some issues, and especially climate, demanded that we try to do more than just spread ideas, that we actually try to activate them. Now, we're just a relatively small nonprofit -- that would not amount to anything if we fail to bring other people on board. But the amazing thing is that that has happened. Everyone we've spoken to about this has got excited about participating. And one of the key moments, frankly, was when you came on board, Christiana. I mean, you were key to the Paris Agreement. And the world was stunned at the consensus that emerged there. What was the key to creating that consensus?
كريستيانا: أود أن أقول إنها الرغبة في التحدي وتغيير فرضيات الناس التي تتعلق بما هو ممكن إذا حددنا نوايا مشتركة ومن ثم نسعى إليها معًا ونحققها. لذا، شعارنا كان، ولا زال: "المستحيل ليس حقيقة، إنما هو سلوك." في الواقع، هو مجرد سلوك، وهذا شيء يمكننا تغييره.
CF: I would say it was to really challenge and change people's assumption about what is possible if we set a shared intention and then collectively pursue it and achieve it. So our mantra then, and continues to be: "Impossible is not a fact, it's an attitude." In fact, only an attitude, and that is something we can change.
كريس: حسنًا، هذا الشعار، بالتأكيد، سنتمسك به في الشهور القادمة. لأن الرأي العلمي المتفق عليه هو أن الأمور بالفعل تسوء أكثر. هذا تقرير سريع من الصفوف الأولى، يقدمه لكم رئيس لألاف من العلماء الذين أسسوا اللجنة الدولية للتغيرات المناخية، الدكتور هوسنغ لي.
CA: Well, that mantra, certainly, we're going to have to hold onto in the months ahead, because the scientific consensus is actually worsening. For a quick report from the front lines, here's the head of the thousands of scientists who make up the IPCC, Dr. Hoesung Lee.
هوسنغ لي: أطلقنا مؤخرًا ثلاثة تقارير خاصة تُظهر ضرر ومخاطر التغيرات المناخية في الماضي والمستقبل. وتُظهر أيضًا أن استقرار المناخ سيُنتج انخفاضًا ملحوظًا في انبعاثات الغازات الدفيئة في المدى القريب. سيتحتم على المجتمع خوض تغيرات جديدة لتحقيق هذا الهدف. حتى أن الحد من ارتفاع درجات الحرارة إلى 1.5 درجة مئوية سيتسبب بطقس حار جدًا، وارتفاع منسوب مياه البحر، ونقص المياه في بعض المناطق، وتهديدات للأمن الغذائي والتنوع الحيوي. ارتفاع درجات الحرارة سيتسبب بالمزيد من هذه الأضرار، مهددة الأرواح والحياة لملايين من الناس حول العالم.
(Video) Hoesung Lee: We recently released three special reports that show the damage and risks of past and future climate change. They also show that stabilizing climate would imply a drastic reduction in greenhouse gas emissions in the near term. Society will have to go through unprecedented changes to meet this goal. Even limiting warming to 1.5 degrees Celsius will bring more extreme weather, rising sea levels and water shortages in some regions, and threats to food security and biodiversity. Higher temperature will bring more of these damages, threatening lives and livelihoods of millions of people all around the world.
كريس: نحن محظوظون بوجود عالم آخر رائد عالميًا هنا معنا، يوهان روكستروم. هو من أنشأ مفهوم "إطار حدود الكواكب". يوهان، إلى أي مدي وضعنا خطير؟
CA: We're lucky to have with us another world-leading scientist, Johan Rockström here. He was responsible for creating the Planetary Boundaries framework. Johan, how serious is our situation?
يوهان: الأسبوع الماضي، نشرنا في مجلة "نيتشر" تحديث العشر سنوات عن خطورة تجاوز النقاط الحرجة، نقاط حرجة لا رجوع بعدها في نظام الأرض. نعلم أن هناك 15 نقطة حرجة مثل جرينلاند والطبقة القطبية الجليدية الغربية والتربة الصقيعية في التندرا السيبيرية. ولدينا اليوم دليل قائم على الملاحظة، أقصد، دليل تجريبي، بأن تسعة من الـ 15 قد استيقظت وبدأت بالتحرك، لكننا لم نتجاوز النقطة الحرجة بعد، لازال هناك متسع. لكنها تحذرنا أنه حان الوقت لنتحرك حقًا. لأن في اللحظة التي نتخطاها فمثلاً، الوصول إلى النقطة الحرجة في غابات الأمازون المطرية، سنخاطر بخسارة المعركة، لأن درجة حرارة الكوكب ستبدأ بالارتفاع. لذا فهذه المبادرة مهمة جدًا. فهيّا بنا.
(Video) Johan Rockström: Last week, we released in "Nature" the 10-year update of the risk of crossing tipping points, irreversible tipping points, in the Earth system. We know 15 such tipping points, including the Greenland and West Antarctic ice shelf, and the permafrost in the Siberian tundra, for example, and we today have observational evidence, I mean, empirical evidence, that nine of the 15 have woken up and are on the move. We haven't crossed the tipping point yet, the window is still open, but they are warning us that now is the time to truly move, because the moment we cross them, like, for example, approaching a tipping point in the Amazon rain forest, we would risk losing the battle, because the planet will be taking over its self-reinforced warming. So that is why this initiative is so incredibly important. Let's go.
كريس: أحسنت قولًا.
CA: Well said.
(تصفيق)
(Applause)
حسنًا، كلاهما كان واضح بأن هذه الأجندة لتقليل الانبعاثات هي أمر ضروري. كيف حالها؟
So, both are very clear there that this agenda of cutting emissions is absolutely crucial. How has that been going?
كريستيانا: ليست جيدة، لأن،على الرغم مما نعرفه، على الرغم من كل شيء قد أخبرنا العلم به، بالرغم من كل ما قد فعلناه، بما في ذلك العمل على اتفاقية باريس، لا زالت الغازات الدفيئة ترتفع باستمرار على مدار العقود الماضية، وصلنا إلى 55 جيجا طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون نحن جميعًا، كبشرية، نتسبب في انبعاثها سنويًا. فكما قد سمعنا، لدينا طريق واحد، هناك طريق واحد علينا اتباعه، وهو: البدء الآن في تقليل الانبعاثات، بدلًا من رفعها، نقللها نعكس الاتجاه، نثني المنحى. نقلل من الانبعاثات، ابتداءً من 2020، إلى الحد الذي سنكون فيه عند نصف المستوى الحالي للانبعاثات بحلول عام 2030 ، ثم نتابع العمل على تقليلها حتى نصل إلى الصفر بحلول 2050. وهو الطريق الوحيد الذي يمكننا تقبّله.
CF: Not very well, because despite what we know, despite everything that science has told us, despite everything that we have done, including adopting the Paris Agreement, we've actually been increasing greenhouse gases consistently over the past few decades, to the point where we're now at 55 gigatons of carbon dioxide equivalent that we are collectively, as humanity, emitting every year. And as we have heard, we have one path, there is one path that we have to follow, and that is: Start now to decrease emissions, instead of going up, go down -- reverse the trend, bend the curve. Reduce emissions, starting in 2020, to the point where we will be at one half the current level of emissions by 2030, and then continue decreasing them, until we are at net zero by 2050. It's the only path that we can accept.
كريس: كيف لنا أن نبدأ بالعمل على هدف ضخم كهذا؟
CA: How do you even begin to start tackling a goal as daunting as that?
كريستيانا: يمكننا أن نبدأ بتجزئة هذا التحدي البسيط على الرغم من ضخامته إلى أجزاء رئيسية، خمسة محاور رئيسية.
CF: Well, we could starting by breaking the simple, yet daunting, challenge into its constituent pieces, five main areas.
كريس: هذه الخمسة معًا ستكون بالفعل ضخمة، وإذا أوجدنا الحلول اللازمة لكل منهم، فهي في الحقيقة ستتراكم لتصبح خطة عمل لتتلاءم مع حجم هذه المشكلة. حسنًا، هذه هي الخمسة.
CA: And so these five together are actually all huge, and if we can find compelling solutions in each of them, they would actually add up to an action plan that matches the scale of the problem. Well, here are the five.
كريستيانا: الطاقة. كيف نصل سريعًا لـ 100% طاقة نظيفة؟
CF: Power. How rapidly can we move to 100 percent clean energy?
كريس: البيئة المبنية. كيف يمكننا إعادة هندسة الأشياء من حولنا؟
CA: The built environment. How can we re-engineer the stuff that surrounds us?
كريستيانا: النقل. كيف لنا أن نغير طرق تنقلنا ونقل بضائعنا؟
CF: Transport. How do we transform the ways we move -- ourselves and goods?
كريس: الطعام. كيف نبدأ بنقلة نوعية عالمية نحو أنظمة طعام صحية أكثر؟
CA: Food. How can we spark a worldwide shift to healthier food systems?
كريستيانا: وبالتأكيد، الطبيعة. كيف نعيد الأرض خضراء على نطاق واسع؟ الآن، من الجدير أن نذكر أن الإجابات على هذه الأسئلة والمعايير التي سنتخذها لا تقلل وحدها الانبعاثات -- بالتأكيد، سيفعلون هذا معًا للوصول إلى انبعاثات صفرية -- ولكنها أيضًا تدلنا على طريق لمستقبل أفضل وأكثر تشويقًا. لذا، فكروا في طرق نقل جديدة عصرية، وهواء نظيف، وطعام أصح، وغابات جميلة، ومحيطات تنبض بالحياة. حسنًا، كما تعملون، حل أزمة المناخ لا يتعلق بالتضحيات والرضا بمستقبل عادي، بل العكس تمامًا. إنما تتعلق بأن نصنع معًا مستقبل أفضل لنا جميعًا.
CF: And certainly, nature. How extensively can we re-green the earth? Now, it's worth noting that the answers to these questions and the measures that we would undertake don't just reduce net emissions -- they do that, certainly, together, to zero -- but they also point the way to a future that is much better and genuinely exciting. So, think about cool new forms of transport, clean air, healthier food, beautiful forests and oceans bursting with life. So, you know, solving the climate crisis isn't about sacrificing and settling for a mediocre future, it's about the exact opposite. It's about co-creating a much better future for all of us.
كريس: لذا، كيف يمكننا الإجابة على هذه الأسئلة؟
CA: So how do we tackle these questions?
(ضحك)
(Laughter)
كريس: لنبدأ بهذا السؤال ونفكر فيه. كيف نعيد الأرض خضراء على نطاق واسع؟ أقصد، من الإجابات الواضحة لهذا السؤال والعديد من الاقتراحات. هو أساسًا عن " كيف نستطيع زيادة كمية البناء الضوئي المستدام على كوكب الأرض؟" البناء الضوئي يحتجز الكربون. قد يكون هناك اقتراحات عن غابات أعشاب البحر الضخمة أو الأعشاب البحرية أو عن أنواع النباتات التي لها جذور عميقة التي تستطيع أن تحتجز الكربون عن الكوكب. لكن لنفترض أنه طُرح اقتراح عظيم وكان عن استصلاح الغابات وإعادة تشجيرها. حملة كبيرة عالمية لإعادة تشجير الغابات. أقصد، أن منظمة واحدة مهما كان حجمها، لا تستطيع فعل ذلك. السر هنا هو أنه على الجميع توحيد قوات الحكومات (مع تقسيم المناطق)، والشركات بأن تستثمر، والمستثمرين بأن يمولوا ذلك الاستثمار، الجمعيات البيئة والجمعيات الخيرية يقومون بالدعم، فقط حركة ضخمة من المواطنين بكل مكان، تحول أراضيهم، ومدنهم، وأحيائهم، والذهاب في رحلات معًا. عندها إذا يمكنكم أن تحلموا بتحقيق شيء كبير حقيقي.
CA: Let's take this question here and think about this. How extensively can we re-green the earth? I mean, there are obviously many responses to this question, many proposals. It's fundamentally about, "How do we increase the amount of sustainable photosynthesis on planet Earth." Photosynthesis sequesters carbon. There could be proposals around giant kelp forests or seagrass, or about forms of plants that have deeper roots and can sequester across the planet. But suppose a major proposal that came out was about reforestation. A massive, global reforestation campaign. I mean, a single organization, no matter how big, cannot take that on. The key is for everyone to join forces, for governments (with zoning), businesses to invest, investors to do that investing, environmental groups and philanthropists who support them, and just a massive movement among citizens everywhere, transforming their lawns, their cities, their neighborhoods, going on trips together. That is where, suddenly, you can dream about something really big.
كريستيانا: هل يمكننا اختبار هذه النظرية؟ لأننا محظوظين أن يكون معنا اليوم شخص عاش وسط حركة زراعة الأشجار، وغالباً أحد أكثر حركات زراعة الأشجار تنظيمًا. إنها ابنة الحاصلة على جائزة نوبل وانغاري ماثاي، وهي رئيسة مؤسسة وانغاري ماثاي اليوم. هل يمكننا أن نرحب بصديقتنا العزيزة وانغاري ماثاي؟
CF: So can we test that theory? Because we are fortunate to have with us today someone who grew up inside a tree-planting movement, probably the most well-recognized tree-planting movement. And she is the daughter of the Nobel Prize winner Wangari Maathai, and she heads up the Wangari Maathai Foundation today. So can we invite our very dear friend Wanjira Mathai?
(تصفيق)
(Applause)
وانغاري ماثاي: شكرًا جزيلًا لكم. كريستيانا و كريس، لفعل هذا. لطالما كانت الأشجار تمثل جزء كبير من حياتي على ما أتذكر، لكننا نعلم أيضًا، أن منذ قرون والأشجار والغابات قد خففت من التأثيرات القاسية الناجمة عن التنوع المناخي لسنين عديدة. في حياتي، أمي خلال حركة الحزام الأخضر كما ذكرتم، ألهمت العديد لزراعة 50 مليون شجرة خلال العمل في منظمة حركة الحزام الأخضر، كمنظمة واحدة. لكن العالم الآن نحن في حاجة بأن نزرع أكثر من 100 أضعاف الأشجار التي زرعناها سابقًا. والطريقة الوحيدة لفعل هذا هي أن نتحد جميعًا -- المدن والمواطنون والحكومات والمنظمات البئية -- ويجب أن نؤمن بقدرتنا وأن كل شخص منا هو عنصر قوي للتغيير. وأننا جميعًا نشكل قوة. وآمل أن تنضموا جميعًا إلينا.
(Video) Wanjira Mathai: Thank you very much, Christiana and Chris, for doing this. Trees have been, indeed, a part of my life for as long as I can remember, but we also know that for centuries, trees and forests have cushioned us against the harsh impacts of climate variation for very many years. In my lifetime, my mother, through the Green Belt Movement, as you mentioned, inspired the planting of 50 million trees and counting through the work of the Green Belt Movement, one organization. But the world now needs us to plant 100 times more trees than we did then. And the only way to do that is for all of us to come together -- cities, citizens, governments, companies, environmental organizations -- and we must believe, therefore, in the capacity for each of us to be potent agents of change. And that together, we are a force. And I hope you will all join us.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: نحن جميعًا نشكل قوة. أعتقد أن وانغاري أصابت الحقيقة لأن الأمر كله يتعلق بأن نعمل معًا من خلال مجموعة كبيرة جدًا من الناس. ولحسن الحظ، هنا ممثلون من كل هذه الفئات اليوم. وسندعوكم لتشاركوا أكثر. لكن اليوم نريد أن نعرفكم على بعض هؤلاء الناس، متحدثين عن وجهة نظرهم.
CF: So together we are a force. I think Wanjira really hits it right there on the head, because it's all about collaborating across a pretty broad spectrum of people. And happily, there are representatives from all of those groups here today. And we will be inviting you toward further engagement. But we wanted today to introduce you to a couple of those people, speaking from their own perspective.
ونود أن نبدأ بصوت سياسي. نحن نتشرف بأن يكون معنا اليوم رئيس الوزراء السابق لبوتان، وأود أن أخبركم أن بوتان هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمتص الكربون أكثر مما تنتجه. صديقنا العزيز، تشيرين توبغاي.
So we would like to start with the voice of a politician. We are incredibly honored to have with us today the former prime minister of Bhutan, and I will have you know that Bhutan is the only country in the world that actually absorbs more carbon than what it emits. Our good friend, Tshering Tobgay.
(تصفيق)
(Applause)
تشيرين توبغاي: بلدي نموذج من الجنوب العالمي التي لم تتسبب في أزمة تغير المناخ. حقيقةً، نحن محظوظون بالغابات الكثيفة والأنهار الوافرة التي ساعدت بلدي بوتان بأن تبقى خالية من الكربون. ومع ذلك، تغير المناخ يهدد بتدمير غاباتنا. وبتحويل هذه الأنهار إلى مخاطر مروعة لشعبنا، كذوبان جبال الهيمالايا الجلدية مما يهدد بفيضان قريب المدى وخسارة طويلة المدى لمخزون مياهنا الطبيعية. لذا أنا فخور بانضمامي لمبادرة العد التنازلي والعمل معكم جميعًا، معكم ومعكم.
Tshering Tobgay: My country is typical of the global south, in that we have not caused this climate-change crisis. Indeed, we are blessed with lush forests and many bountiful rivers that have enabled my country, Bhutan, to remain carbon-negative. And yet, climate change threatens to destroy our forests. And to turn those very rivers into terrible dangers for our people, as the Himalayan glaciers melt and threaten both near-term flooding and the longer-term loss of our natural water reserves. So, I'm proud to join this Countdown initiative and work with all of you and with you, and with you,
(ضحك)
(Laughter)
بروح بناءة، لإيجاد حلول عادلة وفعالة.
constructively, to find solutions that are both powerful and just.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
كريس: شكرًا لك.
CA: Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
كريس: بالطبع، تلعب الأعمال التجارية دورًا مهمًا، وكذلك الذين يتحكمون في مجمعات رأس المال الاستثماري الضخمة. سعدت بالتعرف مؤخرًا أن رئيس الاستثمار لليابان لديه 1.6 تريليون دولار لصندوق المعاش التقاعدي الحكومي. هو في الحقيقة أكبر صندوق معاش تقاعدي في العالم. وهو يرغب ومهتم بالانضمام لنا في هذه الرحلة ويحضر المزيد معه. حسنًا، في مكان ما، أعتقد، هيرو. هيرو ميزونو. أنت على الهواء مباشرة. مرحبًا، هيرو.
CA: Business, of course, has a crucial role to play, and so do those who control the world's vast pools of investment capital. I was pleased to make the acquaintance recently of the chief investment officer of Japan's 1.6-trillion-dollar government pension fund. It's actually the world's largest pension fund. He's willing and interested to come with us on this journey and to bring others with him. So, somewhere is, I believe, Hiro. Hiro Mizuno. And you're live. Welcome, Hiro.
هيرو: رائع. شكرًا، كريس وكريستيانا وطاقم العمل في TED. في جعل هذا ممكنًا. وكشخص مسؤول عن أكبر صندوق للمعاش التقاعدي في العالم ومسؤول عن تأمين مستحقات التقاعد لعدة أجيال، إنه أمر مهم أن نتعلم كيف نتعامل مع المخاطر المناخية. قمنا مؤخرًا بتحليل قائمة أعمالنا، وكيف تتلائم مع اتفاقية باريس. شُخصت، أن محفظة استثمارتنا تسير على النحو المطلوب متقدمة ثلاث درجات. بعيدًا عن أهداف اتفاقية باريس. محافظنا الاستثمارية ليست فقط ضخمة بل إنها أيضًا أحد أكثر محافظ الاستثمار تنوعًا في العالم. وهذا يعني أن العالم يسير على هذا الطريق. تعبت من سماع نفس التعليقات مرارًا. من شركات محافظ الأموال وبالطبع من المختصين بالاستثمار: "نحن واقعيون." عذرًا، لكن لكي تكون واقعي لم يعد هذا خيارًا. نحن نعلم تمامًا مسؤوليتنا كأحد أكبر مسؤولي محافظ العالم لإلهام التغييرات في السوق المالي. سنعمل بكل نشاط مع الممثلين في السوق العالمي لكي نقلب الموازين. أتطلع للمشاركة في هذا الحوار الحاسم معكم جميعًا. شكرًا لكم.
(Video) Hiro Mizuno: Great. Thanks, Chris and Christiana, and the staff of TED, for making this possible. As a person in charge of the largest pension fund in the world and responsible for securing pension benefits for multiple generations, it is a hugely important issue, how to manage climate risk. We recently analyzed our global portfolio, how it's aligned with the Paris Agreement. It was diagnosed, our portfolio is on the path for more than three degrees. Far away from the Paris Agreement goals. Our portfolio is not only sizable but also one of the most globally diversified portfolios. So that means, the world is on that path. I'm tired of hearing the same comment repeatedly from our portfolio companies and, obviously, investment professionals: "We are realistic." Sorry, but being "realistic" is no longer an option. We are fully aware of our responsibility as the world's largest asset owner to inspire changes in the capital market. We will be actively engaging with all actors in the capital market to move the needle. I look forward to participating in this crucial dialogue with you all. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: متأكدة أن جميعكم يعرف أن خلال الفترة من 12 إلى 18 شهر الماضية، ما هو جديد ومشوق ومحمس إنها الأصوات الرائعة للعديد من الشباب، ملايين من الشباب الذين يتواجدون في الشوارع، ويشعرون بالغضب والسخط واليأس، ويطلبون منا فعل أي شيء. لقد ألهمتهم غريتا تونبرج لكن أيضًا عن طريق شباب رائعين آخرين من كل دول العالم. واليوم، نرحب بأربع ناشطات شابات انضموا إلينا اليوم.
CF: I'm sure all of you know that throughout the past 12 to 18 months, what has really been new and powerful and exciting is the amazing voices of so many young people, millions of young people who are out there on the streets, with anger, with outrage, with despair, and also, asking us to do our thing. And they have been inspired by Greta Thunberg but by so many other fantastic young people in almost every country of the world. And today, we are delighted to have four young activists come join us today.
(تصفيق)
(Applause)
(هتاف)
(Cheers)
(تصفيق)
(Applause)
السكندريا فيلاسينور: هذه الجمعة، سأكون قد وصلت إلى 52 أسبوع في إضراب من أجل المناخ. إنها سنة كاملة. أثناء هذا الوقت، وجدت الكثير من الناس لا يعلمون عن التغير المناخي ومدى خطورة أزمة المناخ. لذا أسست فريق انتفاضة الكوكب الدولي لتثقف الشباب عن التغير المناخي، لأنهم عندما يتعلمون العلم والتأثيرات، سيتخذون موقفا. وبكوني ناشطة هذا يعني أن علي أن أحدث تغييرا.
Alexandria Villaseñor: This Friday, I'll have been on climate strike for 52 weeks. That's an entire year. During that time, I found that many people don't know about climate change or how serious the climate crisis is. So I founded Earth Uprising International to teach young people about climate change, because when they know the science and the impacts, they want to take action. Being an activist means making change happen.
جيمي مارغولين: أصبحت ناشطة للمناخ لأن حياتي تعتمد عليه. أنا الآن أقدم على الجامعات، أحاول أن أخطط لمستقبلي. لن يكون هناك أي شيء أتطلع إليه إذا لم نبدأ بالتصرف الآن لوقف أزمة المناخ الآن. بدأت حركة الشباب للعدالة المناخية التي تُسمى ساعة الصفر في 2017، لأن هذه هي ساعة الصفر للعمل على التغير المناخي. لم يبق لدينا وقت. أصبح من الواضح لي أن قادتنا لن يتصرفوا جديًا بشأن المناخ إلا إذا وقف الناس وطالبوا به، وهذا بالضبط ما فعلنا.
Jamie Margolin: I became a climate activist because my life depends on it. I'm applying to colleges right now, trying to plan for my future. There will be nothing to look forward to if we don't take urgent action to stop the climate crisis now. I started the youth climate justice movement called Zero Hour back in 2017, because this is zero hour to act on climate change. We have no more time. It became clear to me that our leaders were not going to take real action unless the people stood up and demanded it, so that's exactly what we did.
ناتالي سويت: أصبحت ناشطة العدالة المناخية لأني إذا لم أحارب من أجل حقوق البشر اليوم، من أجل الناس في المستقبل، من سيفعل؟
Natalie Sweet: I became a climate-justice activist because if I don't fight for the rights of the people today, and for the people in the future, who will?
زي باستيدا: أصبحت ناشطة العدالة المناخية عندما استوعبت أن أزمة المناخ تؤثر أكثر على المجتمعات المهمشة، ومنهم مدينتي في المكسيك. نظمت فيلم الجمعة من أجل المستقبل كل جمعة، لأن حركتنا ليس هدفها دعم ولكن أن نشعل التغيير الثقافي. لكن في الحقيقة ألاف من الطلاب يضربون من أجل المناخ يعني أننا بالفعل نطبق العدالة المناخية في كل ناحية من حياتنا، وهذا بالفعل يعيد صياغة العالم.
Xiye Bastida: I became a climate justice activist when I realized that the climate crisis impacts marginalized communities the most, including my town in Mexico. I strike with Fridays for Future every Friday, because our movement is not about gaining momentum but about igniting cultural change. But the fact that thousands of students strike for climate means that we are already implementing climate justice into every aspect of our lives, which is already redefining the world.
جيمي: على مدى طول حياتنا، قد رأينا الأرض تتدهور بسرعة كبيرة وجماعات من الناس يعيشون بصدمة واضطروا للنزوح بسبب عدد هائل من الكوارث الطبيعية. في 2030، سأبلغ من العمر 28 سنة.
JM: Over the course of our lifetimes, we've seen the Earth deteriorate at a rapid speed and groups of people traumatized and displaced by an ever-increasing number of natural disasters. In 2030, I'll be 28 years old.
الكسندريا: سأبلغ 24 سنة.
AV: I'll be 24 years old.
زي: سأبلغ 27 سنة.
XB: I will be 27.
ناتالي: سأبلغ 26 سنة. نريد أن نكون قادرين على تسليم الكوكب لأطفالنا وأبناء أبناءنا، مثلما استطاع العديد منكم فعل ذلك.
NS: I'll be 26. We want to be able to hand the planet over to our children and our children's children, just like many of you have been able to do.
الكسندريا: لذا في حال لم يفعل الجميع -- الحكومات والشركات والمدارس والعلماء والمواطنين -- لاتخاذ التزام مشترك لتغيير التلف الذي ما زلنا نقوم به، سيكون قد فات الآوان.
AV: So unless everyone -- governments, companies, schools, scientists and citizens -- make a united commitment to reversing the damage that we've caused, it will be too late.
زي: نحن لا نطلب منكم أن تهتموا بمستقبلكم فقط، ولكن أن تعتنوا بماضيكم أيضًا. لقد اعتنى السكان الأصليين بالأرض منذ ألاف السنين، لذا كانت فلسفة السكان الأصليين حاسمة عند التعامل مع أزمة المناخ.
XB: We are not only asking you to take care of our future, we are also asking you to take care of our past. Indigenous people have been taking care of the Earth for thousands of years, which is why indigenous philosophy is crucial when implementing climate action.
جيمي: بإمكانكم أن تشعروا أن أزمة المناخ أمر مستحيل إصلاحه. لكنها ليست كذلك. ولا يمكن أن تكون، لأن الفشل ببساطة ليس خيارًا. إنه يعني خسارة كل شيء نحبه وكل شيء يهمنا. لذا فالعديد منا يعمل للحفاظ على مستقبل عالمنا. فلا يمكن للجيل القادم إصلاحه بمفرده. هذا عبء كبير أن نضعه على عاتق الشباب. لقد حان الوقت بأن نعمل معًا كيد واحدة ونقوم بكل ما بوسعنا لفعل كل شيء قبل فوات الآوان. هل ستنضمون إلينا؟ الحضور: نعم.
JM: This climate crisis can feel like an impossible thing to fix. But it's not. And it can't be, because failure is simply not an option. Failure means losing everything we love and everything that matters. So many of us are already working to save the future of our world, but it can't just be on the next generation to fix. This is too much of a burden to just put on young people's shoulders. It is time for you to go all hands on deck and do everything within your power to save everything before it's too late. Are you with us? Audience: Yes.
(تصفيق وهتاف)
(Applause and cheers)
(تصفيق)
(Applause)
كريس: شكرًا لكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم. وبالطبع، وهناك دور حاسم يقع على عاتق الروائيين، وهؤلاء المؤثرين في مواقع التواصل الاجتماعي. لقد أبدى كل من هؤلاء حماسه ليكون جزء من المشروع. لقد منحونا أسماءهم ودعمهم. يتواجد الآن بعض منهم اليوم. شكرًا جزيلًا لحضوركم اليوم. هيا بنا نستمع لأحدهم.
CA: Thank you. Thank you, thank you. And then, of course, there's a crucial role to be played by the world's storytellers, and those with influence on social media platforms. Each of the following has expressed excitement to be part of this project. They've lent us their names and support. We have some of them here today. Thank you so much for being here. And let's hear from one of them, actually.
جيمي كيميل: مرحبًا، اسمي جيمي كيميل طلب مني أن أفسر سبب اهتمامي بتغير المناخ. وسبب هذا الاهتمام بتغير المناخ
Jimmy Kimmel: Hi, I'm Jimmy Kimmel, and I was asked to explain why I'm passionate about climate change. And the reason I'm passionate about climate change
هو نفس السبب وراء حاجة الذين يغرقون لحارس الشاطئ أن ينقدهم. أهتم بهذا الكوكب، لأني أعيش عليه. لا أريد الانتقال إلى المريخ، فالمريخ يبدو مروعًا. أرغب في أن يتمكن أبنائي وأبنائهم من العيش على الكوكب، يجدون هواء نقيا ليتنفسوا وماء صالحا للشرب. هذا ما يجعلني أهتم بقضية تغير المناخ. وأيضًا، لأني معجب بليوناردو ديكابريو.
is the same reason people who are drowning are passionate about lifeguards. I care about this planet, because I live on it. I don't want to move to Mars, Mars seems terrible. I want my kids and their kids to be able to live on Earth, with air they can breathe and water they can drink. That's why I care about climate change. And also, I have a crush on Leonardo DiCaprio.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: وبإتحاد هؤلاء الناس جميعًا، لدينا فرصة لاكتشاف منحنى جديد من الإمكانات من أجل إيجاد حلول قائمة على العمل المشترك، وأن نتنافس مع بعضنا وإلهام بعضنا. لذا في شهر أكتوبر في العام القادم، سنقوم بدعوة أكثر من 1.000 فرد من مختلف أنحاء القارات لنجتمع في بيرغن في النرويح لتنسيق إجابات محددة لخمسة تساؤلات كبيرة.
CF: So with all these people coming together, we have an opportunity to explore a new space of possibility for solutions based on working together, challenging each other and inspiring one another. So in October next year, we will be inviting more or less 1,000 people from different constituencies to meet in Bergen, Norway to align on specific answers to our five big questions.
كريس أندرسون: سيكون حدثا ملحميا بالتأكيد. لكن الأكثر أهمية مما يحدث في النرويج هو ما يحدث في كل مكان بالعالم. لأن في أخر يوم من هذا المؤتمر، سنخطط لفاعلية ضخمة لمجتمعنا العالمي TEDx. تسمح TEDx للمبادرات بتنظيم أحداث محلية، ويقام الآن 4.000 حدث سنويًا. وهذا ما تبدو عليه. تحدث في أكثر من 200 دولة مختلفة، تحقق أكثر من بليون مشاهدة على اليوتيوب سنويًا. نتوقع رؤية أحداث في مئات المدن. سنربط منظمين TEDx مع محافظين المدن متعهدين بمستقبل نظيف لمدنهم. هذا هو الهدف الرئيسي لهذا. الربط بين القوى، التي تستطيع أن تدير الحوار في العادة، وملايين الناس حول العالم. بسبب نقلة روح العصر التي حدث السنة أو السنتين الماضيتين، فجأة، يمكن أن يحدث إشعال للفكر، لأن هناك موجة كافية حرجة. إذا سمحنا للناس برؤية بعضهم، والتواصل مع بعضهم، لنحلم قليلًا، ونسمح لبعضنا بالحلم.
CA: It will certainly be an epic event. But even more significant than what happens in Norway is what happens elsewhere in the world. Because on the final day of that conference, we're planning a major activation of our global TEDx community. TEDx allows initiatives to organize local events, and there are now 4,000 such events annually. Here's what they look like. They take place in more than 200 different countries, generate more than a billion views annually on YouTube. We're expecting to see events in hundreds of cities. We'll be connecting our TEDx organizers with city mayors committed to a clean future for their cities. This is the key to this. It's this connection between the powerful, who usually own the conversation, and millions of people around the world. Because of the zeitgeist shift that's happened in the last year or two, suddenly, ignition can happen here, because there's enough critical groundswell. If we can give people visibility of each other, connection to each other, let's dream a little here, and give each other permission to dream.
كريستيانا: هدفنا هو بناء تواصل مع وبين كل المنظمات الأخرى التي تعمل على المناخ. على سبيل المثال، مشروع الحلول هو مبادرة رائعة أوجدها مارك رفالو ودون شيدل. لنسمع من بعض القادة الذين دعموهم.
CF: So our goal here is to build connections with and among all of the other organizations that are working on climate. For example, the Solutions Project is a wonderful initiative founded by Mark Ruffalo and Don Cheadle. And let's hear from some of the leaders that they have supported.
كريس: مرحبا أنتِ على الهواء مباشرة.
CA: Welcome, you're live.
(ضحك)
(Laughter)
ويهيلا جونز: مرحبًا، اسمي ويهيلا جونز، مؤسسة الطاقة المتجددة للشعب الأصلي، ونعمل على توفير الطاقة الشمسية من القبائل حول العالم. لدينا أكثر من 15 ألف عائلة أمريكية من السكان الأصليين لم تصل لهم الكهرباء، نعمل على توفير طاقة شمسية بالإضافة إلى بطاريات شحن لهذه العائلات في الولايات المتحدة التي لم تصل لها الكهرباء. الذين يعيشون في محميتي، محمية نافاجو.
(Video) Wahleah Johns: Hi, my name is Wahleah Johns, I'm with Native Renewables, and we are working to provide solar power for tribes throughout the world. We have over 15,000 Native American families that don't have access to electricity, and we are working to provide solar plus battery storage for these families in the United States that don't have access to electricity. And they are located on my reservation, the Navajo Nation.
آنّا لابي: مرحبًا بالجميع، اسمي آنا لابي مؤسسة (ريل فود ميديا)، ونعمل على نشر قصص المزارعين والفلاحين. كحل جوهري لأزمة المناخ. ويعتبر النظام العالمي للغذاء داعم كبير لأزمة، لكنه ليس مضطر لهذا. المزارعون والفلاحون نراهم حقًا في الصفوف الأولى كجزء داعم لحل الأزمة. لذا نحاول أن نشارك قصص لملايين من الفلاحين من ولاية أندرا براديش في الهند إلى مرتفعات أواكساكا الذين يستخدمون الزراعة المتجددة لبناء تربة خصبة غنية بالكربون، وزراعة طعام صحي وتعزيز نوع من المجتمعات المرنة التي نحتاجها.
Anna Lappé: Hi, everyone, I am Anna Lappé with Real Food Media, and we work to uplift the stories of farmers and ranchers as a key solution to the climate crisis. The global food system right now is a huge contributor to this crisis, but it doesn't have to be. Farmers and ranchers we really see as on the front lines of being part of solving the crisis. So we try to share the stories of the millions of farmers from Andhra Pradesh, India to the highlands of Oaxaca that are using regenerative agriculture to build healthy, carbon-rich soil, grow good food and foster the kind of resilient communities that we need.
راهو: مرحباً، أنا من مؤسسة بش بافلو، اسمي راهوا. كل يوم، يتخيل ويخطط ويصمم السكان حي عادل وشامل له قدسيته، مثل المكان الذي اتصل من الآن، مدرسة 77، مبنى مدرس خالي مرمم به ألواح شمسية 100% بتكلفة يمكن تحملها في ولاية نيويورك تم تركيبه بواسطة السكان المحليين. إنه أيضًا يقدم 30 شقة كبيرة بأسعار معقولة وأماكن أخرى تخدم مختلف الأجيال كمركز مجتمعي، نمارس استراتيجيات اقتصادية جديدة نحو كوكب صالح للعيش.
Rahwa Ghirmatzion: Hello from PUSH Buffalo -- my name is Rahwa -- where every day, residents are visioning, planning and designing an equitable, holistic and sacred neighborhood, like where I'm phoning in from, School 77, a renovated vacant school building that has the first 100 percent affordable community solar array in New York state installed by local residents. It's also serving 30 affordable senior apartments and a mix of intergenerational spaces that serves as a community hub, where we're practicing new economy strategies towards a livable planet.
كريستيانا: شكرًا لكم.
CF: Thank you.
كريس: أحسنت.
CA: Bravo.
(تصفيق)
(Applause)
كريس: هذا عظيم.
CA: It's so great.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: كما ترون الأمر يتعلق بالجميع يتعلق بالمدن، يتعلق بالمنظمات الشعبية، وأيضًا بالطبع كل الأعمال التجارية. ونحن ندعو كل الشركات -- ضعوا خطًا تحت "كل" -- لينضموا لهذه المبادرة، ليشتركوا مع موظفيهم في إيجاد أفضل طريقة تمكنا من العيش على الكوكب ومستقبلكم بنفس الوقت. لذا في بداية السنة القادمة سنشارككم الأدوات التي يمكنها أن ترشد الشركات للمضي قدمًا نحو أهداف مبنية على أسس علمية، والتي تصل بهم إلى انبعاثات صفرية بحلول 2050 عل الأكثر.
CF: So you see, this is about everyone. It's about cities, it's about grassroots organizations, but it's also, of course, about business. And so we're inviting all companies -- underlined "all" -- to join this initiative, to engage with your employees on how you can best protect the planet and your future, at the same time. So early next year, we'll be sharing a toolkit that can guide companies toward moving quickly towards science-based targets, which gets them then to net zero emissions by 2050 at the latest.
كريس: فكروا بهذا، لأن كفرد، العديد من الأفراد يشعرون بالعجز في هذه القضية. لكن لو اتحدتم مع الآخرين في شركاتكم، ستدهشون بكمية الطاقة التي تحصلون عليها. وأغلبية الانبعاثات تأتي من شركة على الكوكب. والأمر أن المديرين التنفذيين اليوم شغوفين حقًا بحل هذه المشكلة. وسمعنا حالًا هذا الصباح من انداند ماهيندرا، الذي يرأس أكبر المجموعات التجارية في الهند، وهو مهتم شخصيًا بهذه المسألة ويرغب في أن ينضم إلينا -- وهو داعم لمبادرة العد التنازلي. المدراء التنفيذيون لهم القدرة على التحرك أسرع إذا كان هناك مجموعة من الموظفين يمكنهم تبادل الأفكار معهم ودعمهم، ليبقى الموضوع جديًا كما ينبغي. موقعنا الإلكتروني سيساعدكم على التواصل مع الآخرين في شركتكم ويرشدكم لطرح الأسئلة المناسبة، لإقتراح المبادرات، لأن إذا أقنعتم الشركات لفعل ما هو صحيح، فسنتمكن من حل هذه المشكلة.
CA: So think about this, because as an individual, many individuals feel powerless on this issue. But if you were to team up with others in your company, you might be amazed at how much power you actually have. Almost all emissions come from a company somewhere on the planet. And the thing is, many CEOs today are actually eager to help solve the problem. We just heard this morning from Anand Mahindra, who heads India's biggest business group, that he is personally committed on this issue and wants to be part of this journey with us -- he's a supporter of Countdown. CEOs will be able to move much faster if there's a group of employees there to brainstorm with, to support them, to keep that sort of sense of urgency on the topic. Our website will help you connect with others in your company and give you guidance on smart questions to ask, initiatives to suggest, because if companies can be persuaded to do the right thing, suddenly, this problem seems to become solvable.
كريستيانا: لذا كل هذه الجهود تقودنا نحو يوم أسطوري: السبت، 10 من أكتوبر، 2020 -- أي "10/10/2020." سهل التذكر عندما يحدث هذا التجمع الأسطوري حول العالم. ونأمل أن يكون هناك، حينها، أخبار محمسة عن تقرير الحلول المحددة حيث الأمم والمدن والشركات والمواطنين تعاونت عليها حينها. إنه يوم فيه كل مواطن على الكوكب مدعو للمشاركة. تذكرة دخولك هي أنك مواطن على الكوكب.
CF: So all of these efforts are building toward one fantastic day: Saturday, October 10, 2020 -- that is, "10.10.2020." -- easy to remember -- when this fantastic gathering will take place around the world. And we hope to have, by then, thrilling news of the report of the very specific solutions that nations, cities, companies, citizens are actually already collaborating on by then. It's a day when every citizen of the planet is invited to participate. Your one ticket of entrance is you are a citizen of the planet.
كريس: مفتاح نجاح هذا الحدث هوحدوثه على نطاق واسع. نريد أن نسهله على أي شخص وكل شخص بأن يعرف عن هذه المبادرة ويلعب دور فعال فيها. لكن كيف يمكننا تحقيق هذا؟ كما تعرفون، العالم مكان صاخب. أعني، أن منصة TED قد تساعد قليلًا، ربما، لكن هناك منصة لعرض المحنوى أكبر بكثير. ألا وهي اليوتيوب. ونحن سعداء بالعمل معهم. سندعو العديد من أفضل صناعي المحتوى لديهم ليكونوا جزء من مبادرة العد التنازلي. معًا، يمكنهم الوصول إلى ملايين الجماهير. في الحقيقة، دعونا نقابل أحدهم، دكتور جو هانسن من قناة (هوت مس) سلسلة جديدة على شبكة الإنترنت عن تأثير تغير المناخ علينا جميعًا.
CA: Key to the success of the event is for this to happen at scale. We want to make it easy for anyone and everyone to find out about the initiative and to play an active part in it. But how do you do that? You know, the world's a noisy place. I mean, the TED platform can help a bit, maybe, but there's a much bigger content platform out there. It's called YouTube. And we're delighted to be working with them on this endeavor. We'll be inviting many of their top creators to be part of Countdown. Collectively, they could reach an audience in the many millions. In fact, let's meet one of them, Dr. Joe Hanson of "Hot Mess," a new web series about the impact of climate change on all of us.
اسمي جو هانسن، ومعلم على اليوتيوب. وسأنضم معكم. أعمل مع علماء المستقبل والمخترعين والقادة، وهم يستحقون أن يعملوا الحقيقة، عما يخبرنا به العلم، ليساعدونا في صنع مستقبل أفضل للجميع.
(Video) My name's Joe Hanson, and I am a YouTube educator. And you can count me in. I work with tomorrow's scientists, inventors and leaders, and they deserve to know the truth of what the science says, so that they can help us invent a better future for everyone.
كريس: تخيلوا العديد من الناس فعلوا مثل هذا إنه أمر محمس للغاية.
CA: Imagine that multiplied by many others -- it's very, very exciting, honestly.
كريستيانا: وبالطبع، عندما يصل الأمر لنشر الخبر، كل شخص منكم في هذه الغرفة يكمنه في الحقيقة أن يلعب دورًا. حسنًا، إذا كنت تستطيع التواصل مع أي شخص بأي طريقة شخص يهمه أمر بناء مستقبل أفضل -- ومن المفترض أن جميعكم كذلك -- من فضلكم، ادعوهم لانضمام للعد التنازلي.
CF: And of course, when it comes to spreading the word, every one of you in this room can actually play your part. So if you have any way of reaching anyone who is concerned about building a better future -- and that should be every single one of us -- please, invite them to join Countdown.
كريس: لا زال لدينا بطاقة سرية أخرى. نحن متحمسون للكشف عن حملة إعلامية عالمية. وهذه الحملة مختلفة. كما انفجر TEDx لينمو كظاهرة شعبية، هذه الحملة مصممة لنتشر في كل مكان على الكوكب. إذا كنتم تملكون شركة لوحات إعلانية، أو قناة على التلفاز، أو على الراديو، أو لديكم موقع، أو حساب في مواقع التواصل الاجتماعي، نحن ندعوكم جميعًا لإلتقاط الصور ونشرها على نطاق واسع. سيسهل موقعنا الأمر عليكم. نخطط في الحقيقة إلى ترجمتها لمختلف اللغات، لدينا جيش من المتطوعين وصل عددهم إلى 20.000 مترجم حول العالم. بعضهم موجود هنا اليوم. لو كنتم مترجمين في TED، لوحوا بأيدكم رجاءً
CA: There's one more card up our sleeve. We're excited to unveil a global media campaign. This is a campaign with a difference. Just as TEDx exploded by being allowed to grow as a grassroots phenomenon, this campaign is designed to be co-opted everywhere on the planet. If you happen to own a billboard company, or a TV station, or a radio station, or a website, or a social media account, we invite all of you to take the images you're about to see and to just spread them far and wide. Our website will make this easy. We actually plan to translate them into many languages, courtesy of our volunteer army of more than 20,000 translators worldwide. Some of them are with us here. If you're a TED translator, would you wave, please?
كريستيانا: ها نحن ذا.
CF: There we go.
(تصفيق)
(Applause)
كريس: عملكم ينقل أفكار عظيمة لكل زاوية في الكوكب. نحن فخورون بكم وشاكرون لجهودكم. لذا هذه الحملة مصممة لجذب الانتباه وللتواصل، نعم، بإلحاح ولتكون أيضًا لمحة أمل صغيرة. نعتقد أن التجمع هو ما نحتاجه حقًا للعمل. نود منكم إخبارنا رأيكم بهذه.
CA: Your work carries powerful ideas to every corner of the earth. We're so proud of you, so grateful to you. So this campaign's designed to grab attention and to communicate, yes, urgency but also a little smidgen of hope. We think it might be that combination is what is needed to really drive action. We'd love you to let us know what you think of these.
كريستيانا: الآن
CF: Right now.
(اختاروا مستقبلكم.)
[Choose your future.]
(تصفيق)
(Applause)
(حولوا خوفكم لفعل بالانضمام للعد التنازلي)
[Turn fear into action Join the countdown.]
(تصفيق)
(Applause)
(العمل يلهم العمل انضموا إلى العد التنازلي ستشكركم الأرض.)
[Action inspires action Join the countdown. The Earth will thank you.]
(تصفيق)
(Applause)
(10/10/2020 اليوم المصيري للمناخ، أنت مدعو.)
[10.10.2020 Climate's Day of Destiny. You're invited.]
كريستيانا: تذكروا التاريخ.
CF: Remember the date.
(الدمار الشامل. ليس بالأمر الهام.) ( إذا حاربناه)
[Mass destruction. No biggie. (If we prevent it.)]
(تصفيق)
(Applause)
(كويكب عملاق متجه نحونا العدو المشترك الذي يمكن أن يوحدنا.)
[Giant asteroid heading our way The common enemy that can unite us.]
(تصفيق)
(Applause)
نحب الكوارث الطبيعية على أية حال لم يقل أحد من قبل هذا. إذن لماذا نتسبب بها؟)
[We love natural disasters anyway -- said no one ever. So why are we causing them?]
(تصفيق)
(Applause)
(استرخوا، ليس هناك أي شيء يمكنكم فعله بخصوص المناخ إلا إذا كنتم تعملون في شركة أو تعيشون في مدينة. أو تملكون هاتف أو عقل.)
[Relax, there's nothing you can do about the climate Unless you work for a company. Or live in a city. Or own a phone. Or a brain.]
(سبب الوفاة: اللامبالاة. لكن هناط ترياق.)
[Cause of death: Apathy. But there's an antidote.]
(تصفيق)
(Applause)
(كفوا عن تدمير كل شيء عدم فعل شيء بخصوص المناخ أمر قبيح يمكننا الإصلاح.
[Stop f*cking everything up Inaction on climate is obscene. We can fix this.]
كريس: هل هذا مبالغ فيه؟
CA: Too much?
كريستيانا: لا، ليس مبالغ فيه، هيا افعلوا.
CF: No, not too much, yay, go for it.
(تصفيق)
(Applause)
(هل حصلتم على فرصة للتحرك مؤخرًا؟ ها هي فرصتكم. ساعدوا في قلب موازين المناخ.)
[Have you gotten any action lately? Here's your chance. Help turn the tide on climate.]
(ضحك)
(Laughter)
كريس: لم أحب هذه لكن فريقي كما تعرفون --
CA: I didn't like this one, but my team, you know --
كريستيانا: على ما يبدو هناك الكثير يحبها.
CF: Apparently, there are many who do like it.
(ضحك)
(Laughter)
(نحن استسلمنا. المخلص TED. نشر الأفكار لا يكفي. حان الوقت للعمل. هل ستنضمون إلينا؟)
[We give up. Sincerely, TED. Spreading ideas isn't enough. It's time to act. Join us?]
كريس: وهذا للأسف أصدق مما تعملون.
CA: This is, unfortunately, truer than you know.
(بعض الأشياء أكثر أهمية من السياسة الحزبية هيا بنا نقاتل العدو الذي يمكن أن يوحدنا.)
[Some things matter more than partisan politics Come fight the enemy that can unite us.]
(تصفيق)
(Applause)
(لا تفكروا كثيرًا يمكن لشركتكم أن تساعد في إنقاذ الأرض.)
[Stop burnout Your company can help save the earth.]
(امنحوا الكوكب العطاء أكثر مما يمنحكم، انضموا للعد التنازلي.)
[Give the planet more than you take from it Join the countdown.]
(اليأس يقابل الأمل يمكننا تجنب كارثة المناخ إذا اتخذنا إجراءات عاجلة الآن.)
[Despair, meet hope We can avoid climate catastrophe if we take urgent action now.]
كريس: هذا كل شيء.
CA: That's it.
(تصفيق وهتاف)
(Applause and cheers)
كريستيانا: ولنكمل الجلسة، نود أن نحضر شخص مميز جدًا.
CF: To bring this full circle, we would like to bring someone very special in.
مرحبًا، أنا اسمي كلير أونيل. أنا رئيسة العام المقبل المعينة لمؤتمر الأطراف، محادثات تغير المناخ التي ستنعقد في الأمم المتحدة، ونحن نتطلع للترحيب بكم هناك. لكن الآن، أنا في إسبانيا، في مدريد، في "COP25"، هذا الحدث السنوي حيث نرسل المفاوضين والناشطين من جميع أنحاء العالم لنرى ما يمكننا القيام به للحد من انبعاثات الكربون. لكن المشكلة أن الانبعاثات ترتفع، لا تقل. وأشعر أن 2020 هي سنة العمل، السنة التي نتوقف فيها عن الكلام ونبدأ بالعمل. وليس الموجودون هنا فقط في المؤتمرات، لكن الجميع. ولذا قيمة ما يفعله TED، وقيمة ما نفعله جميعًا هو أننا ننشر المحادثات والحلول من هذا المكان لتظهر للجميع. وأنا أتطلع حقًا للعمل مع مجموعة TED خلال العام المقبل. 2020، بالنسبة لي سيكون أكثر عام مهم للعمل على تحسين المناخ، وأننا جميعًا سنحقق ذلك.
(Video) Hi, I'm Claire O'Neill. I am the COP president-designate for next year's Conference of the Parties, the annual UN climate change talks, which will be in the UK, and we're looking forward to welcoming you there. But right now, I'm in Spain, in Madrid, at COP25, this annual event where we send negotiators and activists from all over the world to see what we can do to reduce CO2 emissions. But the problem is this: emissions are going up, not down. And what I'm feeling is that 2020 is the year of action, the year where we have to stop talking and we have to start acting. And not just here, in these conference centers, but everybody. And so the value of the TED process, the value of what we're all doing together is that we're spreading out the conversations and the solutions from inside this space out to everybody. And I'm really looking forward to working with the TED group over the next year. 2020, for me, will be the most important year for climate action, and we're all going to deliver this together.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: أصدقائي، نحن على وشك النهاية ولكن تبقى فقط القليل من بعض المقتطفات الخاصة جدًا. أولًا، كلمة من أحد العقول العظيمة الذي سيرافقنا في هذه الرحلة. رسالة من المؤلف الكبير، والمؤرخ والمتنبىء يوفال هراري.
CF: OK, friends, so we're nearly there but just a few more very special snippets. First, a word from one of the many great minds who will be accompanying us on this journey. A message from the great author, historian and futurist Yuval Harari.
يوفال: تغير المناخ يتعلق بعدم المساواة. عدم المساواة بين الأغنياء المسؤولين بشكل رئيسي، والفقراء الذين سيعانون أكثر من غيرهم. عدم المساواة بيننا نحن، الإنسان العاقل، الذي يسيطر على هذا الكوكب، وبين الحيوانات الأخرى، الذين هم ضحايانا العاجزون. عدم المساواة بين العلماء، الذين يبحثون بجد عن الحقيقة، وبين المخادعين المحترفين، الذين ينشرون الأكاذيب بنقرة زر واحدة. تغير المناخ يدور حول إتخاذ القرارات. أي نوع من الكواكب نريد أن نعيش عليه، وأن نوع من البشر نريد نكون؟ الاختيار بين الجشع والرحمة، بين الإهمال والمسؤولية، بين إغلاق أعيننا على الحقيقة وفتح قلوبنا على العالم. تغير المناخ هو أزمة، لكن بالنسبة للبشر الأزمة دائمًا هي بمثابة فرصة جديدة. إذا اتخذنا القرارات الصحيحة في السنوات المقبلة، لا يمكننا حفظ النظام البيئي فقط، ولكن يمكننا أيضًا خلق عالم أكثر عدلًا وجعل أنفسنا أفضل.
Yuval Harari: Climate change is about inequality. Inequality between the rich, who are mainly responsible for it, and the poor, who will suffer the most. Inequality between us, Homo sapiens, who control this planet, and the other animals, who are our helpless victims. Inequality between the scientists, who painstakingly search for the truth, and the professional deceivers, who spread falsehoods at the click of a button. Climate change is about making a choice. What kind of planet do we want to inhabit, and what kind of humans do we want to be? A choice between greed and compassion, between carelessness and responsibility, between closing our eyes to the truth and opening our hearts to the world. Climate change is a crisis, but for humans, a crisis is always also an opportunity. If we make the right choices in the coming years, we cannot only save the ecosystem, but we can also create a more just world and make ourselves better people.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: حسنًا، أليس هذا تصور قوي لما هو قادم أمامنا، وبصراحة، أعتقد أنه مأساوي وأن قوة التغير التي نملكها تتضاءل بشدة بسبب هؤلاء الذين يريدون تسيس القضية وعزلها عن السياسة الحزبية. لا يمكن أن تكون قضية حزبية، لا يمكن أن تكون قضية سياسية. ولحس الحظ، أن هناك بعض الأشخاص يحاربون هذا. اليوم، لدينا واحد من هؤلاء الناس، شجاعة بشكل خيالي، عالمة المناخ، وهي مسيحية ملتزمة، قد عملت على هذه القضية مع المحافظين والمتدينين والمجتمعات الروحانية لسنوات، بشجاعة لا تصدق. كاثرين هايهو.
CF: So isn't that a powerful framing of what we have ahead of us, and honestly, I think it is tragic that the power of transformation that we have ahead of us is so severely diminished by those who would want to politicize the issue and separate it into partisan politics. It cannot be a partisan issue, it cannot be a politicized issue. Happily, there are some who are working against that. Today, we have one of those people, a fantastically courageous climate scientist, who is a committed Christian, and who has been working on this issue with conservatives and with the religious and spiritual communities for years, with incredible courage. Katharine Hayhoe.
(تصفيق)
(Applause)
كاثرين: عندما يتحدث شخص ما عن تغير المناخ نفكر في كثير من الأحيان، "هذه مجرد مشكلة بيئية. يهتم بها مناصرو البيئة أو العلماء، أو ربما الأشخاص على الجانب الأيسر من الطيف السياسي." لكن الحقيقة هي سواء علمنا بها أم لا، نحن نهتم فعلًا بتغير المناخ بغض النظر عن من نحن لماذا؟ لأن تغير المناخ يؤثر على كل ما يهمنا بالفعل اليوم. يؤثر على صحتنا، يؤثر على الطعام الذي نأكله، على الماء الذي نشربه والهواء الذي نتنفسه. يؤثر على الاقتصاد والأمن القومي. أنا أهتم بتغير المناخ لأن كما يسميها الجيش مضاعف للتهديد. لأن مشكلة الفقر والجوع، والمرض وقلة الماء النقي، حتى عدم الاستقرار السياسي، يتضخم ويتفاقم بسببها. لهذا، لكي نهتم بتغير المناخ، لا يجب أن نكون نوع معين من الأشخاص. مقياس الحرارة ليس أحمر أو أزرق، ليس ليبرالي ولا محافظ -- يعطينا الرقم نفسه بغض النظر عن كيف نصوت. ونحن جميعًا متأثرون من آثار تغير المناخ. ولذا نهتم بتغير المناخ، كل ما علينا فعله أن نكون كتلة واحدة: إنسان يعيش على كوكب الأرض. ونحن كلنا كذلك.
Katherine Hayhoe: When someone says climate change, we often think, "Oh, that's just an environmental issue. People who are tree huggers or scientists care about it, or maybe people who are on the left hand-side of the political spectrum." But the reality is, whether we know it or not, we already care about climate change, no matter who we are. Why? Because climate change affects everything we already care about today. It affects our health, it affects the food we eat, the water we drink, the air that we breathe. Climate change affects the economy and national security. I care about a changing climate because it is, as the military calls it, a threat multiplier. It takes issues like poverty and hunger, disease, lack of access to clean water, even political instability, and exacerbates or amplifies them. That's why, to care about a changing climate, we don't have to be a certain type of person. A thermometer isn't blue or red, liberal or conservative -- it gives us the same number no matter how we vote. And we are all affected by the impacts of a changing climate. So to care about a changing climate, all we have to be is one thing: a human, living on planet Earth. And we're all that.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: وأخيرًا، الرجل الذي أثار هذه القضية بقوة لجذب انتباه الجميع منذ سنوات واستمر بلا كلل في العمل على هذه القضية منذ ذلك الحين. الوحيد الفريد، آل غور.
CF: And finally, the man who brought this issue so powerfully to everyone's attention years ago and has continued tirelessly to work on that issue ever since. The one and very only, Al Gore.
(تصفيق)
(Applause)
آل غور: شكرًا لكم.
(Video) Al Gore: Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكرًا جزيلًا، كريستيانا، وشكرًا على قيادتكم المتميزة، وشكرًا لك كريس أندرسون ومجتمع TED بأكمله، يوتيوب وكل من سنضم في هذه المبادرة الرائعة. لدي فقط ثلاث رسائل. الأولى: هذه الأزمة ضرورية جدًا. بالأمس، قدم لنا العلماء تقرير أن الانبعاثات ما زالت ترتفع. كل يوم، نضيف 150 مليون طن من تلوث الاحتباس الحراري سببه الإنسان للقشرة الرقيقة من الغلاف الجوي. الكمية المتراكمة تحبس الآن الكثير من الطاقة الإضافية كل يوم تعادل ما سيصدرها 500.000 قنبلة ذرية من الجيل الأول. تنفجر كل يوم. والعواقب تزداد بوضوح تخبرنا الطبيعة الأم عن كل ذلك، من حرائق وارتفاع منسوب ماء البحر، وفيضانات وسيول طينية، وخسارة في عدد الكائنات الحية. ولكن الرسالة الثانية التي لدي هو أن الأمل حقيقي وقريب جدًا. وأن الحلول بالفعل متاحة لدينا. للأسف واضح أمامنا الآن في هذه اللحظة، أن الأزمة تزداد سوءًا أسرع من تفعيلنا لهذه الحلول. لكن الطاقة المتجددة والسيارات الكهربائية والبطاريات والزراعة المتجددة والتصنيع الدائري وجميع الحلول الأخرى تكتسب قوة دافعة. الاقتصادي الراحل رودي دورنبوش، يقول، والتي تعرف هذه المقالة الآن بقانون دورنبوش،: "تستغرق الأمور وقتًا أطول للحدوث مما تعتقدون. لكن تحدث أسرع مما تعتقدوا." يمكننا أن نلحق بالعجلة. نكتسب القوة الدافعة وقريبًا، سنتغلب على الأزمة. لكن من الضروري أن نشارك جميعًا من كل إقتناع سياسي، ومن كل مذهب عقائدي، وكل جنسية، كل فصيل يجب أن ينطمس، عندها إذن نحن البشر يمكننا الاتحاد معًا. وفي الختام، أود أن أقول أن أي شخص يشك بأننا كبشر قادرون على الإرتقاء لهذه المناسبة، عندما يكون كل شيء على المحك، تذكروا فقط أن الإدارة السياسية هي بحد ذاتها مصدر طاقة متجدد.
Thank you so much, Christiana, and thank you for your outstanding leadership, and thank you, Chris Anderson and the entire TED community, YouTube and all of the others who are joining in this fantastic initiative. I have just three messages. Number one, this crisis is incredibly urgent. Just yesterday, the scientists gave us the report that emissions are still going up. Every single day, we're putting 150 million tons of man-made global warming pollution into the thin shell of atmosphere surrounding our planet. The accumulated amount now traps as much extra energy every day as would be released by 500,000 first-generation atomic bombs exploding every single day. And the consequences are increasingly clear -- all that mother nature is telling us, the fires, and the sea-level rise, and the floods, and the mud slides, and the loss of living species. But the second message that I have is the hope is very real. We actually do have the solutions available to us. It is unfortunately true at this moment, that the crisis is getting worse faster than we are mobilizing these solutions. But renewable energy and electric vehicles and batteries and regenerative agriculture, circular manufacturing, and all of these other solutions are gaining momentum. The late economist Rudi Dornbusch, in articulating what's known as Dornbusch's law, said, "Things take longer to happen than you think they will. But then, they happen much faster than you thought they could." We can pick up the pace. We are gaining momentum and soon, we will be gaining on the crisis. But it is essential that everyone join -- of every political persuasion, every ideological persuasion, every nationality, every division has to be obliterated, so that we, humanity, can join together. And in closing, I would just say that for anyone who doubts that we as human beings have the ability to rise to this occasion, when everything is on the line, just remember that political will is itself a renewable resource.
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
كريس: شكرًا جزيلًا لك. شكرًا جزيلًا لك، آل، على قيادتك لهذه القضية للعديد من السنوات. لن يكن أي شيء من هذا ممكن بدون قائمة شركاء مميزة وسريعة النمو. أو أن أعبر عن شكري لهم.
CA: Thank you so much. Thank you so much, Al, for your leadership on this issue for so many years. None of this would be possible without an extraordinary and fast-growing list of partners. I'd like to acknowledge them.
(تصفيق)
(Applause)
إذ كنتم تشاهدون هذا، وتؤمنون أن منظمتكم يجب أن تكون جزءًا من هذا، ويمكنكم مساعدتنا بطريقة ما. انضموا، راسلوني عبر البريد الإلكتروني chris@ted.com وسيشمل هذا الجميع.
If you're watching this, you believe your organization should be part of this, you can help in some way, join us, email me, chris@ted.com. This is going to take everyone.
حسنًا، قبل فقرة الأسئلة والأجوبة، أو أن أسالكم سؤال شخصي، كريستيانا. ما رأيك حقًا؟
OK, before the Q and A, I just want to ask you a question personally, Christiana. Like, what do you really think?
(ضحك)
(Laughter)
لا، لقد شاركتِ في العديد من هذه المبادرات. هل تظنين أن هذه المبادرة لديها فرصة؟
No, you've been in so many of these. Does this initiative have a chance?
كريستيانا: حسنًا، أولًا، نحن في مرحلة حيث كل شيء يلعب دوره. كل شيء. وأن متحمسة جدًا لهذا، لأنه يؤلمني جدًا أن أرى كيف على مدار 12 ل 18 شهرًا الماضية بسبب الاستجابة غير الكافية والمأساوية لتغير المناخ، كيف أن روح العصر قد تغيرت بعد أن كنا في باريس وكان الأمر إيجابي ويبعث التفاؤل إلى الآن الأمر أصبح يشعرك باليأس والعجز والغضب. وهذا ما هو موجود ويجوب الطرقات. لا ألوم عليهم فلدي نفس المشاعر. لكن المغزى هو ضرورة أن نتغير لنحدث الفرق. وأعتقد أن هذا سيتحقق عن طريق هذه المبادرة ستمنح كل شخص يشعر بالعجز أداة لفعل شيء. البعض سيشارك بجهود صغيرة، والبعض الآخر سيشارك بجهود ضخمة -- يعتمد على مدى تأتيركم، وهؤلاء الذين يشعرون بالغضب والإحباط، حسنًا، نمنحهم فرصة أيضًا لتوجيه هذه الطاقة -- وهي طاقة قوية جدًا ونحولها لحلول. وأخيرًا، الأمر المحمس بشأن هذا هو النطاق، أليس كذلك كريس؟ أعني، فقط انظر لكل هؤلاء الشركاء الذين سيكونون معنا. لقد جربنا الكثير لجعل هذا النطاق واسع أعتقد أن هذه المبادرة هي أكثر المبادرات التي قد رأيتها كونها قادرة على جذب الناس للنطاق وجلب الجهود والحلول. والسرعة. لإن لو هناك شيء واحد لا يمكننا الإخفاق فيه، يجب أن يكون مناقشة تغير المناخ، لكن ليس هذا فقط، بل القيام به في الوقت المناسب.
CF: Well, first of all, we are at the point where everything plays. Everything plays. And I'm really excited about this, because it has been very painful to me to see how over the past 12 to 18 months because of the tragically insufficient response that we have had to climate change, how that zeitgeist has been changing from where we were in Paris, which was pretty positive and optimistic, to, now, despair, helplessness, anger. That's what is out there, roaming on the streets. And I don't blame them, and I have the same feelings. But the point is, we have to be able to transform that into making the difference. And I think this is what this initiative is actually potentially ready to do, which is to give every single person who feels helpless -- give them a tool to do something. Some will contribute small efforts, some will contribute large efforts -- depends on what your influence area is. And to those who feel angry and despairing, well, give them also an opportunity to channel that energy -- which is very powerful energy -- into solutions. And finally, what is very exciting about this is the scale, Chris, right? I mean, just look at those partners that are going to be there. We have attempted many, many things to bring to scale. But this, I think, is the most promising initiative that I have seen, to be able to bring people to scale, to bring efforts and solutions to scale. And speed. Because if there's one thing that we cannot, cannot fail on, is addressing climate change, but not only that, to do so in a timely way.
كريس: شكرًا لك، هذا بليغ. وشكرًا لكم. هذا كل شيء.
CA: Thank you, that is eloquent. And thank you. That's it.
(تصفيق)
(Applause)
حسنًا، لدينا العديد من أعضاء وسائل الإعلام في العالم هنا. سيكون لدينا سؤال وجواب، أعتقد أن هناك أولوية للأسئلة. إذا ساد الصمت يمكن لشخص آخر طرح سؤال. إذا كنتم أعضاء في وسائل الإعلام لا تتردوا في رفع أيديكم سنعطيكم ميكروفون، وسوف نبذل قصارى جهدنا.
OK, we have many members of the world's leading media here. We're going to have a Q and A, they should probably have priority on questions. If it all goes deathly silent, someone else can ask a question. If you're a member of the media here, please feel free to put your hand up -- we'll throw a mic to you, and we'll do the best we can.
راشيل كرين: مرحبا، راشيل كرين من سي إن إن. سؤالي لك عن هل هناك عمل أكثر تحديدًا سينجم من مبادرة العد التنازلي. سمعنا الكثير اليوم عن كيف يقوم هذا بتحريك العالم بأسره لحل هذه القضية، مخرجة الناس من صوامعهم مخرجة الشركات من عزلتها، لكن لدي فضول أن أعرف، ساعدنا في تصور هذا ما مخرج هذه المبادرة العملي وكيف سيبدو العمل الناتج. أنا متأكدة أنها في المراحل الأولى، لذا لن نلزمك بما ستقول.
Rachel Crane: Hi, Rachel Crane from CNN. My question for you is about more specific action that will come out of Countdown. We heard a lot today about how this is mobilizing the globe on this issue, breaking people out of their silos, companies out of their silos, but I'm curious to know, paint a picture for us, of what the action that will come out of this initiative could potentially look like. I'm sure it's all in early phases, we won't hold you specifically to this.
كريس: هناك عملية مكثفة تحدث من الآن لأكتوبر، حيث نحاول أن نشرك أفضل المفكرين في المناخ حول هذه المحاور الخمسة. وما نأمله وجود اقتراحات متعددة هناك التي جميعها تحل هذه القضية. البعض منهم، قد يكون اقتراح كبير يهيمن كما تعرفون، كالنقل على سبيل المثال. هل يمكننا تسريع نهاية محرك الاحتراق الداخلي، بطريقة أو بأخرى؟ ماذا سيكلفنا هذا؟ ستكون هناك مشكلة كلاسيكية، جُعلت لهذا النهج، لأن ما تقرره الحكومات الآن يعتمد على رؤية ما يحدث في مكان آخر. هل قرارات المدراء التنفيذين ستتحول عند رؤيتهم لملايين الناس على وسائل التواصل الاجتماعي يقولون: "لن أشتري محرك احتراق"؟ هل ستتحول بإشارة الأسواق إذا قال المئات من رؤساء البلديات "سنخلق منطقة خالية من الكربون في مدينتنا، وسنعمل على توسيعها، وسنفعل هذا قريبًا"؟ هل سيغيرهم رئيس تنفيذي صاحب رؤية لا يخشي المخاطرة ويسعى للتقدم يقول: "أتعلمون عندما قلنا أننا سنستمر هكذا حتى 2050؟ لا، يمكننا أن نرى الكتابة على الجدران، نريد أن نكون على الجانب الصحيح من التاريخ. سنفعل ذلك في 2030." نعتقد أنه قد يكون هناك طريق يؤدي لذلك. بعض هذه القضايا، ستعتمد على وقت هائل من المناقشة وجمع الناس معًا، نريهم أن هذا هو ما تبرعون فيه أن توضحوا أن الآخرين لا يفكرون بالطريقة التي تظنون أنهم يفكرون بها. هم حقا يتغيرون لذا من الأفضل لكم أن تتغيروا. وبالتالي يرتفع مستوى طموح الجميع. وهذه العجلة تحدث في الواقع، ورأيناها تحدث بالفعل. لذا، في كل واحدة من هذه القضايا هذا ما نبحث عنه. أكبر الأشياء وأكثرها جرأة. أن تحلموا أكثر مما تحلموا في الطبيعي، لأن الأشخاص الذين هم معنا على الطاولة، أكثر من العادة أي ملايين من المواطنين مشاركين في هذا. وهذه هي العملية وبينما تحدث، سيكون هناك العديد من الارتباطات الأخرى مع الشركات والمدن حول العالم. نأمل أن يتحد كل شيء معًا بحماس في أكتوبر ويكون لدينا شيء لنحتفل به.
CA: There's an intense process going on between now and October, where we're trying to engage all of the world's best thinking on climate around those five big areas. What we're hoping to have there is multiple proposals in there that collectively take a huge bite out of those issues. Some of them, there may be one big one that dominates. You know, so transport, for example. Could we accelerate the end of the internal combustion engine, somehow? What would that take? That would be a classic problem made for this approach, because what governments decide right now depends on what they see happening elsewhere. Would the decisions of auto executives be shifted if they saw millions of people on social media saying, "I will never buy a combustion engine"? Would they be shifted by the market signal of a few hundred mayors, saying, "We are creating a carbon-zero zone in our city, and we're going to expand it, and we're doing that soon"? Would they be shifted by a visionary auto CEO taking the risk and coming forward and saying, "You know when we said we were going to continue this till 2050? No. We can see the writing on the wall, we want to be on the right side of history, we're doing this in 2030." We think there might be a pathway to that. So on some of these issues, it's going to depend on a massive amount of discussion, bringing people together, showing -- this is what you're so masterful at -- is showing that other people don't have the attitudes that you think they have. They're actually shifting, you better shift. And so it's mutually raising everyone's ambition level. And that is a cycle that happens, and we've already seen it happening. And so, on each of these issues, that's what we're looking for. The biggest, boldest things. Dream bigger than we normally do, because there are more people at the table than there normally are, i.e. millions of citizens engaged in this. That's the process, and while that is happening, there'll be multiple other engagements in companies and cities around the world. We hope that it all comes together in a thrilling manner in October and we have something to celebrate.
دومينك دراكفورد: اسمي دومينك دراكفورد من MelaninASS أو وسائل التواصل الاجتماعي. لفهم العلاقة المتأصلة بين تراكم الكربون في الغلاف الجوي والاستغلال التراكمي والاستخراج والاقتصاد الخارجي، الذي يخلق مناطق تضحية بمجتمعات السود والسكان الأصليين كيف نخطط أو كيف تخططون لتخفيف نظم القمع هذه كجزء من استراتيجياتكم ضمن تلك المكونات الخمسة المختلفة حيث يمكننا حقًا البدء في تقليل الانبعاثات؟
Dominique Drakeford: My name is Dominique Drakeford with MelaninASS, or social media as a form of media. In understanding the inherent correlation between the accumulation of carbon in the atmosphere and the cumulative exploitation and extraction, extractivism economy, which creates sacrifice zones for black and indigenous communities, how do we plan to, or how do you guys plan to mitigate those systems of oppression as part of your strategies within those five various components, so that we can really begin to reduce emissions?
كريستيانا: إذا كان التحول في اقتصادنا ومجتمعنا لا يشمل الحد من عدم المساواة وقضايا العدالة الاجتماعية إذن نحن لم ننجز شيئًا. لأن كل تلك الأشياء ستعود علينا بعواقب وخيمة. لذا نحن يجب أن نحيط القضية كاملة. وهذا ليس سهلًا لكنه ممكن تمامًا. وهذا أحد الأشياء المتحمسة جدًا بشأنه في تغير المناخ، لأنه سيكون في بداية هذا التحول، لكنه سيجلب العديد من القضايا الأخرى التي تركت ولم تعر انتباهًا. سيجلبها إلى المقدمة أيضًا. لذا التحول يجب أن يكون تحولًا تكامليا.
CF: If the transformation in our economy and our society does not include inequality closing and social justice issues, then we're doing nothing. Because all of those things will come back to bite us. So we have to put our arms around the entire package. That is not easy, but it is entirely possible. And that's one of the things that I am so excited about climate change, because it is at the front of this transformation, but it will bring many of the other issues that have been relegated to nonattention. It will bring those issues to the fore as well. So the transformation has to be an integrative transformation.
إلين مالوني: مرحبا كريس، مرحبا كريستيانا سؤالي هو: هل الجهود الفردية مثل التوقف عن استخدام الماصة البلاستيكية أو إتباع نظام غذائي نباتي، يحدث فرقًا؟ أو هل هي مجرد قطرة في المحيط؟
Ellen Maloney: Hi, Chris, hi, Christina. My question is, are individual efforts, like ditching plastic straws or going vegan, making a difference or are they just tokenistic drops in the ocean?
كريستيانا: إنه سؤال جيد.
CF: Good question.
كريس: إنه سؤال جيد.
CA: It's a good question.
كريستيانا: جميعهم جيدون مهمين جدًا. لأنه ليس فقط عن الماصة التي استخدمها. الأمر يتعلق بي عندما لا استخدم الماصة، عند الذهاب إلى مطعم وإخبار النادلة: "من فضلك، لا أريد ماصة بلاستكية لأن --" إعطاءها درس صغير، ستذهب إلى المدير، والمدير يأتي إلى الطاولة ويقول: "معذرة، هل ممكن أن تشرح لي هذا؟" ثم تعطيه الدرس. وأسرع مما تعتقدون، ستنتشر المعلومة في المطعم والمطاعم الأخرى. بالفعل، المعلومة معدية. والرغبة في معرفة الصواب معدية أيضًا. لذا لا تنظروا إلى الأمر على أنه بسيط، كما تعلمون، ما هي الماصة؟ استخدم الماصة أو لا استخدم الأكياس البلاستيكية، لدي أكياس للتسوق نباتية" إلخ، إلخ. كل هذا يهم. يتعلق بكم أولًا، لأنه تذكير شخصي عنكم و عما تؤيدونه، لكنه أداة مهمة جدًا لتعليم كل شخص حولنا.
CF: They are totally important. Absolutely important. Because it's not just about the one straw that I use. It's about me not using that straw, going to a restaurant and telling the waitress, "Excuse me, I don't want a plastic straw, because --" and giving her a little lesson, then she goes up to the manager, the manager comes to the table and says, "Excuse me, could you explain that to me?" Then you go through the lesson. And sooner than you think, you have that restaurant, plus the other ones. Actually, information is contagious. And wanting to do the right thing is also contagious. So don't look at it as just simply, you know, "What is a straw? Am I using the straw or am I not using plastic bags, I have my plant-based bags to go shopping," etc., etc. All of that counts. It counts for you, first of all, because it is a personal reminder of who you are and what you stand for, but it is also a very important tool to educate everyone around you.
كريس: صحيح، وأعتقد أنه محور مبادرتنا كل هذه الأمور تهم-- ما تأكلونه، كيف تنتقلون، إلخ. كل هذا يهم. لكن هناك جزء من الطاقة يمتلكها الأفراد لا يفكرون بها كثيرًا، ربما نحن نفكر فما يجب أن يفعلوه، ندعوهم إلى ما يستطيعون فعله كموظفين ما يستطيعون فعله كفرد في المدينة. أن يتحدوا معًا. وبالتنظيم والتواصل مع بعضهم البعض، نعتقد أن سيكون هناك مسار مباشر لتغيير القرارات وسيكون له تأثير أكبر على المشكلة. حسنًا، هذا صحيح والكثير أيضًا.
CA: Right, and I think the core of our initiative is, all that stuff matters -- what you eat, how you transport yourself, etc., it matters a lot. But there is another piece of power that individuals have that they don't think about as much, perhaps, and that we think that they should, we invite them to, which is what they can do as an employee and what they can do as a member of a city. There's a coming together here, where by getting organized, by connecting with others, we think there is a direct route to changing decisions that will have an even bigger impact on the problem. So it's yes, all of that, but more as well.
(ضحك)
(Laughter)
كريستيانا: هناك سؤال على الإنترنت من حجرة فصل للأطفال.
CF: There is an online [question], from a classroom of children.
كريس: من حجرة فصل للأطفال؟
CA: From a classroom of children?
"ماذا يستطيع التلاميذ فعله؟" حسنًا، أحب هذا السؤال، أحب هذا السؤال تمامًا. حسنًا، أولًا، كل جمعة، الساعة 11، قوموا بإضراب. أعني، بصراحة، أليس هذا صحيح؟
CF: "What can students do?" Yay, I love that question, totally love that question. So first of all, Fridays, 11 o'clock, go strike. I mean, honestly, right?
(تصفيق)
(Applause)
هيا بنا، هيا بنا. يجب أن يستمر الضغط. أنا في غاية السرور أن يوجد أناس هنا قد قاموا بإضراب لمدة 52 أسبوع. المشكلة في هذا يا ناس المسألة ليست سباقا قصيرا بل ماراثون. من الأفضل أن تستعدوا لأكثر من 52 أسبوع، أليس كذلك؟ تضمين أناس أكثر، لأن هذا غير سهل. لو كان سهلًا، لكنا قد قمنا بإنجازه. سيكون هناك مجهود طويل المدى. لكن من الرائع أن تكونوا بالخارج في الشوارع، سيلفت هذا انتباه وسائل الإعلام، أكثر من الشباب الأغبياء الذين بلا عمل إنه رائع. حسنًا، كما تعرفون، سترتفع أصواتكم هناك.
Let's go, let's go. And that pressure has to be maintained. I'm totally delighted that there's some people here who've been here doing it for 52 weeks. The problem with this is, folks, this is not a sprint, it's a marathon. So you better get ready for many more 52 weeks, right? And get more people involved, because this is not easy. If it were easy, we would have done it. This is going to be a long-term effort. But fantastic to be out there in the streets, you are getting so much more attention from the media, from us stupid adults who have not done our job -- it is fantastic. So, you know, get your voices out there.
أيضًا، في المدارس، بالتأكيد تستطيعون الذهاب والتطوير-- السؤال الذي توجهونه ل TED، هذا السؤال يجب أن تسألوه لمدرستكم: "من أين تأتي طاقتي؟" هيا فعلوا هذا، الطلاب في الكليات -- كيف هذا ممكن بما أننا لدينا كليات وجامعات لا تستخدم 100% طاقة نظيفة لا يحولون رأس مالهم ومنحهم لتصبح بكربون أقل؟ أعني، إنه أمر رائع جدًا.
Also, in school, you can definitely go and improve -- The question that you just asked to TED, that's the question every student should be asking their school: "Where's my energy coming from?" Let's get with it, right? Students in colleges -- how is it possible that we still have colleges and universities that are not 100 percent clean energy and that haven't shifted their capital and their endowment over to low carbon? I mean, it's just incredible.
(تصفيق)
(Applause)
وأخيرًا، أهم شيء يستطيع الشباب فعله هو أن يسألوا أبائهم: "ماذا ستفعلون بشأن مستقبلنا؟" لأن هذا شيء مذهل. لقد تحدثت -- أفكر عن عدد -- تحدثت إلى ثلاثة أو أربعة من المدراء التنفيذيين في صناعة النفط والغاز. لقد تحدثت إلى ثلاثة أو أربعة من المستثمرين الكبار، رؤساء شركات استثمار، يتواصلون معي، عادة بشكل خاص، ويقولون: "كريستيانا، سبب تغير عملي لأن ابني أو ابنتي يسألونني كل ليلة: "ماذا ستفعل في مستقبلي؟" هذا سؤال عظيم، فقط الشباب هم من يسألون هذا السؤال. يستخدمون هذه الأداة -- اسألوا آبائكم ماذا سيفعلون بشأن مستقبلكم. أعتذر من حدة كلامي.
And finally, the most important thing that young people can do is ask your parents, "What the hell are you doing about my future?" Because here is an amazing thing. I have spoken in -- I was thinking how many -- I've spoken to at least three if not four CEOs from the oil and gas industry. I've spoken to three or four major investors, heads of their investment firms, who come up to me, usually in private, and say, "Christiana, the reason why I'm changing what I do in my business is because my daughter, or my son, asks me at night, 'What the hell are you doing about my future?' " That is a very powerful question, and only young people can ask that question. Use that tool -- ask your parents what are they doing about your future. Sorry about the h-word.
(تصفيق)
(Applause)
جو: اسمي جو كفونفيو من موقع هافينغتون بوست. السؤال لك، كريستيانا، وهو أحد الأسئلة التي لم تُطرح بما يكفي وهذا يتعلق بالعادات الروحية والدور التي تلعبه، لأن كما نرى هو أنه في الواقع الحكمة القديمة بدأت الظهور فيما يتعلق بكل شيء مترابط ولا يوجد شيء منفصل عن أي شيء آخر. ما هو التقليد الروحي الذي يمكننا أن نجلبه والذي سوف يُحدث فرقًا؟
Jo Confino: Hi, I'm Jo Confino, the HuffPost. Christiana, a question for you, which is one of the things that didn't come out so much and this is about the spiritual traditions and the role they play, because what we're seeing is that, actually, old wisdom is coming out in terms of interdependence and nothing is separate from anything else. What is the spiritual tradition we can bring to this that will make, also, a difference?
كريستيانا: ما أعتقد أنه قوي جدًا هو فهم سواء كنت شخصا روحيا يسعى إلى التأمل وصفاء الذهن أو ما إذا كنت شخصًا متدينًا أم لا، ما أظنه قوي جدًا عن الفهم الروحي لوجود الإنسان على هذه الأرض، هو فهم أننا لسنا منفصلين. أنها ليست مثل،"هناك كوكب الأرض، ومن ثم البشر عليه." بل مترابطون تمامًا مع كل الأنواع الأخرى ومع الكائنات الحية الأخرى، وعندما يفعلون ما هم مسؤولين عنه، يحدث ما هو مفترض حدوثه لنا. والعكس صحيح. وهكذا فإن هذا الترابط ينشأ من التقاليد الروحية، لكن لستم مضطرين أن تكونوا متدينين أو روحانين لتفهم ذلك. كما تعرفون، الحقيقة هي، كل قطرة واحدة من الماء الذي نشربه تأتي من الطبيعة. كل لقمة طعام نأكلها تأتي من الطبيعة. ونحن يجب أن نصلح هذا الارتباط.
CF: What I think is very powerful about understanding, whether you happen to be a spiritual person that pursues meditation and mindfulness or whether you're a religious person or not, what I think is very powerful about the spiritual understanding of the human presence on this earth, is to understand that we are not separate. It's not like, "Over there is planet Earth, and then humans are over here." And we are totally interconnected with all other species and with all other living beings, and doing the responsible thing by them, does the responsible thing by us. And vice versa. And so that interconnectedness is one that comes from the spiritual traditions, but you don't have to be religious or spiritual to understand that. You know, the fact is, every single drop of water that we drink comes from nature. Every single morsel of food that we eat comes from nature. And we've got to heal that connection.
كريس: سنرحب بالمشاركة.
CA: We would welcome engagement.
(تصفيق)
(Applause)
كالي روشيشش: مرحبًا، كالي روشيتش من مجلة ومنز وير اليومية. من الواضح، أن صناعة الأزياء مسؤولة كثيرًا عن إنتاج الكربون، لذا تساءلت عن وجهة نظرك عن الاستهلاك الواعي؟
Kaley Roshitsh: Hi, Kaley Roshitsh from Women's Wear Daily. Obviously, the fashion industry is responsible for a lot of the carbon output, so I wondered what is your perspective on conscious consumption?
كريس: الهدف الرئيسي هنا هو أن نتوافق في نفس الوقت، لنغير الرأي بشأن ما تفعله الشركات، وما يفعله الموظفون، ما يفعله المستهلكون. إنها التغيرات التي تحدث في نفس الوقت التي يمكنها أن تحدث تغييرًا. الآن، شخص غيرنا هو المشكلة دائمًا. "مستثمرينا لن يسمحوا لنا أن نفعل ذلك." "ليس هناك مكان في السوق لهذا المنتج." كل الحلول في نفس الوقت. هذا هو أملنا. وهكذا فإننا لسنا القادة لهذا، إن الموظفين والمدراء التنفيذيين وفرق القيادة العاملين في تلك الصناعة. يجتمعون ويحدثون شيئًا. ويواكبون موجة تغير روح العصر التي تحدث وسينجح الأمر من وجهة نظر الشركات أيضًا.
CA: The key goal here is to align, at the same time, to change opinion on what companies do, what employees do, what consumers do. It's the shifts all happening at the same time that can make change. Right now, someone else is always the problem. "Our investors wouldn't allow us to do that." "There is no market for this better, more sustainable product." And so, all the pieces need to happen at the same time. That's our hope. And so the lead on this is not us, it's employees and CEOs and leadership teams working in that industry. Get together, make something happen. And ride the tide of the zeitgeist shift that is happening -- it's going to work out from the business point of view as well.
هل تسمح أن أعلق على هذه النقطة؟ لأن لسنوات ولقرون، نحن نعمل على جذب المستهلك وعقليته. والطريقة التي نستمر بها في حياتنا والطريقة التي تُخلق بها الأعمال التجارية نستخرج ونستخدم ونتخلص نستخرج ونستخدم ونتخلص. هذا بسيط، لكن بصراحة، الأمر فعلًا بهذه البساطة. ولكي نفهم أن هذا المبدأ من الاستخراج إلى التخلص لا يمكن أن يكون حالنا بعد الآن، أنه يجب أن يكون دائري الآن. علينا أن ندخل في الاقتصاد الدائري الذي يستخدم كل مورد تستخرجه -- لأننا سنواصل الاستخراج الذي يستخدمه ليس مرة واحدة ولكن مرتان وثلاث وأربع وخمس وعشرة مرات تدور وتدور في دوائر. هذا هو الاقتصاد الدائري. ونحن يجب أن نصل إلى تلك النقطة، لأن بصراحة، لم يعد هناك الموارد الكافية لنواصل الاستخراج.
CF: Can I jump on that as well? Because for years, for centuries, we have been on a consumer extract-and-consume mentality. They way we go about our life and the way that businesses are created is extract, use, discard, extract, use, discard. That's a simplification, but honestly, it's about as simple as that. And to understand that that linear extraction to discard can no longer be the case, that it needs to be circular now, we have to go into a circular economy that uses every single resource that we extract -- because we will continue to extract -- that uses it not once but two, three, four, five, 10 times, around and around in circles. That's a circular economy. And we have to get to that point, because frankly, we're running out of resources to continue to extract.
جودي شو كلاين: مرحبًا، اسمي جودي شو كلاين. أنا من جريدة جنوب الصين الصباحية من هونغ كونغ هنا في الولايات المتحدة. حسنًا، لقد أبلغنا عن الحرب التجارية لأكثر من سنة، ونحن في الواقع نعيش في عالم تنفصل فيه الدول عن بعضها. كيف يمكنكم التغلب على هذا المسار وجمع الجميع معًا؟
Jodi Xu Klein: Hi, my name is Jodi Xu Klein. I'm with the South China Morning Post, a Hong Kong publication here in the US. So, we've been reporting on trade war for more than a year, and we're actually living in a world where countries are decoupling from each other. How do you overcome that trend and bring everyone together?
كريس: نحن لا نعرف، هذه حقًا قضايا صعبة. ما نعرفه هو أننا يجب أن نجمع الجميع إلى الطاولة لنتناقش. هناك الكثير من الناس في الصين، بما في ذلك، في مناسبات عديدة، لقد أخذت الحكومة الصينية خطوات جرئية لمعالجة هذه القضية. هناك الكثير يمكن للغرب أن يتعلمه مما يحدث في الصين.
CA: We don't know, these are really challenging issues. What we do know is that we have to bring everyone to the table and have the discussion. There are so many people in China, including, on many occasions, the Chinese government has made bold steps to tackle this issue. There's a lot that the West can learn from what's happening in China.
كريستيانا: أود أن أقول في عالم نرى فيه موجة من القومية والشعبية، ما نسعى إليه هو في الواقع توسيع نطاق المشاركة، حتى لا ندع مسؤولية المشاركة في المناخ في أيدي الحكومة الوطنية فقط. نعم، لديهم دور مهم، لكننا يمكن أن نساعد أيضًا كنوع آخر من المشاركة وهو مشاركة كل فرد. فبمجرد أن نفهم أننا جميعًا بشر وبأننا جميعًا لدينا مستقبل مشترك، ليس منطقيًا أن نكون في قارب واحد وفقط الأقربون إلى الثقب في القارب سيغرقون. لا. إما أن نغرق جميعًا أو ننجو جميعًا.
CF: I would say, in a world in which we're seeing a wave of nationalism and populism, the way we go at this is actually to expand the breadth of engagement, so not to let the responsibility of engaging on climate be in national government hands only. Yes, they have an important role, but we can bring it down as well to a different level of engagement which is every single human being. And once we understand that we're all human beings and that we all have a common future, there's no such thing as all of us being in a boat and only the one closest to the hole in the boat are going to sink. No. Either we all sink or we all float together.
جاستين كالما: اسمي جوستين كالما أنا من موقع ذا فيرج، شكرًا جزيلًا على هذا. سؤالي عن بصمة TED ويوتيوب الكربونية الخاصة. بث مقاطع الفيديو يستهلك كمية هائلة من الطاقة، وأنا لدي فضول لأعرف عما TED و يوتيوب سيفعلونه للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة التي ينتجونها.
Justine Calma: My name is Justine Calma, I'm with The Verge, thanks so much for this. My question is about TED and YouTube's own carbon footprint. Streaming video eats up a huge amount of energy, and I'm curious what TED and YouTube might be doing to reduce their own greenhouse gas emissions connected to that.
كريس: لا أستطيع التحدث عن اليوتيوب. سأذكر لك اقتباس قاله جورج مونبيوت، كلنا منافقون في هذه الحركة. إذا كنتم قد اشتريتم شيئًا في أي وقت مضى أو ترتدوي ملابس أو تأكلون طعام، فأنتم منافقون وتتسببون في الانبعاثات. إنها جزء من الحياة. وأعتقد أن الكمال هو -- هناك خطر أن الكمال، هو السعي الأكثر من اللازم والتركيز وإطلاق الأحكام يمكن أن تبطأ الجميع. نريد أن يكون هذا تحالفًا من الراغبين الذي يقبلون أنهم ليسوا مثاليين لكنهم مستعدون للتصرف. الآن، هذه العملية بأكملها قد أثارت محادثة كبيرة في TED عن كيف نتصرف بمسؤولية أكبر، لنستمر. نحن بالتأكيد لن نتوقف عن بث الفيديوهات. في مرحلة ما عليكم القيام بالحسابات هو مثل ذلك -- أعطوا الكوكب أكثر مما تأخذون منه، أعتقد أنها القاعدة الذهبية التي أؤمن بها شخصيًا. لذا إذ كان هناك فكرة، مدعومة بقليل من الكهرباء، يمكن أن تخطر في دماغ شخص ما، أنا أراهن على الفكرة لتوفير الكهرباء. لكن ليس هناك كمال. ونحن بالتأكيد لدينا الكثير يجب أن نحسنه. لنأخذ سؤالا من هنا ثم نعود.
CA: I can't speak for YouTube, obviously. I will say that, to quote a line from George Monbiot, all of us are hypocrites in this movement. If you've ever bought something or you're wearing clothes, or you're eating food, you're a hypocrite, you're creating emissions. It's part of life. And I think perfection is -- There's a risk that perfection, that an overpursuit and focus on that and the judging that comes with it can slow everyone down. We want this to be a coalition of the willing who accept that they're not perfect but are willing to act. Now, this whole process has sparked a huge conversation in TED about how we act more responsibly, and that will continue. We're certainly not going to stop streaming videos. At some point you have to do math, it's like that -- give to the planet more than you take from it, I think is the golden rule that I personally really believe in. And so if an idea, powered by a little bit of electricity, can ignite in someone's brain, I would bet on the idea over saving the electricity. But there's no perfection in this. And we definitely have a lot that we need to improve on. Let's go here and then back.
لين فلورشايم: مرحبًا، أنا لين فلورشايم من مجلة وول ستريت جورنال أحببت كثيرًا ما قولته يا كريس عن مجال الأزياء وما يمكنهم فعله للتغيير وكيف يتطلب أن يجتمع المدراء التنفيذيون والموظفون سويًا لأن من سيفهم في الصناعة أفضل من الناس المتخصصين فيها وفي العمليات والبنية التحتية، لكنني أتساءل ماذا عن الشركات التي تخرج كميات كبيرة من الكربون واثنان يتبادران للذهن أولًا هما أمازون وزارا، حيث بكل الأشكال، العمال والموظفون هناك ليس لديهم الكثير من الطاقة والمدراء التنفيذيون ليس لديهم الحافز للتغير الآن. ماذا ستقولون عن تلك الأنواع من الشركات؟
Lane Florsheim: Hi, I'm Lane Florsheim from the Wall Street Journal Magazine and Chris, I really liked what you were saying about the fashion industry and what they can do to change and how it requires employees and CEOs to meet together because who understands an industry better than the people in it and their processes and infrastructure, but I'm wondering, what about companies with huge footprints, and two that come to mind first are Amazon and Zara, where, by all accounts, the workers, the employees there don't have very much power and the CEOs don't have very much incentive to change right now. What would you say about those kinds of companies?
كريس: هذه ستكون محادثة مهمة مستمرة، لأننا في موقف ساخر لأن أكثر الأشخاص استطاعة لحل هذه المشكلة هم نفسهم أسوأ المجرمين فيها. فماذا نحن نفعل؟ هل نجعلهم جزء من المحادثة؟ أقترح أن نجعلهم جزء من المحادثة، طالما نرى مشاركة جدية. لنأخذ أمازون كمثال. لقد استمع جيف بيزوس فعلًا لما قاله العديد من موظفيه -- قاعدة الموظفين هناك، كانوا ملحين جدًا، عن بصمة الكربون -- قد استمعوا وشاركوا معكم ومع الآخرين. وقد أعلنوا عنه وأعتقد أنه من الصحيح أن أقول أعلن
CA: So this is going to be such an important conversation going forward, because we're in the ironic position where the people who can do the most to solve this problem are the people who are currently the worst offenders. So what do we do? Do we make them part of the conversation or not? I say we make them part of the conversation, so long as we see serious engagement. So take Amazon. Jeff Bezos has actually listened to what many of his employees have said -- they've been very vigorous, the employee base there, about carbon footprint -- has listened, has engaged with you and with others. And they have announced, I think it's correct to say announced --
كريستيانا: قد أعلنوا.
CF: Yes, they have.
كريس: ...تسريع لالتزامهم ليصلوا إلى صفر صافي بحلول 2040، إذا لم أكن مخطئًا. إنها الشركات التي تملك عشرات الآلاف من الشاحنات والتغليف وكل ما يتعلق بها. هكذا ستحل هذه المشكلة. لذا أقترح أن ندعو هؤلاء المدراء التنفيذيين ليكونوا جزءًا من هذا، وحثهم على أن يأخذوا الأمر على محمل الجد والتحرك بسرعة وربما أسرع أكثر مما يرتاحون لفعله تمامًا. ولكن هذا، أعتقد ما يجب علينا القيام به. أن لا نشهر ولا ندين، قبل أن يكون لدينا على الأقل محادثة جادة حول الموضوع، حان الوقت، موظفيكم يريدون فعل هذا، زبائنكم يريدون فعل هذا، مستثمريكم بشكل متزايد يريدون فعل هذا دعنا نفعل" هذا هو أملنا.
CA: ... an acceleration of their own commitment to go to, basically, a net zero track by 2040, if I have it right. It's the companies with the thousands, the tens of thousands of trucks and the packaging and all the rest of it. That is how this problem will get solved. So I say we invite these CEOs to be part of this, and urge them to take it seriously and to go fast and maybe even faster than they're completely comfortable doing. But that's, I think, what we have to do. Not to defame, denounce, before we've at least had a serious conversation about, "It's time, your employees want to do this, your customers want to do this, your investors increasingly want to do this, let's do this." That's our hope.
كريستيانا: والشيء الرائع حول الشركات بحجم الأمازون أو وول مارت عندما فعلوا ذلك، هو أن لديهم تأثير ضخم لأنه عندما خرج جيف بيزوس وقال: "أنا سأجعل أمازون محايدة مناخيًا بحلول عام 2040 --" كما في اتفاقية باريس 2050، لكنه بالطبع يريد أن يفعل كل شيء أفضل من ذلك، لذا 2040 هو لأمازون. جيد، سنتوقع منه ذلك. الآن، الشيء المدهش حول ذلك هو أن لكي تكون أمازون محايدة بحلول عام 2040، يجب عليهم أن يعملوا مع كل سلاسل الإمداد. عليهم العمل مع تلك الشركات التي تقدم الخدمات والسلع لهم ليكونوا هم أيضًا محايدين المناخ في أسرع وقت ممكن. لأنه خلاف ذلك، لا يستطيعون الوفاء بالتزامهم. لذا الشركات الكبيرة هي في الواقع مفتاح فعال جدًا لهذا، لأن الأمر لا يتعلق فقط ببصمتهم الكربونية، إنما يتعلق ببصمتهم المضمنة التي يرثونها بسبب إمدادتهم. وتغيير ذلك أمر ضخم جدًا.
CF: And the wonderful thing about companies the size of Amazon, or Walmart when they did it, is that they have a huge trickle-up effect. Because when Jeff Bezos came out and said, "I'm going to make Amazon climate-neutral by 2040 -- " Paris Agreement says 2050, of course he wants to do everything better than that, so 2040 is for Amazon. Well good, we're going to keep him to it. Now, the amazing thing about that is that in order for Amazon to be climate-neutral by 2040, they have to work with all their supply chain going up. They have to work with all of those companies that deliver services and goods to them for them to also be climate neutral ASAP. Because otherwise, they can't meet their own commitment. So large companies are actually very, very key and instrumental to this, because it's not just about their footprint, it's about the embedded footprint that they inherit in their supply chain. And the transformation of that is really huge.
كريس: السؤال الأخير.
CA: Last question.
جاكي: اسمي جاكي باديلا من أخبار "Now This"، أعمل بصفة مستمرة مع نشطاء المناخ الشباب كهؤلاء الذين سمعوناهم اليوم، ولكن عندما نكتب قصص عنهم، كما تعرفون، بما في ذلك غريتا ثنبرغ، أرى الانتقاد الشرس الذي يواجهونه وإلى حد كبير بسبب فجوة الأجيال. لا أعرف إذا كنتم تعرفون عبارة "قد حان دور الشباب" ولكن يبدو أن هناك البعض من الشعور بالذنب أو المسئولية الذي يبحث عنه البعض، بينما على الطرف الآخر، نحن نقول أنه بسبب نقص التعليم أو مجرد الجهل بهذه المسألة. لذا ما هي نصيحتك للشباب للرد على هذا النقد والحفاظ على المحادثات البناءة؟
Jackie Padilla: My name is Jackie with NowThis News, and every day, I work with young climate activists like the ones we've heard today, but when we do stories on them, you know, including Greta Thunberg, I see fierce criticism that they face and largely, it's because of a generational gap. I don't know if you're familiar with the phrase "OK Boomer," but it seems like there's a lot of guilt or accountability that some are looking for, and on the other end, we're looking at a lack of education or just ignorance on the issue. So what is your advice to young people to respond to that criticism to foster constructive conversations?
كريستيانا: ربما يجب أن نسألهم.
CF: We should probably ask them.
شيي: مرحبًا، شكرًا لسؤالكِ.
XB: Hi, thank you for your question.
كريس: تعالي إلى هنا
CA: Come here.
(تصفيق)
(Applause)
شيي: صحيح أننا نواجه النقد بشكل متزايد، وليس فقط عندما نتحدث إلى ناكري المناخ أو شيء من هذا القبيل، ولكن أيضًا على وسائل التواصل الاجتماعي. إنها أداة لنشر المعلومات وتنظيم إضرابنا وإيصال المعلومات للعالم، لكنها أيضًا أداة للناس الذين يريدون إحباطنا، لمهاجمتنا شخصيًا. والطريقة التي تجعلنا مرنين هي أننا عندما نبني المجتمع مع بعضنا، عندما ننظم فنحن نحاكي العالم الذي نحلم به. ليس هناك تسلسل هرمي في تنظيمنا، نحن نعمل جميعًا نحو نفس الهدف، اخترنا شغفنا أن يكون نحو جعل الإضراب أفضل ما يمكن أن يكون. أضرب 300.000 شخص في نيويورك، نظمنا معًًا حفل موسيقي كامل أطلق عليه الناس "كليمشيلا"، وكان رائعًا.
XB: It is true that we increasingly face criticism, and it's not only when we speak to people, with climate deniers or things like that, but also on social media. It is as much a tool to spread information and organize our strikes and get the information out there, but it's also a tool for people who want to undermine us, to personally attack us. And the way in which we stay resilient is when we build community with each other, when we organize, we mimic the world we want to see. There is no hierarchy in our organizing, we are all working towards the same goal constructively, choosing our passions towards making the strike the best it can be. We got 300,000 people striking in New York, we put together a whole concert, people called it "Climchella," it was great.
(ضحك)
(Laughter)
لكن المغزى هو أن هذا لن يوقفنا. النقد لن يوقفنا. وعلى الرغم من أننا نعرف أننا أطفال، ونحن لسنا هنا لنخبرك كل الحلول التي هي موجودة بالفعل. نحن سنطبق هذه الحلول، لأن كل طفل يهتم بقضية أزمة المناخ سيكبر ليدرس من خلال عدسة بيئية ليغير العالم من خلالها. لذا نحن هنا لنخبركم، شحصيًا، نشطاء المناخ الذين أعرفهم لا يستخدمون عبارة "هيا بنا يا شباب" لأننا نسعى جاهدين لتتعاون الأجيال. وأعتقد أن إلقاء اللوم وتقسيم بعضنا لن يوصلنا إلى أي مكان، وهذا هو السبب أننا لا نستخدم ذلك، ولا أعتقد أنه يجب استخدامه، وفعليًا أريد أن أشكر كل شخص يفعل هذا، لأن العمل يلهم العمل، وأنتم تلهمونا، ونحن سعداء لإلهامكم أيضًا.
But the point is that it's not going to stop us. The criticism is not going to stop us. And even though we know that we are kids, and we are not here to tell you all the solutions that already are out there. We are going to do it, because every kid who cares about the climate crisis is going to grow up to study through an environmental lens and to change the world through that. So we are here to tell you, personally, climate activists that I know don't use "OK Boomer," because we strive for intergenerational cooperation. And I think that blaming and dividing each other is not going to get us anywhere, which is why we don't use it, and I don't think it should be used, and I actually want to thank everybody who is doing something, because action inspires action. And you inspire us, and we're glad that we inspire you as well.
(هتاف وتصفيق)
(Cheers and applause)
(تصفيق)
(Applause)
كريس: رائع.
CA: Wow.
(تصفيق)
(Applause)
كريستيانا: هذا كل شيء.
CF: There you have it.
(تصفيق وهتاف)
(Applause and cheers)
(تصفيق)
(Applause)
كريس: ليس هناك كلام أفضل من هذا لنختم به.
CA: There is no better note on which to end this.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)