My journey away from violent extremism began 22 years ago, when I denounced racism and left the American white supremacist skinhead movement that I had helped build.
Irkçılığı ve inşasına destek olduğum beyaz ırkın üstünlüğünü savunan Amerikan dazlak hareketini bırakarak şiddet içeren aşırılıktan uzak yolculuğum başlayalı 22 yıl oldu.
(Cheers and applause)
(Tezahürat ve alkışlar)
I was just 22 years old at the time, but I had already spent eight years, from the time I was 14 years old, as one of the earliest and youngest members and an eventual leader within America's most violent hate movement.
O zaman sadece 22 yaşındaydım fakat Amerika'nın en çok şiddet içeren nefret hareketine, ilk ve en genç üyesi olarak 14 yaşında katılıp en sonunda da liderleri olarak hâlihazırda sekiz yılımı harcamıştım.
But I wasn't born into hate; in fact, it was quite the opposite. I had a relatively normal childhood. My parents are Italian immigrants who came to the United States in the mid-1960s and settled on the South Side of Chicago, where they eventually met, and opened a small beauty shop. Right after I was born, things got a little bit more difficult. They struggled to survive with raising a young family and a new business, often working seven days a week, 14 hours a day, taking on second and third jobs just to earn a meager living. And quality time with my parents was pretty nonexistent. Even though I knew they loved me very much, growing up, I felt abandoned. I was lonely, and I started to withdraw, and then I started to resent my parents and become very angry. And as I was growing up, through my teenage years, I started to act out to try and get attention from my parents.
Fakat nefret duygusuyla doğmamıştım, aslına bakarsanız tam tersiydi. Nispeten normal bir çocukluğum oldu. Ailem, ABD'ye 1960'lı yılların ortasında gelen ve South Side, Chicago'ya yerleştikten sonra birbirleri ile tanışan ve küçük bir güzellik mağazası açan İtalyan göçmenlerdi. Ben doğduktan kısa bir süre sonra, işler biraz zorlaştı. Genç bir aileyi ve yeni bir işi büyütmelerinden dolayı, genellikle haftanın yedi günü günde 14 saat çalışıp, sadece kıt kanaat geçinebilmek için ikinci ve üçüncü işlere girerek var olma mücadelesi verdiler. Ailemle geçirdiğim nitelikli zaman, neredeyse hiç yok gibiydi. Her ne kadar beni çok sevdiklerini bilsem de, büyürken kendimi terk edilmiş hissettim. Yalnızdım ve kabuğuma çekilip, aileme gücenmeye ve çok sinirli olmaya başladım. Büyümeye devam ettiğim ergenlik yıllarım boyunca, ailemden ilgi görmek için haylazlık yapmaya başladım.
And one day, when I was 14, I was standing in an alley, and I was smoking a joint, and a man who was twice my age, with a shaved head and tall black boots, came up to me, and he snatched the joint from my lips. Then he put his hand on my shoulder and he looked me in the eyes, and he said, "That's what the communists and the Jews want you to do to keep you docile." I was 14 years old, I'd been trading baseball cards and watching "Happy Days" -- I didn't really know what a Jew was.
Ve 14 yaşında olduğum bir gün, sokakta durup esrar içiyordum ve iki katım yaşında olan saçları tıraşlı, siyah botlu bir adam gelerek dudağımdaki esrarı attı. Ardından, ellerini omuzlarıma koyarak gözlerimin içine baktı ve şöyle söyledi: "Bu, Komunistler ve Yahudilerin uysal kalman için senden yapmanı istedikleri şey." 14 yaşındaydım, beysbol kartlarını takas ediyor, "Mutlu Günler" izliyordum... Gerçekte Yahudi ne demek bilmiyordum.
(Laughter)
(Gülüşler)
It's true. And the only communist that I knew was the bad Russian guy in my favorite Rocky movie.
Ciddiyim. Ve bildiğim tek Komünist, Rocky filmindeki kötü Rus adamdı.
(Laughter)
(Gülüşler)
And since I'm here baring my soul with you, I can reveal that I did not even know what the word "docile" meant.
Hazır burada size ruhumu açıyorum, şunu da söyleyeyim; "Uysal" kelimesinin ne anlama geldiğini bile bilmiyordum.
(Laughter)
(Gülüşler)
Dead serious.
Çok ciddiyim.
But it was as if this man in this alley had offered me a lifeline. For 14 years, I'd felt marginalized and bullied. I had low self-esteem. And frankly, I didn't know who I was, where I belonged, or what my purpose was. I was lost. And overnight, because this man had pulled me in, and I had grabbed onto that lifeline with every fiber of my being, I had gone from "Joanie Loves Chachi" to full-blown Nazi. Overnight.
Fakat, sokaktaki bu adam bana yardım eli uzatmış gibiydi. 14 yıl boyunca, ötekileştirilmiş ve zorbalığa uğramış hissetmiştim. Özgüvenim azdı. Ve açıkçası, kim olduğumu, nereye ait olduğumu ya da amacımın ne olduğunu bilmiyordum. Kaybolmuştum. Bir gecede, bu adamın beni çektiği o yaşam halatına tüm varlığımla tutundum. "Joanie Loves Chachi"den tam gelişmiş bir Nazi'ye dönüştüm. Bir gecede.
I started to listen to the rhetoric and believe it. I started to watch very closely as the leaders of this organization would target vulnerable young people who felt marginalized and then draw them in with promises of paradise that were broken. And then I started to recruit myself. I started to do that by making white-power music. And soon, I became the leader of that infamous organization that was led by that man in that alley who recruited me that day, who was America's first neo-Nazi skinhead and who had radicalized me. For the next eight years, I believed the lies that I had been fed. And though I saw no evidence of it whatsoever, I didn't hesitate to blame every Jewish person in the world for what I thought was a white, European genocide being promoted by them through a multiculturalist agenda. I blamed people of color for the crime and violence and the drugs in the city, completely neglecting the fact that I was committing acts of violence on a daily basis, and that in many cases, it was white supremacists who were funneling drugs into the inner cities. And I blamed immigrants for taking jobs from white Americans, completely neglecting the fact that my parents were hardworking immigrants who struggled to survive, despite not getting help from anybody else.
Etkili konuşmalar dinleyip onlara inanmaya başladım. Organizasyonun liderlerinin, kendisini ötekileştirilmiş hisseden savunmasız gençleri hedef alarak onları yerine getirilmeyen vaatler cennetine çekişini çok yakından izlemeye başladım. Daha sonra ben de üye alımına başladım. Buna, beyaz gücüne yönelik şarkılar yapmakla başladım. Kısa sürede, Amerika'daki ilk Neo-Nazi dazlaklardan olan ve beni radikalleştirip üye yapan sokaktaki o adamın yönlendirmesiyle bu ünlü olmayan organizasyonun lideri oldum. Sekiz yıl boyunca, beslendiğim yalanlara inandım. Ne bir delil ne bir şey gördüm yine de dünya üzerindeki her Yahudi'yi suçlamaya çekinmedim çünkü bir beyaz olarak, Avrupa soykırımının onlar tarafından çok kültürlülük gündeminde teşvik edildiğini sanıyordum. Beyaz olmayan insanları şehirdeki suç, şiddet ve uyuşturucular için suçladım, her gün şiddet içeren davranışlarda bulunduğum gerçeğini ve birçok olayda şehirleri uyuşturucuyla dolduranların beyaz üstünlüğünü savunan kişiler olduğunu tamamıyla göz ardı ederek. Göçmenleri suçladım, beyaz Amerikalıların işlerini ellerinden aldıkları için, ailemin birilerinden yardım almak yerine, hayatta kalmak için çok çalışan göçmenler olduğu gerçeğini tamamıyla göz ardı ederek.
For the next eight years, I saw friends die, I saw others go to prison and inflict untold pain on countless victims and their families' lives. I heard horrific stories from young women in the movement, who'd been brutally raped by the very men they were conditioned to trust, and I myself committed acts of violence against people, solely for the color of their skin, who they loved, or the god that they prayed to. I stockpiled weapons for what I thought was an upcoming race war. I went to six high schools; I was kicked out of four of them, one of them, twice. And 25 years ago, I wrote and performed racist music that found its way to the internet decades later and partially inspired a young white nationalist to walk into a sacred Charleston, South Carolina, church and senselessly massacre nine innocent people.
Sekiz yıl boyunca, arkadaşlarımın öldüğünü, hapse girenleri ve sayısız kurbana ve ailelerine tarifsiz acılar çektirenleri gördüm. Hareketteki genç kadınlardan, güvenmeleri gerektiği erkekler tarafından vahşice tecavüze uğradıklarına ilişkin korkunç hikâyeler duydum ve ben de sırf ten renkleri, kimleri sevdikleri ya da dua ettikleri tanrılar yüzünden insanlara karşı şiddet içeren davranışlarda bulundum. Bir ırk savaşının yaklaşmakta olduğu düşüncesiyle silah stoku yaptım. Altı liseye gittim; dördüden kovuldum, bir tanesinden iki kez. Ve 25 yıl önce kendi yazdığım ve icra ettiğim ırkçı şarkı, onlarca yıl sonra internette yerini bularak beyaz ırk milliyetçisi bir gence, Charleston, South Carolina'daki kutsal kiliseye giderek dokuz masum insanı anlamsızca katletmesinde kısmen ilham oldu.
But then my life changed. At 19 years old, I met a girl who was not in the movement, who didn't have a racist bone in her body, and I fell in love with her. And at 19, we got married, and we had our first son. And when I held my son in my arms in the delivery room that day, not only did I reconnect with some of the innocence that I had lost at 14 years old, but it also began to challenge the very important things that drew me to the movement to begin with: identity, community and purpose -- things that I had been struggling with as a young boy. And now, I struggled with the concept of who I was again. Was I this neo-Nazi hatemonger, or was I a caring father and husband? Was my community the one that I had manufactured around me to boost my own ego, because I felt self-hatred for myself and I wanted to project it onto others, or was it the one that I had physically given life to? Was my purpose to scorch the earth or was it to make it a better place for my family? And suddenly, like a ton of bricks hit me, I became very confused with who I'd been for the last eight years. And if only I'd been brave enough to walk away at that moment, to understand what the struggle was that was happening inside of me, then maybe tragedy could have been averted.
Ama sonra hayatım değişti. 19 yaşındayken, harekete dâhil olmayan ve ırkçılıktan eser taşımayan bir kızla tanıştım, ona aşık oldum. Ve 19 yaşındayken evlendik, ilk oğlumuz oldu. O gün, doğumhanede oğlumu kollarımda tuttuğumda 14 yaşında kaybettiğim masumiyetle yeniden bağlantı kurmamın yanında beni, harekete girmeye sürükleyen önemli şeylere de meydan okumaya başladım: kimlik, topluluk ve amaç gibi genç bir erkekken mücadele ettiğim şeylerle. Şimdiyse, kim olduğum kavramıyla mücadele ediyordum. Neo-Nazi nifakçısı mı, yoksa şefkatli bir baba ve koca mıydım? Benim topluluğum; kendimden nefret ettiğim ve bunu etrafıma yansıtarak egomu tatmin etmesi için çevremde oluşturduğum mu ya da fiziksel olarak hayat verdiğim mi? Amacım; dünyayı yakıp yıkmak mı yoksa, ailem için daha iyi bir yer hâline getirmek mi? Aniden, bir ton tuğla çarpmışçasına son sekiz yıldır kim olduğum konusundakafam karıştı. Keşke, o an terk edebilecek ve içimdeki mücadelenin ne olduğunu anlayabilecek kadar cesur olsaydım, o zaman belki de facia önlenebilirdi.
Instead, I did compromise. I took myself off the streets for the benefit of my family, because I was nervous that maybe I could go to jail or end up dead, and they would have to fend for themselves. So I stepped back as a leader, and instead I opened a record store that I was going to sell white-power music in, of course, because I was importing it in from Europe. But I knew that if I was just a racist store selling racist music the community would not allow me to be there. So I decided I was going to also stock the shelves with other music, like punk rock and heavy metal and hip-hop. And while the white-power music that I was selling was 75 percent of my gross revenue, because people were driving in from all over the country to buy it from the only store that was selling it,
Bunun yerine, taviz verdim. Ailemin iyiliği için kendimi sokaklardan çektim çünkü; hapse girersem ya da sonum ölüm olursa, kendi başlarının çaresine bakmak zorunda kalmalarından korkuyordum. Liderlikten geri çekildim, bunun yerine tabii ki beyaz gücüne yönelik şarkılar satacağım bir müzik mağazası açtım, çünkü Avrupa'dan ithal ediyordum. Tabii, ırkçı mağazada sadece ırkçı şarkılar satarsam, halkın orada kalmama izin vermeyeceğini biliyordum. Raflarda punk rock, heavy metal, hip-hop gibi diğer müzik türlerini de bulundurmaya karar verdim. Beyaz gücüne yönelik şarkılar, brüt gelirimin %75'ini oluşturuyordu çünkü bunları satan tek mağaza olduğu için ülkenin her tarafından insanlar geliyordu.
I also had customers come in to buy the other music. And eventually, they started to talk to me. One day, a young black teen came in, and he was visibly upset. And I decided to ask him what was wrong. And he told me that his mother had been diagnosed with breast cancer. And suddenly, this young black teenager, who I'd never had a meaningful conversation or interaction with, I was able to connect with, because my own mother had been diagnosed with breast cancer, and I could feel his pain. On another occasion, a gay couple came in with their son, and it was undeniable to me that they loved their son in the same profound ways that I loved mine. And suddenly, I couldn't rationalize or justify the prejudice that I had in my head.
Diğer şarkılardan da satın almaya gelen müşterilerim oluyordu. Zamanla benimle konuşmaya başladılar. Bir gün, görünür biçimde üzgün siyahi bir genç geldi. Ona, neyi olduğunu sormaya karar verdim? Annesine meme kanseri teşhisi konulduğunu söyledi. Bir anda, hiçbir zaman anlamlı bir konuşmam ya da etkileşimim olmayan bu siyahi gençle bağ kurabilmiştim, çünkü kendi anneme de meme kanseri teşhisi konulmuştu ve acısını hissedebiliyordum. Bir başka olay ise, oğulları ile gelen gay çiftin kendi oğullarını benim kendi oğlumu sevdiğim gibi derin bir şekilde sevdikleri inkar edilemez gözükmüştü. Bir anda, kafamdaki ön yargıyı ne mantıklı bulabilmiş ne de haklılaştırabilmiştim.
I decided to pull the white-power music from the inventory when I became too embarrassed to sell it in front of my new friends. And of course, the store couldn't sustain itself, so I had to close it. At that same time, I lost nearly everything in my life. I used it as an opportunity to walk away from the movement that I'd been a part of for eight years, the only identity, community and purpose that I'd really known for most of my life. So I had nobody. I lost my livelihood because I closed the store. I didn't have a great relationship with my parents, even though they tried. And my wife and children left me, because I hadn't left the movement and disengaged quickly enough. And suddenly, I didn't know who I was again, or where I fit in or what my purpose was supposed to be. I was miserable inside, and I often woke up in the morning wishing that I hadn't.
Yeni arkadaşlarımın gözleri önünde satmaktan utanınca, beyaz gücüne yönelik şarkıları stoktan çıkarmaya karar verdim. Hâliyle, dükkan ayakta kalamadı ve kapatmak zorunda kaldım. Tam o dönemde, neredeyse hayatımdaki her şeyi kaybettim. Bunu, sekiz yıl boyunca parçası olduğum ve hayatım boyunca gördüğüm tek kimlik, topluluk ve amaç olan hareketten ayrılabilmek için bir fırsat olarak kullandım. Kimsem kalmadı. Mağazayı kapattığım için geçim kaynağımı kaybettim. Ailemle, her ne kadar onlar çabalamış olsa da, iyi bir ilişkim yoktu. Karım ve çocuklarım, hareketi yeterince hızlı bırakmadığım ve bağlantılarımı koparmadığım için beni terk etti. Ansızın yeniden kim olduğumu, nereye ait olduğumu, amacımın ne olması gerektiğini bilmiyordum. Zavallı bir durumdaydım, sabahları sıklıkla uyanmamayı umarak uyanıyordum.
About five years in, one of the few friends that I had was concerned about my well-being, and she came to me and she said, "You need to do something, because I don't want to see you die." And she suggested that I go apply for a job where she worked, at a company called IBM. Yeah, I thought she was crazy, too.
Beş yıl içinde kalan birkaç arkadaşımdan biri benim için endişelenip yanıma geldi ve "Bir şeyler yapman lazım, çünkü öldüğünü görmek istemiyorum." dedi. Çalıştığı yerde iş başvurusu yapmamı önerdi, IBM'de. Ben de çıldırdığını düşünmüştüm.
(Laughter)
(Gülüşler)
Here I was, a closeted ex-Nazi covered in hate tattoos. I didn't go to college. I'd been kicked out of multiple high schools multiple times. I didn't even own a computer. But I went in, and somehow, miraculously, I got the job. I was thrilled.
Nefret dövmeleriyle kaplı eski bir Nazi olduğunu saklayan ve üniversiteye gitmemiş biriydim. Birçok liseden birden çok kez atıldım. Bir bilgisayarım bile yoktu. Ama, yine de gittim ve mucize eseri işi aldım. Çok sevinmiştim.
And then I became terrified to learn that they'd actually be putting me back at my old high school, the same one I got kicked out of twice, to install their computers. This was a high school where I had committed acts of violence against students, against faculty; where I had protested out in front of the school for equal rights for whites and even had a sit-in in the cafeteria to try and demand a white student union.
Ardındansa, iki defa atıldığım lisede bilgisayar kurulumu işine verildiğimi öğrendiğimde korkuyla doldum. Öğrencilerine ve öğretmenlerine karşı şiddet içeren davranışlarda bulunduğum; okulun önünde beyazlar için eşit haklar protestosu yaptığım ve hatta kafeteryada oturup beyaz öğrenci birliği için çabalayıp emirler yağdırdığım liseydi.
And of course, as karma would have it, within the first couple of hours, who walks right by me but Mr. Johnny Holmes, the tough black security guard I had gotten in a fistfight with, that got me kicked out the second time and led out in handcuffs from the school. He didn't recognize me, but I saw him, and I didn't know what to do. I was frozen; I was this grown man now, years out of the movement, and I was sweating and I was trembling. But I decided I had to do something. And I decided I needed to suffer under the weight of my past, because for five years I had tried to outrun it. I'd tried to make new friends and cover my tattoos with long sleeves, and I wouldn't admit it because I was afraid of being judged the same way I had judged other people. Well, I decided I was going to chase Mr. Holmes out to the parking lot -- probably not the smartest decision that I made.
Ve tabii kaderin cilvesine bakın ki, birkaç saat içinde önümde yürüyen kişi Mr. Johnny Holmes'tan başkası değildi; yumruk yumruğa kavga ettiğim, beni okuldan ikinci kez attıran ve kelepçeler içinde dışarı çıkartan çetin siyahi güvenlik görevlisi. O beni tanımadı ama ben onu gördüğümde ne yapacağımı şaşırmıştım. Dona kalmıştım, hareketten ayrılalı yılları geçmiş olan bu yetişkin adamdım ve şimdi terliyor, titriyordum. Yine de bir şeyler yapmaya karar verdim. Geçmişimin ağırlığı karşısında acı çekmem gerektiğine karar verdim çünkü beş yıldır bundan kaçmaya çalışıyordum. Yeni arkadaşlar yapmaya, uzun kollu elbiselerle dövmelerimi gizlemeye çalıştım ve diğer insanları yargıladığım gibi yargılanmaktan korktuğum için itiraf edemedim. Park yerinin dışına kadar Mr. Holmes'u takip etmeye karar verdim, muhtemelen yaptığım en zekice seçim değildi.
(Laughter)
(Kahkahalar)
But when I found him, he was getting into his car, and I tapped him on the shoulder. And when he turned around and he recognized me, he took a step back because he was afraid. And I didn't know what to say. Finally, the words came out of my mouth, and all I could think to say was, "I'm sorry." And he embraced me, and he forgave me. And he encouraged me to forgive myself. He recognized that it wasn't the story of some broken go-nowhere kid who was going to just join a gang and go to prison. He knew that this was the story of every young person who was vulnerable, who was searching for identity, community and purpose, and then hit a wall and was unable to find it and went down a dark path. And he made me promise one thing, that I would tell my story to whoever would listen. That was 18 years ago, and I've been doing it ever since.
Onu, arabasına girmeye çalışırken bulup omzuna dokundum. Kafasını çevirip beni tanıdığında korku dolu bir şekilde bir adım geri attı. Ne söyleyeceğimi bilemedim. Sonunda, kelimeler ağzımdan çıktı ve tüm söyleyebildiğim "Özür dilerim." idi. Bana sarıldı ve beni affetti. Kendimi affetmem için beni yüreklendirdi. Bunun; çeteye katılarak hapse girecek bir arpa boyu yol gidememiş hasarlı bir çocuğun hikâyesi olmadığını anladı. Bunun; kimlik, topluluk ve amaç ararken duvara toslayan ve bulamayarak karanlık yola sapan her korunmasız gencin hikâyesi olduğunu biliyordu. Bir şey için söz vermemi istedi; hikâyemi, dinlemek isteyen herkese anlatacaktım. Bu, 18 yıl önceydi ve o zamandan beri bunu yapıyorum.
(Applause)
(Alkışlar)
You might be asking yourself right now: How does a good kid from a hardworking immigrant family end up going down such a dark path? One word: potholes. That's right. Potholes. I had a lot of potholes when I was kid. We all had them -- you know, the things in life that we hit that invariably just kind of nudge us off our path, and if they remain unresolved or untreated or not dealt with, sometimes we can get dangerously lost down pretty dark corridors. Potholes can be things like trauma, abuse, unemployment, neglect, untreated mental health conditions, even privilege. And if we hit enough potholes on our journey in life, and we don't have the resources or the help to navigate around them or to pull us out, well, sometimes good people end up doing bad things.
Kendinize şuan şunu soruyor olabilirsiniz: Çok çalışan göçmen bir ailenin iyi çocuğu nasıl oldu da böyle karanlık bir yola saptı? Tek kelime: Çukurlar. Evet doğru: Çukurlar. Çocukken çok fazla çukurum vardı. Hepimizin var, bilirsiniz, hayatta rast geldiğimiz şeyler devamlı bizi bu yola sürükler ve eğer çözümlenmez, tedavi edilmez veya ilgilenilmezlerse bazen, epey karanlık olan koridorlarda tehlikeli biçimde kaybolabiliriz. Çukurlar; travma, kötü muamele, işsizlik, ihmal, tedavi edilmemiş psikolojik rahatsızlıklar hatta ayrıcalık bile olabilir. Ve eğer hayattaki yolculuğumuzda yeterince çukura rast gelirsek ve bizi, menzile ulaştıracak ya da çekip çıkaracak yeterli kaynağımız ya da yardımcımız olmazsa bazen iyi insanları, kötü şeyler yaparken buluruz.
One such person who had potholes is Darrell. Darrell is from upstate New York. He had read my memoir, and he was really upset about the ending. You see, I'd gotten out of the movement and he was still in. And he emailed me and he said, "I didn't really like the way that turned out." And I said, "Well, I'm sorry."
Çukurları olan insanlardan biri de Darrell'dı. Darrell, New York eyaletinin merkezden uzak yerinde yaşıyordu. Anılarımı okumuş ve sonu yüzünden gerçekten üzülmüştü. İşte, ben hareketten ayrılmıştım ama o hâlâ içindeydi. Bana e-posta atarak şunu söyledi: "İşlerin bu hâle gelmesinden hoşlanmadım." Ben ise, "Özür dilerim."
(Laughter)
(Gülüşler)
"But if you want to talk about it, we could certainly do that."
"Fakat eğer konuşmak istersen, bunu kesinlikle yapabiliriz." dedim.
And after a couple of weeks of going back and forth with Darrell, I learned he was a 31-year-old military veteran who had been injured and was really angry about not being able to go to Afghanistan to kill Muslims. And one day on the phone, he told me that he had seen a Muslim man in the park praying, and that all he wanted to do was kick him in the face. I flew to Buffalo the next day, and I sat down with Darrell, and I asked him, "Have you ever met a Muslim person before?" And he said, "No! Why the hell would I want to do that? They're evil. I don't want anything to do with them." I said, "OK." So I excused myself, and I went into the bathroom and I took my phone out in the bathroom, and I Googled the local mosque, and I called them very quietly from the bathroom, and I said, "Excuse me, imam, I need a favor. I have a Christian man who would really love to learn more about your religion."
Darrell'la bir ileri bir geri geçen birkaç haftadan sonra öğrendim ki; yaralandığı için Müslümanları öldürmeye Afganistan'a gidemediğinden gerçekten öfkelenen gazi bir askermiş. Bir gün telefonda bana, parkta dua eden bir Müslüman gördüğünü ve tüm yapmak istediğinin onu yüzünden tekmelemek olduğunu söyledi. Ertesi gün Buffalo'ya uçtum, ve Darrell'la oturup ona şunu sordum: "Daha önce hiç, bir Müslümanla tanıştın mı?" Ve "Hayır! Neden böyle bir şey yapmak isteyeyim? Onlar şeytan. Onlarla hiç işim olmaz." dedi. "Tamam" dedim. Müsaade isteyerek, tuvalete gittim ve tuvallette telefonumu çıkarıp bölgedeki camileri Google'da arayarak onları sessizce aradım ve şöyle söyledim: "Affedersin İmam, bir iyilik yapmanızı isteyeceğim. Dininiz hakkında daha fazla şey öğrenmek isteyen Hristiyan bir adam var."
(Laughter)
(Gülüşler)
"Do you mind if we stop by?"
"Uğramamızın bir mahzuru var mı?"
Well, it took some convincing for Darrell to go, but finally we got there, and when I knocked on the door, the imam said he only had 15 minutes left for us, because he was preparing for a prayer service. I said, "We'll take it." We went in, and two and a half hours later, we came out after hugging and crying and, very strangely, bonding over Chuck Norris for some reason.
Darrell'ı oraya götürmek için ikna etmek gerekti, ama eninde sonunda oradaydık ve kapıyı çaldığımda imam bizim için 15 dakikası kaldığını çünkü ibadet hizmeti için hazırlık yapacaktı. "Kabul ediyoruz." dedik. İçeri girdik, iki buçuk saat sonunda sarılıp ağladık ve en garibi; Chuck Norris üzerinden bir şekilde bağ kurduk.
(Laughter)
(Gülüşler)
I don't know what it was about that, but that's what happened. And I'm happy to say now that Darrell and the imam, you can often find them at the local falafel stand, having lunch together.
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum ama olan buydu işte. Darrell ile imamı, yerel falafel yapan yerin orada beraber öğle yemeği yerken görebileceğinizi söylemekten mutluluk duyuyorum.
(Applause)
(Alkışlar)
You see, it's our disconnection from each other. Hatred is born of ignorance. Fear is its father, and isolation is its mother. When we don't understand something, we tend to be afraid of it, and if we keep ourselves from it, that fear grows, and sometimes, it turns into hatred. Since I've left the movement, I've helped over a hundred people disengage from extremist movements, from white supremacist groups --
Görüyorsunuz, bu bizim birbirimizden kopukluğumuz. Nefret, cahillikten doğmadır. Korku, babası ve yalnızlık ise annesidir. Anlamadığımız şeylerden korkmaya eğilimliyizdir ve eğer kendimizi uzak tutarsak korku büyür ve bazen nefrete dönüşür. Hareketi bıraktığımdan beri yüzün üzerinde kişiye, aşırıcı hareketlerden ve beyaz üstünlüğünü savunan gruplardan
(Applause)
ayrılabilmeleri için yardım ettim. (Alkışlar)
to even jihadist groups. And the way I do that is not by arguing with them, not by debating them, not by even telling them they're wrong, even though, boy, I want to sometimes. I don't do that. Instead, I don't push them away. I draw them in closer, and I listen very closely for their potholes, and then I begin to fill them in. I try to make people more resilient, more self-confident, more able to have skills to compete in the marketplace so that they don't have to blame the other, the other that they've never met.
Cihatçı gruplara bile. Bunu; onlarla tartışmayarak, münakaşa etmeyerek, hatta hatalı olduklarını dahi söylemeyerek yaptım. Her ne kadar bazen yapmak istesem de, bunu yapmıyorum. Bunun yerine, onları uzaklaştırmıyorum. Yakınlaştırıyor, çukurlarını çok yakından dinliyor ve doldurmaya çalışıyorum. İnsanları daha dirençli, daha özgüvenli yapmaya çalıştım ve daha fazla yetenekleri olması için uğraştım ki piyasada rekabet edebilsinler hiç tanışmadıkları diğer insanları suçlamasınlar.
I'd like to just leave you with one last thing before I go. Of all the people I've worked with, they will all tell you the same thing. One, they became extremists because they wanted to belong, not because of ideology or dogma. And second, what brought them out was receiving compassion from the people they least deserved it from, when they least deserved it.
Gitmeden önce size son bir şey söylemek istiyorum. Çalıştığım tüm insanlar, size aynı şeyi söyleyecektir. 1- İdeoloji ya da inançtan dolayı değil, ait olmak istedikleri için aşırıcılardan oldular. 2- En az hakkettikleri zamanda en az hakkettikleri kişilerden merhamet görünce, vazgeçtiler.
(Applause)
(Alkışlar)
So I would like to leave you with a challenge: go out there today, tomorrow -- hopefully every day -- find somebody that you think is undeserving of your compassion and give it to them, because I guarantee you, they're the ones who need it the most.
Size zorlu bir görev vermek istiyorum: bugün, yarın -umarım her gün- dışarı çıkmanızı ve sizin merhametinizi hak etmediğini düşündüğünüz birini bulun ve onlara merhametinizi verin çünkü sizi temin ederim ki buna en çok ihtiyacı olanlar, onlar.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)