The longest journey that I have ever taken. That was in 2002. I was only 19 years old. It was the first time I had ever been on an airplane and the first time that I had left my country, Rwanda.
El viaje más largo que he hecho, fue en el 2002. Tenía solo 19 años. Esa fue la primera vez que estaba en un avión y la primera vez que salía de mi país, Ruanda.
I had to move thousands of kilometers away to follow a dream. A dream I have had ever since I was a child. And that dream was to become an architect. That was impossible at the time in my country. There were no schools of architecture. So when I got a scholarship to study in China, I left my life and my family behind and I moved to Shanghai.
Tuve que viajar miles de kilómetros para seguir un sueño. Un sueño que tuve desde mi infancia. Ese sueño era convertirme en arquitecto. Eso era imposible en mi país en esa época. No había escuelas de arquitectura. Entonces, cuando me gané una beca para estudiar en China, dejé mi vida y mi familia atrás y me mudé a Shanghái.
It was an amazing time. This country was going through a major building boom. Shanghai, my new home, was quickly turning into a skyscraper city. China was changing. World-class projects were built to convey a new image of development. Modern, striking engineering marvels were going up literally everywhere. But behind these facades, exploitation of huge numbers of migrant workers, massive displacement of thousands of people made these projects possible. And this fast-paced development also contributed significantly to the pollution that is haunting China today.
Fue una época maravillosa. Este país estaba pasando por un gran auge en la construcción. Shanghái, mi nuevo hogar, se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos. China estaba cambiando. Construyeron proyectos de clase mundial para mostrar una imagen de desarrollo. Aparecían por doquier las maravillas modernas de la ingeniería. Pero detrás de las fachadas, la explotación de gran cantidad de trabajadores inmigrantes, y el desplazamiento masivo de miles de personas hicieron posible estos proyectos. Este desarrollo rápido también contribuyó a la contaminación que China tiene hoy en día.
Fast-forward to 2010, when I went back home to Rwanda. There, I found development patterns similar to what I saw in China. The country was and still is experiencing its own population and economic growth. The pressure to build cities, infrastructure and buildings is at its peak, and as a result, there is a massive building boom as well.
Avanzando al 2010, cuando volví a mi hogar en Ruanda, encontré comportamientos de desarrollo similares a los que vi en China. El país estaba y aún está viviendo un crecimiento económico y poblacional. La presión para construir ciudades, infraestructura y edificios está al máximo, y como resultado, hay un auge masivo de la construcción.
This is the reality across the entire continent of Africa, and here's why. By 2050, Africa's population will double, reaching 2.5 billion people. At this point, the African population will be slightly less than the current population of China and India combined. The infrastructure and buildings needed to accommodate this many people is unprecedented in the history of humankind. We have estimated that by 2050, we have to build 700,000,000 more housing units, more than 300,000 schools and nearly 100,000 health centers.
Esta es la misma realidad en todo el continente africano, y aquí está la razón. Para el 2050, la población africana se duplicará, alcanzando 2500 millones de personas. Para ese momento, la población de África será un poco menos que la población actual de China e India combinadas. La infraestructura necesaria para esta cantidad de personas no tiene precedentes en la historia de la humanidad. Hemos estimado que para el 2050, tenemos que construir 700 millones de nuevas casas, más de 300 000 escuelas, y cerca de 100 000 centros de salud.
Let me put that into perspective for you. Every day for the next 35 years, we have to build seven health centers, 25 schools and nearly 60,000 housing units each day, every day.
Voy a poner esto en perspectiva. Cada día durante los próximos 35 años, tenemos que construir 7 centros de salud, 25 escuelas, y cerca de 60 000 casas, cada día.
How are we going to build all of this? Are we going to follow a model of unsustainable building and construction similar to what I witnessed in China? Or can we develop a uniquely African model of sustainable and equitable development? I'm optimistic we can. I know Africans who are already doing it. Take Nigerian architect Kunlé Adeyemi for instance, and his work in slums of coastal megacities. Places like Makoko in Lagos, where hundreds of thousands of people live in makeshift structures on stilts on water, without government infrastructure or services. A community at great risk of rising sea levels and climate change. And yet, people who live here are examples of great ingenuity and the will to survive. Kunlé and his team have designed a prototype school that is resilient to rising sea levels. This is Makoko School. It's a floating prototype structure that can be adapted to clinics, to housing, to markets and other vital infrastructure this community needs. It's an ingenious solution that can ensure this community lives safely on the waters of Lagos.
¿Cómo vamos a construir todo esto? ¿Vamos a seguir un modelo de construcción insostenible similar al que vivió China? ¿Podemos crear un modelo africano de desarrollo sostenible y equitativo? Soy optimista de que podemos. Conozco africanos que ya lo están haciendo. Por ejemplo, el arquitecto nigeriano Kunlé Adeyemi, con su trabajo en los barrios pobres de megaciudades costeras. Lugares como Makoko en Lagos, donde cientos de miles de personas viven en estructuras provisionales sobre el agua, sin infraestructura o servicios públicos. Una comunidad bajo el riesgo de aumento del nivel del mar y del cambio climático. Aún así, las personas que viven allí son ejemplo de ingenio y del deseo de sobrevivir. Kunlé y su equipo han diseñado un prototipo de escuela que se mueve con el nivel del mar. Esta es la escuela de Makoko. Es el prototipo de una estructura flotante que puede ser adaptado a clínicas, hogares, mercados y otras estructuras vitales que la comunidad necesita. Es una solución ingeniosa que asegura las vidas de esta comunidad sobre las aguas de Lagos.
This is Francis Kéré. He works in the country where he comes from, Burkina Faso. Kéré and his team have designed projects that use traditional building techniques. Kéré and his team working in the communities have developed prototype schools that the whole community, similar to every project in the villages of this country, comes together to build. Children bring stones for the foundation, women bring water for the brick manufacturing, and everybody works together to pound the clay floors. Working with the community, Kéré and his team have created projects that function better, with adequate lighting and adequate ventilation. They're appropriate for this particular context and really, really beautiful as well.
Él es Francis Kéré. Trabaja en su país, Burkina Faso. Kéré y su equipo han usado técnicas tradicionales de construcción. Trabajando en las comunidades Kéré y su equipo han desarrollado prototipos de escuelas que la comunidad entera, similar a cada proyecto en las aldeas de este país, viene a construir junta. Los niños llevan piedras para los cimientos, las mujeres traen agua para producir los ladrillos, y todos trabajan juntos para nivelar los pisos de arcilla. Trabajando con la comunidad, Kéré y su equipo han creado proyectos que funcionan mejor, con suficiente iluminación y ventilación. Estos son apropiados para este contexto en particular y realmente son muy bonitos.
For the past seven years, I have been working as an architect at MASS Design Group. It's a design firm that began in Rwanda. We have worked in several countries in Africa, focusing on this more equitable and sustainable model of architectural practice, and Malawi is one of those countries. It's a country with beautiful, remote landscapes with high-peak mountains and fertile valleys. But it also has one of the worst maternal mortality rates in the world. A pregnant woman in Malawi either gives birth at home, or she has to walk a really long journey to the nearest clinic. And one out of 36 of these mothers dies during childbirth.
Durante los últimos 7 años, he trabajado como arquitecto en MASS Design Group. Una firma de diseño que comenzó en Ruanda. Hemos trabajado en varios países de África, enfocándonos en este modelo más equitativo y sostenible de arquitectura práctica, y Malawi es uno de esos países. Es un país con paisajes hermosos y remotos, de grandes montañas y valles fértiles. Pero también tiene una de las peores tasas de mortalidad materna en el mundo. En Malawi una mujer embarazada da a luz en su casa, o tiene que recorrer un largo camino hasta la clínica más cercana. Una de cada 36 mamás mueren durante el parto.
In Malawi, with our team at MASS Design Group, we designed the Kasungu Maternity Waiting Village. This is a place women come to six weeks before their due dates. Here they receive prenatal care and train in nutrition and family planning. At the same time, they form a community with other expectant mothers and their families. The design of the of Kasungu Maternity Waiting Village borrows from the vernacular typologies of Malawi villages and is built using really simple materials and techniques. The earth blocks that we used were made from the same soil of this site. This reduces the carbon footprint of this building, but first and foremost, it provides a safe and dignified space for these expectant mothers.
En Malawi, con el equipo de MASS Design Group, diseñamos la aldea Kasungu para espera de la maternidad. Las mujeres vienen a este lugar 6 semanas antes de la fecha esperada. Allí reciben cuidado prenatal, entrenamiento en nutrición y planificación familiar. Al mismo tiempo, crean una comunidad con otras mujeres embarazadas y sus familias. El diseño de la aldea Kasungu para espera de la maternidad es similar a la forma típica de las aldeas Malawi y está construida con técnicas y materiales simples. Los bloques de tierra empleados fueron hechos con tierra de este lugar. Esto reduce la huella de carbono de la construcción pero, principalmente, ofrece un lugar seguro y digno para las mamás embarazadas.
These examples show that architecture and design have the power and the agency to address complex problems. But more to point, that we can develop a model of effective solutions for our communities. But these three examples are not enough. 300 more examples will not be enough. We need a whole community of African architects and designers to lead with thousands more examples.
Estos ejemplos muestran que la arquitectura y el diseño tienen el poder y la voluntad de resolver problemas complejos. Vale la pena resaltar que podemos desarrollar un modelo de soluciones efectivas para nuestras comunidades. Pero estos tres ejemplos no son suficientes. Y 300 ejemplos más no serán suficientes. Necesitamos una comunidad entera de arquitectos y diseñadores africanos para liderar mil ejemplos más.
In May of this year, we convened a symposium on African architecture, in Kigali, and we invited many of the leading African designers and architectural educators working across the continent. We all had one thing in common. Every single one of us went to school abroad and outside of Africa. This has to change. If we are to develop solutions unique to us, rather than attempting to turn Kigali into Beijing, or Lagos into Shenzhen, we need a community that will build the design confidence of the next generation of African architects and designers.
En mayo de este año, llevamos a cabo un simposio de arquitectura africana, en Kigali, e invitamos a muchos de los principales diseñadores africanos y profesores de arquitectura de todo el continente. Todos tenemos algo en común. Cada uno de nosotros fue a una universidad en el exterior y fuera de África. Esto tiene que cambiar. Si queremos desarrollar soluciones propias, en lugar de intentar convertir a Kigali en Beijing, o a Lagos en Shenzhen, necesitamos una comunidad que construya la confianza en el diseño de la siguiente generación de diseñadores y arquitectos africanos.
(Applause)
(Aplausos)
In September last year, we launched the African Design Centre to start building this community. We admitted 11 fellows from across the continent. It's a 20-month-long, design-build fellowship program. Here, they are learning to tackle big challenges such as urbanism and climate change, as Kunlé and his team have. They're working with communities to develop innovative building solutions and processes, as Kéré and his team have. They're learning to understand the health impact of better buildings as we at MASS Design Group have been researching for the past several years. The crowning moment of the fellowship is a real project that they designed and built.
En septiembre del año anterior, fundamos el Centro de Diseño Africano para comenzar a construir esta comunidad. Aceptamos 11 becarios de todo el continente. Es un programa de becas por 20 meses en diseño y construcción. Aquí ellos están aprendiendo a enfrentar grandes retos como el urbanismo y el cambio climático, así como Kunlé y su equipo lo han hecho. Están trabajando con comunidades para desarrollar soluciones y procesos innovadores en construcción, al igual que Kéré y su equipo. Están aprendiendo a entender el impacto en la salud de mejores edificios así como hemos estado investigando en el MASS Design Group durante los últimos años. El momento final de la beca es un proyecto real que diseñan y construyen.
This is Ruhehe Primary School, the project they designed. They immersed themselves in the community to understand the challenges but also uncover opportunities, like using a wall made of local volcanic stone to turn the entire campus into a space of play and active learning. They evaluated the environmental conditions and developed a roof system that maximizes daylight and improves acoustic performance. The construction at Ruhehe Primary School will begin this year.
Esta es la escuela primaria de Ruhehe, el proyecto que diseñaron. Ellos viven en la comunidad para entender los retos y descubrir oportunidades, como usar una pared hecha con piedra volcánica para convertir el campus en un espacio de actividades y juegos de aprendizaje. Evaluaron las condiciones ambientales y diseñaron un techo que maximiza la luz solar y mejora la acústica. La construcción de la escuela primaria Ruhehe comenzará este año.
(Applause)
(Aplausos)
And over the coming months, the African Design Centre fellows are going to work hand-in-hand with the Ruhehe community to build it.
En los siguientes meses, los becarios del Centro de Diseño Africano van a trabajar mano a mano con la comunidad de Ruhehe para construirlo.
When we asked the fellows what they want to do after their African Design Centre fellowship, Tshepo from South Africa said he wants to introduce this new way of building into his country, so he plans to open a private practice in Johannesburg. Zani wants to expand opportunities for women to become engineers. Before joining the African Design Centre, she helped start, in Nairobi, an organization to bridge the gender gaps for women in engineering fields, and she hopes to take this movement across Africa, eventually the whole world. Moses, from South Sudan, the world's newest country, wants to open the first polytechnic school that will teach people how to build using local materials from his country. Moses had to be determined to become an architect. The civil war in his country frequently interrupted his architectural education. At the time he was applying to join the African Design Centre, we could hear gunshots going off in the background of his interview call. But even in the middle of this civil war, Moses hangs on to this idea that architecture can be a way to bridge communities back together. You have to be inspired by this fellow's belief that great architecture can make a difference on how the future of Africa is built.
Cuando preguntamos a los becarios qué quieren hacer después de su beca, Tshepo de Sudáfrica dijo que quería implementar esta nueva forma de construir en su país, y planea abrir una firma privada en Johannesburgo. Zani quiere expandir las oportunidades para que más mujeres estudien ingeniería. Antes de entrar al Centro de Diseño Africano, ella ayudó a fundar, en Nairobi, una organización para disminuir la diferencia de género en ingeniería, y espera llevar este movimiento a toda África, eventualmente a todo el mundo. Moses, de Sudán del Sur, el país más nuevo del mundo, quiere abrir la primera escuela politécnica que enseñará a construir usando materiales locales. Moses con gran determinación se convirtió en arquitecto. La guerra civil en su país interrumpió frecuentemente su educación. Cuando se estaba postulando al Centro de Diseño Africano, durante su entrevista por teléfono escuchamos disparos de fondo. Pero incluso en medio de esta guerra civil, Moses se aferra a la idea de que la arquitectura puede ser la forma de unir comunidades nuevamente. Uds. tienen que estar inspirados por la creencia de este becario de que la buena arquitectura puede marcar una diferencia en la forma de construir el futuro de África.
The unprecedented growth of Africa cannot be ignored. Imagine Africa's future cities, but not as vast slums, but the most resilient and the most socially inclusive places on earth. This is achievable. And we have the talent to make it a reality. But the journey to ready that talent for the task ahead, like my own journey, is far too long. For the next generation of African creative leaders, we have to shorten and streamline that journey. But most importantly -- and I cannot stress this enough -- we have to build their design confidence and empower them to develop solutions that are truly African but globally inspiring.
El crecimiento sin precedentes de África no puede ser ignorado. Imaginen las ciudades del futuro en África no como grandes barrios pobres, sino como las más resistentes y las más inclusivas socialmente. Eso es alcanzable. Y tenemos las capacidades para hacerlo realidad. Pero el camino para preparar el talento del futuro, como mi propio camino, es muy largo. Para la siguiente generación de líderes creativos africanos, tenemos que acortar y simplificar ese camino. Pero aún más importante, y quiero recalcar esto enfáticamente, tenemos que construir su confianza en el diseño y empoderarlos para desarrollar soluciones que sean realmente africanas pero inspiradoras a nivel mundial.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)