Virtual reality started for me in sort of an unusual place. It was the 1970s. I got into the field very young: I was seven years old. And the tool that I used to access virtual reality was the Evel Knievel stunt cycle. This is a commercial for that particular item: (Video) Voice-over: What a jump! Evel's riding the amazing stunt cycle. That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
Para mim, a realidade virtual começou de um jeito incomum. Era a década de 1970. Entrei na área bem jovem: eu tinha sete anos. E a ferramenta que eu usei para acessar a realidade virtual foi a moto do Evel Knievel. Isto é um comercial desse brinquedo especial: (Vídeo) Narrador: Que salto! Evel pilota sua moto incrível. Sua potência pode lançá-lo a mais de 30 metros!
Chris Milk: So this was my joy back then. I rode this motorcycle everywhere. And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together. I wanted the rocket. I never got the rocket, I only got the motorcycle. I felt so connected to this world. I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman. I was there. Evel Knievel was my friend. I had so much empathy for him.
Chris Milk: Esta era minha alegria na época. Eu pilotava esta moto por toda parte. Eu estava lá com Evel Knievel, pulávamos juntos os abismos dos cânions. Eu queria o foguete. Nunca tive o foguete, só consegui a moto. Eu me sentia tão ligado a este mundo. Eu queria ser um dublê ao invés de contador de histórias. Eu estava lá. Evel Knievel era meu amigo. Eu me identificava tanto com ele.
But it didn't work out. (Laughter) I went to art school. I started making music videos. And this is one of the early music videos that I made: (Music: "Touch the Sky" by Kanye West) CM: You may notice some slight similarities here. (Laughter) And I got that rocket. (Laughter)
Mas não deu certo. (Risos) Eu fui para a escola de artes. Comecei a fazer vídeos de música. E este é um dos primeiros vídeos de música que fiz: (Música: "Touch the Sky", de Kanye West) CM: Vocês podem notar algumas semelhanças aqui. (Risos) E eu consegui o foguete. (Risos)
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker, and I started using the tools that are available to me as a filmmaker to try to tell the most compelling stories that I can to an audience. And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own.
Então agora sou um cineasta, ou um cineasta iniciante, e comecei a usar as ferramentas disponíveis para um cineasta como eu para tentar contar as histórias mais convincentes que puder. E filmar é um meio incrível que permite nos identificar com pessoas diferentes e mundos alheios ao nosso. Infelizmente, Evel Knievel não sentia a mesma empatia que sentíamos por ele
Unfortunately, Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video -- (Laughter) -- shortly thereafter. On the upside, the man that I worshipped as a child, the man that I wanted to become as an adult, I was finally able to get his autograph. (Applause)
e nos processou por causa do vídeo... (Risos) logo depois. Pelo lado bom, o homem que eu adorava quando criança, o homem que eu queria ser quando crescer, estava finalmente me dando um autógrafo. (Risos) (Aplausos)
Let's talk about film now. Film, it's an incredible medium, but essentially, it's the same now as it was then. It's a group of rectangles that are played in a sequence. And we've done incredible things with those rectangles. But I started thinking about, is there a way that I can use modern and developing technologies to tell stories in different ways and tell different kinds of stories that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking that we've been using for 100 years? So I started experimenting, and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine. And here's one of the early experiments: (Music)
Vamos falar sobre filmes. O filme é um meio incrível, mas essencialmente não mudou nada desde que foi criado. É um grupo de retângulos que mudam em uma sequência. E nós fizemos coisas incríveis com esses retângulos. Mas eu comecei a perguntar: "Há um jeito de usar tecnologias modernas e inovadoras para contar histórias de maneiras diferentes, e contar novos tipos de histórias que as ferramentas tradicionais para filmar que usamos há 100 anos talvez não me permitissem contar?” Então comecei a experimentar, e tentei construir a mais avançada máquina de empatia. E aqui está um dos primeiros experimentos: (Música)
So this is called "The Wilderness Downtown." It was a collaboration with Arcade Fire. It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it. It's a website. And out of it starts growing these little boxes with different browser windows. And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours. And when he stops in front of a house, he stops in front of your house. And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction to this than the things that I had made in rectangles. And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story.
Isto se chama "The Wilderness Downtown". Foi uma colaboração com o Arcade Fire. Ele pedia para colocar o endereço do lugar onde você nasceu, no começo. É um website. E a partir daí, começam a aparecer essas caixinhas com janelas diferentes. Há um adolescente correndo numa rua, e você vê o Google Street View, as imagens do Google Maps e, então, você percebe que ele está correndo na sua rua. E quando ele para em frente de uma casa, ele para na frente da sua casa. Foi incrível, vi pessoas tendo uma reação emocional mais profunda com isto do que com os filmes que eu fiz em retângulos. Essencialmente, estou pegando um pedaço da sua história e colocando-a no enquadramento da narrativa.
But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame? So to do that, I started making art installations. And this is one called "The Treachery of Sanctuary." It's a triptych. I'm going to show you the third panel. (Music) So now I've got you inside of the frame, and I saw people having even more visceral emotional reactions to this work than the previous one.
Mas daí eu comecei a pensar: "Tudo bem, isto é uma parte de você, mas como faço para colocar todos vocês dentro do quadro?" Para fazer isso, eu comecei a fazer instalações de arte. E esta se chama "The Treachery of Sanctuary." É um tríptico. Vou mostrar o terceiro painel. (Música) Agora eu tenho vocês dentro do quadro, e vi pessoas tendo mais reações emocionais com este trabalho do que com o anterior.
But then I started thinking about frames, and what do they represent? And a frame is just a window. I mean, all the media that we watch -- television, cinema -- they're these windows into these other worlds. And I thought, well, great. I got you in a frame. But I don't want you in the frame, I don't want you in the window, I want you through the window, I want you on the other side, in the world, inhabiting the world.
Mas daí comecei a pensar nos quadros, e no que eles representam. E um quadro é apenas uma janela. Quero dizer, toda a mídia que vemos, televisão, cinema, são estas janelas para esses outros mundos. E pensei, tudo bem. Coloquei vocês num quadro. Mas não quero vocês no quadro nem na janela, eu quero vocês através da janela, quero vocês do outro lado, no mundo, ocupando o mundo.
So that leads me back to virtual reality. Let's talk about virtual reality. Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture. And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. (Laughter) So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain? It's difficult because it's a very experiential medium. You feel your way inside of it. It's a machine, but inside of it, it feels like real life, it feels like truth. And you feel present in the world that you're inside and you feel present with the people that you're inside of it with.
E isso me trouxe de volta à realidade virtual. Vamos falar sobre realidade virtual. Infelizmente, falar sobre realidade virtual é como dançar na arquitetura. E isto é, na verdade, alguém dançando na arquitetura em realidade virtual. (Risos) Logo, é difícil de explicar. Por que é difícil de explicar? É difícil porque é um meio de muita experiência sensorial. Você vai sentido as coisas. É uma máquina, mas dentro dela, há uma semelhança com a vida real, há uma sensação de veracidade. Você se sente inserido nesse mundo, e sente a presença das pessoas que estão lá com você.
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film: a full-screen version of all the information that we capture when we shoot virtual reality. So we're shooting in every direction. This is a camera system that we built that has 3D cameras that look in every direction and binaural microphones that face in every direction. We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit. So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. So this film is called "Clouds Over Sidra," and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE and the United Nations, and a co-collaborator named Gabo Arora. And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra. And she and her family fled Syria through the desert into Jordan and she's been living in this camp for the last year and a half.
Então, vou dar uma demonstração de um filme de realidade virtual: uma versão completa com todas as informaçőes que capturamos ao filmar na realidade virtual. Estamos filmando em todas as direções. Este é um sistema de câmeras que construímos. Ele tem câmeras 3D que olham em todas as direções, e microfones estereofônicos. Pegamos isso e construímos, basicamente, uma esfera de um mundo que habitamos. O que vou mostrar a vocês, não é uma visão dentro do mundo, é basicamente o mundo inteiro esticado em um retângulo. Este filme se chama "Nuvens sobre Sidra", e foi feito em conjunto com nossa empresa de realidade virtual chamada VRSE e as Nações Unidas; e um colaborador chamado Gabo Arora. E fomos para um campo de refugiados sírios na Jordânia, em dezembro, e filmamos a história de uma garota de 12 anos chamada Sidra. Ela e sua família fugiram da Síria atravessando o deserto até a Jordânia, e ela mora neste acampamento há um ano e meio.
(Video) Sidra: My name is Sidra. I am 12 years old. I am in the fifth grade. I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City. I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half. I have a big family: three brothers, one is a baby. He cries a lot. I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not. I think I was a stronger baby than my brother.
(Vídeo) Sidra: Meu nome é Sidra. Tenho doze anos de idade. Estou na quinta série. Eu sou da Síria, da Província de Daraa, Cidade de Inkhil. Eu vivo aqui no acampamento Zaatari, na Jordânia, há um ano e meio. Eu tenho uma grande família: três irmãos, um deles é bebê. Ele chora muito. Perguntei ao meu pai se eu chorava quando era um bebê, e ele disse que não. Eu acho que eu era um bebê mais forte do que meu irmão.
CM: So, when you're inside of the headset. you're not seeing it like this. You're looking around through this world. You'll notice you see full 360 degrees, in all directions. And when you're sitting there in her room, watching her, you're not watching it through a television screen, you're not watching it through a window, you're sitting there with her. When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on. And because of that, you feel her humanity in a deeper way. You empathize with her in a deeper way.
CM: Quando você está usando o dispositivo virtual, você não vê deste jeito. Você olha ao redor deste mundo. Você verá em 360 graus, em todas as direções. E quando você está lá no quarto dela, olhando para ela, você não está vendo por uma tela de TV, você não está olhando por uma janela, você está sentado lá com ela. Quando você olha para baixo, você está no mesmo chão em que ela está sentada. E por causa disso, você sente a humanidade dela de modo mais profundo. Você se identifica com ela de modo mais profundo.
And I think that we can change minds with this machine. And we've already started to try to change a few. So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January. And we showed it to a group of people whose decisions affect the lives of millions of people. And these are people who might not otherwise be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan. But in January, one afternoon in Switzerland, they suddenly all found themselves there. (Applause) And they were affected by it.
E eu acho que nós podemos mudar concepções com esta máquina. E já começamos a tentar mudar algumas. Nós levamos este filme para o Fórum Econômico Mundial de Davos, em janeiro. E mostramos para um grupo de pessoas cujas decisões afetam a vida de milhões de pessoas. E são pessoas que não poderiam estar sentadas em uma barraca num campo de refugiados na Jordânia. Mas em janeiro, numa tarde na Suíça, de repente, elas estavam lá. (Aplausos) E elas foram tocadas pelo filme.
So we're going to make more of them. We're working with the United Nations right now to shoot a whole series of these films. We just finished shooting a story in Liberia. And now, we're going to shoot a story in India. And we're taking these films, and we're showing them at the United Nations to people that work there and people that are visiting there. And we're showing them to the people that can actually change the lives of the people inside of the films.
Então vamos fazer mais desses filmes. Estamos trabalhando com as Naçőes Unidas agora para fazer uma série desses filmes. Acabamos de filmar uma história na Libéria. E agora, vamos filmar uma história na Índia. Estamos levando esses filmes, e mostrando-os nas Naçőes Unidas para as pessoas que trabalham lá e para os visitantes. E estamos mostrando-os para as pessoas que realmente podem mudar a vida das pessoas dentro dos filmes.
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality. It's not a video game peripheral. It connects humans to other humans in a profound way that I've never seen before in any other form of media. And it can change people's perception of each other. And that's how I think virtual reality has the potential to actually change the world.
E é neste ponto que acho que estamos apenas começando a usar o verdadeiro poder da realidade virtual. Não é um videogame periférico. Ela conecta seres humanos a outros seres humanos de modo profundo que eu nunca vi antes em outro meio de comunicação. E isso pode mudar a percepção das pessoas entre si. E é por isso que acredito que a realidade virtual tem o potencial de realmente mudar o mundo.
So, it's a machine, but through this machine we become more compassionate, we become more empathetic, and we become more connected. And ultimately, we become more human.
Então, é uma máquina, mas através desta máquina nos tornamos mais compassivos, mais compreensivos e mais conectados. E finalmente, nós nos tornamos mais humanos.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)