The longest journey that I have ever taken. That was in 2002. I was only 19 years old. It was the first time I had ever been on an airplane and the first time that I had left my country, Rwanda.
A jornada mais longa que já percorri. Isso foi em 2002. Tinha apenas 19 anos. Foi a primeira vez que estive em um avião e a primeira vez que deixei meu país, Ruanda.
I had to move thousands of kilometers away to follow a dream. A dream I have had ever since I was a child. And that dream was to become an architect. That was impossible at the time in my country. There were no schools of architecture. So when I got a scholarship to study in China, I left my life and my family behind and I moved to Shanghai.
Tive que viajar milhares de quilômetros para alcançar um sonho. Um sonho que tive desde criança. E aquele sonho era me tornar arquiteto. Isso era impossível na época no meu país. Não havia escolas de arquitetura. Então quando consegui uma bolsa de estudos para estudar na China, deixei minha vida e família para trás e me mudei para Xangai.
It was an amazing time. This country was going through a major building boom. Shanghai, my new home, was quickly turning into a skyscraper city. China was changing. World-class projects were built to convey a new image of development. Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere. But behind these facades, exploitation of huge numbers of migrant workers, massive displacement of thousands of people made these projects possible. And this fast-paced development also contributed significantly to the pollution that is haunting China today.
Foi uma experiência incrível. Este país estava passando por uma grande expansão de construção. Xangai, minha nova casa, estava rapidamente se tornando uma cidade de arranha-céus. China estava mudando. Projetos globais foram construídos por uma nova imagem de desenvolvimento. Maravilhas de engenharia modernas e marcantes surgiam em todos lugares. Mas por trás dessas fachadas, a exploração de um grande número de trabalhadores migrantes, e o deslocamento maciço de milhares de pessoas tornaram esses projetos possíveis. E este desenvolvimento rápido também contribuiu significantemente para a poluição que assombra a China hoje.
Fast-forward to 2010, when I went back home to Rwanda. There, I found development patterns similar to what I saw in China. The country was and still is experiencing its own population and economic growth. The pressure to build cities, infrastructure and buildings is at its peak, and as a result, there is a massive building boom as well.
Avançando para 2010, quando voltei para Ruanda. Lá, encontrei padrões de desenvolvimento similares aos que vi na China. O país estava e ainda está vivenciando seu crescimento populacional e econômico. A pressão em construir cidades, infraestrutura e edifícios está no pico, e como resultado, há também uma expansão de construção massiva.
This is the reality across the entire continent of Africa, and here's why. By 2050, Africa's population will double, reaching 2.5 billion people. At this point, the African population will be slightly less than the current population of China and India combined. The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people is unprecedented in the history of humankind. We have estimated that by 2050, we have to build 700,000,000 more housing units, more than 300,000 schools and nearly 100,000 health centers.
Esta é a realidade em todo o continente africano, e aqui está o porquê. Até 2050, a população da África dobrará, atingindo 2,5 bilhões de pessoas. Neste ponto, a população africana será um pouco menor do que a população atual da China e Índia juntas. A infraestrutura e edifícios necessários para acomodar tantas pessoas não têm precedentes na história da humanidade. Estimamos que até 2050, teremos que construir 700 milhões de unidades residenciais, mais de 300 mil escolas e quase 100 mil centros hospitalares.
Let me put that into perspective for you. Every day for the next 35 years, we have to build seven health centers, 25 schools and nearly 60,000 housing units each day, every day.
Vou colocar isso em perspectiva. Todos os dias pelos próximos 35 anos, teremos que construir sete centros de saúde, 25 escolas e quase 60 mil residencias por dia, todos os dias.
How are we going to build all of this? Are we going to follow a model of unsustainable building and construction similar to what I witnessed in China? Or can we develop a uniquely African model of sustainable and equitable development? I'm optimistic we can. I know Africans who are already doing it. Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance, and his work in slums of coastal megacities. Places like Makoko in Lagos, where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts on water, without government infrastructure or services. A community at great risk of rising sea levels and climate change. And yet, people who live here are examples of great ingenuity and the will to survive. Kunlé and his team have designed a prototype school that is resilient to rising sea levels. This is Makoko School. It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics, to housing, to markets and other vital infrastructure this community needs. It's an ingenious solution that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
Como vamos construir tudo isso? Vamos seguir um modelo de construção insustentável similar ao que testemunhei na China? Ou podemos desenvolver um modelo africano único de desenvolvimento sustentável e equilibrado? Estou otimista que sim. Conheço africanos que já fazem isso. Veja o arquiteto nigeriano Kunlé Adeyemi, por exemplo, e seu trabalho em favelas de megacidades costeiras. Lugares como Makoko em Lagos, onde milhares de pessoas vivem em casas improvisadas sobre palafitas, sobre a água, sem infraestrutura ou serviços do governo. Uma comunidade em risco pela elevação do nível do mar e mudança climática. Ainda assim, pessoas que vivem aqui são exemplos de grande engenhosidade e vontade de sobreviver. Kunlé e sua equipe criaram uma escola protótipo resiliente à elevação do nível do mar. Esta é a Escola Makoko. É uma estrutura protótipo flutuante que pode ser adaptada para clínicas, residências, mercados e outra infraestrutura vital que a comunidade precise. É uma solução engenhosa que pode garantir que esta comunidade viva segura sobre as águas de Lagos.
This is Francis Kéré. He works in the country where he comes from, Burkina Faso. Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques. Kéré and his team working in the communities have developed prototype schools that the whole community, similar to every project in the villages of this country, comes together to build. Children bring stones for the foundation, women bring water for the brick manufacturing, and everybody works together to pound the clay floors. Working with the community, Kéré and his team have created projects that function better, with adequate lighting and adequate ventilation. They're appropriate for this particular context and really, really beautiful as well.
Este é Francis Kéré. Ele trabalha no seu país natal, Burkina Faso. Kéré e sua equipe criaram projetos usando técnicas de construção tradicionais. Eles trabalham nas comunidades, desenvolvendo protótipos de escolas que a comunidade inteira, como todo projeto nas vilas deste país, se junta para construir. Crianças trazem pedras para a base, mulheres trazem água para fabricar tijolos, e todos trabalham juntos para martelar o chão de barro. Junto com a comunidade, Kéré e sua equipe criaram projetos que funcionam melhor, com iluminação e ventilação adequadas. Elas são adequadas para este contexto particular e muito belas também.
For the past seven years, I have been working as an architect at MASS Design Group. It's a design firm that began in Rwanda. We have worked in several countries in Africa, focusing on this more equitable and sustainable model of architectural practice, and Malawi is one of those countries. It's a country with beautiful, remote landscapes with high-peak mountains and fertile valleys. But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world. A pregnant woman in Malawi either gives birth at home, or she has to walk a really long journey to the nearest clinic. And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
Nos últimos sete anos, tenho trabalhado como arquiteto no MASS Design Group. É uma empresa de design que começou em Ruanda. Trabalhamos em vários países na África, com foco neste modelo mais igualitário e sustentável de prática arquitetônica, e Malawi é um desses países. É um país com paisagens lindas e remotas com montanhas altas e vales férteis. Mas tem também uma das piores taxas de mortalidade materna do mundo. Uma grávida em Malawi ou dá à luz em casa ou ela tem de andar muito até a clínica mais próxima. Uma de 36 dessas mães morre durante o parto.
In Malawi, with our team at MASS Design Group, we designed the Kasungu Maternity Waiting Village. This is a place women come to six weeks before their due dates. Here they receive prenatal care and train in nutrition and family planning. At the same time, they form a community with other expectant mothers and their families. The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village borrows from the vernacular typologies of Malawi villages and is built using really simple materials and techniques. The earth blocks that we used were made from the same soil of this site. This reduces the carbon footprint of this building, but first and foremost, it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
Em Malawi, com nosso time do MASS Design Group, criamos a Kasungu Maternity Waiting Village. É um lugar para onde mulheres vão seis semanas antes do parto. Aqui, elas recebem cuidado pré-natal, treinamento nutricional e planejamento familiar. Ao mesmo tempo, elas formam uma comunidade com outras grávidas e suas famílias. O design da Kasungu Maternity Waiting Village é inspirado nas tipologias vernaculares das vilas de Malawi e é construído usando materiais e técnicas muito simples. Os blocos de terra que usamos foram feitos com o mesmo solo deste local. Isso reduz a pegada de carbono desta construção, mas o mais importante, ela oferece um espaço seguro e digno para essas mães grávidas.
These examples show that architecture and design have the power and the agency to address complex problems. But more to point, that we can develop a model of effective solutions for our communities. But these three examples are not enough. 300 more examples will not be enough. We need a whole community of African architects and designers to lead with thousands more examples.
Esses exemplos mostram que arquitetura e design têm o poder e a operação para resolver problemas complexos. Mais ainda, podemos desenvolver um modelo de soluções efetivas para nossas comunidades. Mas esses três exemplos não bastam. Mais 300 exemplos não bastarão. Precisamos de uma comunidade inteira de arquitetos e designers africanos para liderarem com muito mais exemplos.
In May of this year, we convened a symposium on African architecture, in Kigali, and we invited many of the leading African designers and architectural educators working across the continent. We all had one thing in common. Every single one of us went to school abroad and outside of Africa. This has to change. If we are to develop solutions unique to us, rather than attempting to turn Kigali into Beijing, or Lagos into Shenzhen, we need a community that will build the design confidence of the next generation of African architects and designers.
Em maio deste ano, convocamos um simpósio sobre arquitetura africana, em Kigali, e convidamos muitos dos principais designers africanos e educadores em arquitetura trabalhando em todo o continente. Todos nós tínhamos uma coisa em comum. Cada de um nós estudou no exterior, e fora da África. Isso precisa mudar. Se quisermos desenvolver soluções únicas para nós, em vez de tentar transformar Kigali em Pequim ou Lagos em Shenzhen, precisamos de uma comunidade que construirá a confiança no design da próxima geração de arquitetos e designers africanos.
(Applause)
(Aplausos)
In September last year, we launched the African Design Centre to start building this community. We admitted 11 fellows from across the continent. It's a 20-month-long, design-build fellowship program. Here, they are learning to tackle big challenges such as urbanism and climate change, as Kunlé and his team have. They're working with communities to develop innovative building solutions and processes, as Kéré and his team have. They're learning to understand the health impact of better buildings as we at MASS Design Group have been researching for the past several years. The crowning moment of the fellowship is a real project that they designed and built.
Em setembro de 2015, lançamos o African Design Centre para começar a construir essa comunidade. Admitimos 11 bolsistas do continente todo. É um programa de bolsas de design e construção de 20 meses de duração. Aqui, eles estão aprendendo como enfrentar grandes desafios como urbanismo e mudança climática, como Kunlé e sua equipe têm feito. Eles trabalham com comunidades para desenvolver soluções e processos inovadores de construção, como Kéré e sua equipe fizeram. Eles estão aprendendo para entender o impacto de edifícios melhores na saúde como nós do MASS Design Group temos pesquisado nos últimos anos. O momento culminante do programa é um projeto real que eles desenharam e construíram.
This is Ruhehe Primary School, the project they designed. They immersed themselves in the community to understand the challenges but also uncover opportunities, like using a wall made of local volcanic stone to turn the entire campus into a space of play and active learning. They evaluated the environmental conditions and developed a roof system that maximizes daylight and improves acoustic performance. The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
Esta é a Escola Primária Ruhehe, o projeto que eles desenharam. Eles se imergiram na comunidade para entender os desafios mas também para identificar oportunidades, como usar uma parede feita de pedras vulcânicas para tornar um campus inteiro em um espaço de brincadeira e aprendizado ativo. Eles avaliaram as condições ambientais e desenvolveram um sistema de telhado que maximiza a luz do dia e melhora a performance acústica. A construção da Escola Primária Ruhehe começará este ano.
(Applause)
(Aplausos)
And over the coming months, the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand with the Ruhehe community to build it.
E nos próximos meses, os bolsistas do African Design Centre trabalharão lado a lado com a comunidade de Ruhehe para construí-la.
When we asked the fellows what they want to do after their African Design Centre fellowship, Tshepo from South Africa said he wants to introduce this new way of building into his country, so he plans to open a private practice in Johannesburg. Zani wants to expand opportunities for women to become engineers. Before joining the African Design Centre, she helped start, in Nairobi, an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields, and she hopes to take this movement across Africa, eventually the whole world. Moses, from South Sudan, the world's newest country, wants to open the first polytechnic school that will teach people how to build using local materials from his country. Moses had to be determined to become an architect. The civil war in his country frequently interrupted his architectural education. At the time he was applying to join the African Design Centre, we could hear gunshots going off in the background of his interview call. But even in the middle of this civil war, Moses hangs on to this idea that architecture can be a way to bridge communities back together. You have to be inspired by this fellow's belief that great architecture can make a difference on how the future of Africa is built.
Quando perguntamo-lhes o que querem fazer depois do programa do African Design Centre, Tshepo da África do Sul disse que quer introduzir esta nova maneira de construir no país dele, então ele planeja abrir um escritório particular em Joanesburgo. Zani quer expandir oportunidades para mulheres se tornarem engenheiras. Antes do African Design Centre, em Nairobi, ela ajudou a lançar uma organização que reduz as disparidades de gênero para mulheres em engenharia, e ela espera levar este movimento para toda a África, e, um dia, para o mundo. Moses, do Sudão do Sul, o país mais novo do mundo, quer abrir a primeira escola politécnica que irá ensinar pessoas como construir usando materiais locais do país dele. Moses tem que ser determinado para se tornar arquiteto. A guerra civil no país dele frequentemente interrompeu sua educação em arquitetura. No momento em que ele se candidatava ao African Design Centre, podíamos ouvir tiros sendo disparados durante sua entrevista por telefone. Mas mesmo no meio desta guerra civil, Moses se agarra a esta ideia de que arquitetura pode ser um meio de reintegrar as comunidades. Você precisa se inspirar pela crença deste bolsista de que uma grande arquitetura pode fazer uma diferença em como o futuro da África é construído.
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored. Imagine Africa's future cities, but not as vast slums, but the most resilient and the most socially inclusive places on earth. This is achievable. And we have the talent to make it a reality. But the journey to ready that talent for the task ahead, like my own journey, is far too long. For the next generation of African creative leaders, we have to shorten and streamline that journey. But most importantly -- and I cannot stress this enough -- we have to build their design confidence and empower them to develop solutions that are truly African but globally inspiring.
O crescimento sem precedentes da África não pode ser ignorado. Imagine as futuras cidades da África não como vastas favelas, mas como os lugares mais resilientes e mais socialmente inclusivos do mundo. Isso é possível. E temos o talento para tornar isso realidade. Mas a jornada para preparar esses talentos para esta tarefa adiante, como a minha própria jornada, é longa demais. Para a próxima geração de líderes africanos criativos, temos de encurtar e agilizar essa jornada. Mas o mais importante, e não posso enfatizar isso o bastante, precisamos construir a confiança deles no design e empoderá-los a desenvolver soluções que sejam verdadeiramente africanas mas globalmente inspiradoras.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)