Virtual reality started for me in sort of an unusual place. It was the 1970s. I got into the field very young: I was seven years old. And the tool that I used to access virtual reality was the Evel Knievel stunt cycle. This is a commercial for that particular item: (Video) Voice-over: What a jump! Evel's riding the amazing stunt cycle. That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
Przygodę z wirtualną rzeczywistością rozpocząłem w trochę niezwykłym czasie. To były lata 70. Trafiłem do branży bardzo młodo, jako siedmiolatek. Dostęp do wirtualnej rzeczywistości zapewniła mi kaskaderska jazda Evela Knievela. Oto reklama jego motocyklu: (Video) Lektor: Co za skok! Evel jeździ na niesamowitym motocyklu. Napęd żyroskopowy może unieść go na ponad sto stóp.
Chris Milk: So this was my joy back then. I rode this motorcycle everywhere. And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together. I wanted the rocket. I never got the rocket, I only got the motorcycle. I felt so connected to this world. I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman. I was there. Evel Knievel was my friend. I had so much empathy for him.
Chris Milk: To było źródło mojej radości. Jeździłem tym motocyklem wszędzie. Evel Knievel i ja skakaliśmy razem przez kanion rzeki Snake. Pragnąłem rakiety. Nigdy nie dostałem rakiety, dostałem tylko motocykl. Czułem ogromną więź z tym światem. Nie chciałem być gawędziarzem, gdy dorosnę, chciałem być kaskaderem. Byłem tam. Evel Knievel był moim przyjacielem. Czułem wobec niego empatię.
But it didn't work out. (Laughter) I went to art school. I started making music videos. And this is one of the early music videos that I made: (Music: "Touch the Sky" by Kanye West) CM: You may notice some slight similarities here. (Laughter) And I got that rocket. (Laughter)
Nic jednak z tego nie wyszło. (Śmiech) Poszedłem do szkoły artystycznej. Zająłem się tworzeniem teledysków. To jeden z pierwszych klipów mojego autorstwa: (Muzyka: "Touch the Sky", wykonawca: Kanye West) CM: Możecie dostrzec drobne podobieństwa. (Śmiech) Miałem wreszcie rakietę. (Śmiech)
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker, and I started using the tools that are available to me as a filmmaker to try to tell the most compelling stories that I can to an audience. And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own.
Byłem więc filmowcem lub kandydatem na niego, i zacząłem używać narzędzi dostępnych filmowcom, by opowiadać publiczności jak najbardziej zajmujące historie. Film jest niesamowitym medium, które pozwala nam poczuć empatię wobec ludzi zupełnie innych niż my i światów całkowicie nam obcych.
Unfortunately, Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video -- (Laughter) -- shortly thereafter. On the upside, the man that I worshipped as a child, the man that I wanted to become as an adult, I was finally able to get his autograph. (Applause)
Niestety, Evel Knievel nie darzył nas taką empatią, jaką my czuliśmy wobec niego. Pozwał nas za ten klip. (Śmiech) I to w niedługim czasie. Była też dobra strona. Facet, którego podziwiałem jako dziecko, którym chciałem zostać, gdy dorosnę, wreszcie podarował mi swój autograf. [Pozew sądowy] (Śmiech) (Brawa)
Let's talk about film now. Film, it's an incredible medium, but essentially, it's the same now as it was then. It's a group of rectangles that are played in a sequence. And we've done incredible things with those rectangles. But I started thinking about, is there a way that I can use modern and developing technologies to tell stories in different ways and tell different kinds of stories that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking that we've been using for 100 years? So I started experimenting, and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine. And here's one of the early experiments: (Music)
Pomówmy teraz o filmie. Film to niezwykłe medium, które w gruncie rzeczy niewiele się zmieniło. To grupa prostokącików puszczanych jeden po drugim. Stworzyliśmy niesamowite rzeczy z tych prostokącików. Zacząłem jednak zastanawiać się, czy można wykorzystać nowoczesną, rozwijającą się technikę do opowiadania historii w inny sposób oraz do opowiadania takich historii, których nie dałoby się przedstawić za pomocą tradycyjnych narzędzi filmowych, używanych od stu lat? Zacząłem eksperymentować. Próbowałem zbudować doskonałą empatyczną machinę. Oto jeden z pierwszych eksperymentów: (Muzyka)
So this is called "The Wilderness Downtown." It was a collaboration with Arcade Fire. It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it. It's a website. And out of it starts growing these little boxes with different browser windows. And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours. And when he stops in front of a house, he stops in front of your house. And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction to this than the things that I had made in rectangles. And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story.
To "The Wilderness Downtown". Efekt współpracy z Arcade Fire. Na początku trzeba wpisać adres miejsca, w którym się dorastało. To strona internetowa. Zaczynają pojawiać się małe okienka i widać nastolatka biegnącego ulicą. Potem widzisz Google Street View i zdjęcia z Google Maps. Zdajesz sobie sprawę, że on biegnie twoją ulicą. W końcu zatrzymuje się przed twoim domem. To było cudowne, wywoływało nawet więcej emocji niż to, co tworzyłem wcześniej w prostokącikach. Biorę część waszej własnej historii i wplatam ją w w ramy opowieści.
But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame? So to do that, I started making art installations. And this is one called "The Treachery of Sanctuary." It's a triptych. I'm going to show you the third panel. (Music) So now I've got you inside of the frame, and I saw people having even more visceral emotional reactions to this work than the previous one.
Potem stwierdziłem, że to tylko część was, a chciałbym umieścić w kadrze całość. Zająłem się więc instalacjami artystycznymi. Ta nazywa się "The Treachery of Sanctuary". To tryptyk. Pokażę wam trzeci panel. (Muzyka) Widz jest tutaj w centrum opowieści, a widzowie reagują nawet bardziej emocjonalnie niż na poprzednie dzieło.
But then I started thinking about frames, and what do they represent? And a frame is just a window. I mean, all the media that we watch -- television, cinema -- they're these windows into these other worlds. And I thought, well, great. I got you in a frame. But I don't want you in the frame, I don't want you in the window, I want you through the window, I want you on the other side, in the world, inhabiting the world.
Zacząłem rozmyślać: czym właściwie jest kadr, co reprezentuje? Kadr to po prostu okno. Wszystkie media: telewizja czy kino, to po prostu okna na inny świat. Super, jesteście w kadrze. Tylko że nie chcę, żebyście tkwili w oknie. Chcę, żebyście przeszli przez okno na drugą stronę i znaleźli się w tym świecie.
So that leads me back to virtual reality. Let's talk about virtual reality. Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture. And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. (Laughter) So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain? It's difficult because it's a very experiential medium. You feel your way inside of it. It's a machine, but inside of it, it feels like real life, it feels like truth. And you feel present in the world that you're inside and you feel present with the people that you're inside of it with.
To prowadzi nas znów do rzeczywistości wirtualnej. Pomówmy o niej. Niestety, mówić o rzeczywistości wirtualnej to jak tańczyć o architekturze. A tu właśnie ktoś tańczy o architekturze w rzeczywistości wirtualnej. (Śmiech) Ciężko to wyjaśnić. Dlaczego? Bo to bardzo empiryczne medium. Trzeba je poczuć. Wewnątrz tej machiny można poczuć, jakby to wszystko działo się naprawdę. Czujecie się naprawdę obecni w odwiedzanym świecie i czujecie obecność ludzi, którzy wam tam towarzyszą.
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film: a full-screen version of all the information that we capture when we shoot virtual reality. So we're shooting in every direction. This is a camera system that we built that has 3D cameras that look in every direction and binaural microphones that face in every direction. We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit. So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. So this film is called "Clouds Over Sidra," and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE and the United Nations, and a co-collaborator named Gabo Arora. And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra. And she and her family fled Syria through the desert into Jordan and she's been living in this camp for the last year and a half.
Pokażę wam demo interaktywnego filmu: pełnoekranowa wersja zawierająca wszystko, co wyłapujemy, kręcąc interaktywne filmy. To stworzony przez nas system kamer z kamerami 3D oraz obuusznymi mikrofonami ustawionymi we wszystkich kierunkach. Za pomocą tego budujemy pewien świat, który odwiedzacie. To co pokażę, to nie jedynie fragment tego świata, to całość tego świata rozciągnięta w kadrze. Tytuł tego filmu to "Clouds Over Sidra". Współpracowaliśmy z VRSE - naszą firmą od rzeczywistości wirtualnej, ONZ oraz Gabo Arora. W grudniu odwiedziliśmy syryjski obóz uchodźców w Jordanii i sfilmowaliśmy historię 12-letniej dziewczynki o imieniu Sidra. Uciekła wraz z rodziną z Syrii do Jordanii przez pustynię i mieszka w obozie od półtora roku.
(Video) Sidra: My name is Sidra. I am 12 years old. I am in the fifth grade. I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City. I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half. I have a big family: three brothers, one is a baby. He cries a lot. I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not. I think I was a stronger baby than my brother.
(Video) Sidra: Nazywam się Sidra. Mam 12 lat. Jestem w piątej klasie. Pochodzę z miasta Inkhil w prowincji Daraa w Syrii. Mieszkam tu, w obozie Zaatari w Jordanii, od półtora roku. Mam dużą rodzinę: trzech braci, jeden z nich jest małym dzieckiem. Dużo płacze. Zapytałam tatę, czy ja płakałam, gdy byłam mała i odpowiedział, że nie. Chyba byłam silniejsza niż mój brat.
CM: So, when you're inside of the headset. you're not seeing it like this. You're looking around through this world. You'll notice you see full 360 degrees, in all directions. And when you're sitting there in her room, watching her, you're not watching it through a television screen, you're not watching it through a window, you're sitting there with her. When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on. And because of that, you feel her humanity in a deeper way. You empathize with her in a deeper way.
CM: Gdy masz na sobie gogle, nie widzisz tego w ten sposób. Możesz rozejrzeć się dookoła. Możesz obrócić się o 360 stopni w każdym kierunku. Siedząc tam, w jej pokoju, obserwując ją, nie patrzysz przez ekran telewizora, nie patrzysz przez okno, siedzisz tam razem z nią. Patrząc w dół, widzisz podłogę, na której siedzicie. I dzięki temu pełniej czujesz jej człowieczeństwo. Czujesz wobec niej głębszą empatię.
And I think that we can change minds with this machine. And we've already started to try to change a few. So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January. And we showed it to a group of people whose decisions affect the lives of millions of people. And these are people who might not otherwise be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan. But in January, one afternoon in Switzerland, they suddenly all found themselves there. (Applause) And they were affected by it.
Uważam, że ta machina może zmieniać sposób myślenia. Zaczęliśmy już próbować. W styczniu zabraliśmy ten film na Światowe Forum Ekonomiczne w Davos. Pokazaliśmy go grupie osób, których decyzje mają wpływ na życie milionów ludzi. Te osoby mogą nigdy nie doświadczyć siedzenia w namiocie, w obozie uchodźców w Jordanii. Tego styczniowego popołudnia w Szwajcarii, nagle wszyscy się tam znaleźli. (Brawa) Wstrząsnęło to nimi.
So we're going to make more of them. We're working with the United Nations right now to shoot a whole series of these films. We just finished shooting a story in Liberia. And now, we're going to shoot a story in India. And we're taking these films, and we're showing them at the United Nations to people that work there and people that are visiting there. And we're showing them to the people that can actually change the lives of the people inside of the films.
Stworzymy więcej takich filmów. Obecnie pracujemy wraz z ONZ nad całą serią tego typu filmów. Właśnie skończyliśmy filmować w Liberii. Teraz wybieramy się do Indii. Pokazujemy te filmy w siedzibie ONZ, pracownikom i zwiedzającym. Pokazujemy je ludziom, którzy naprawdę mogą zmienić życie bohaterów tych filmów. Ale myślę, że dopiero zaczęliśmy poznawać
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality. It's not a video game peripheral. It connects humans to other humans in a profound way that I've never seen before in any other form of media. And it can change people's perception of each other. And that's how I think virtual reality has the potential to actually change the world.
prawdziwą potęgę rzeczywistości wirtualnej. Nie jest ona częścią gry komputerowej. Łączy ludzi w tak dogłębny sposób, jak żadne medium dotąd. Może zmienić sposób, w jaki ludzie postrzegają siebie nawzajem. Dlatego sądzę, że rzeczywistość wirtualna ma potencjał, by naprawdę zmienić świat.
So, it's a machine, but through this machine we become more compassionate, we become more empathetic, and we become more connected. And ultimately, we become more human.
To machina, lecz dzięki tej machinie nabieramy współczucia, empatii i więzi. W końcu stajemy się bardziej ludzcy.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)