Virtual reality started for me in sort of an unusual place. It was the 1970s. I got into the field very young: I was seven years old. And the tool that I used to access virtual reality was the Evel Knievel stunt cycle. This is a commercial for that particular item: (Video) Voice-over: What a jump! Evel's riding the amazing stunt cycle. That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
J'ai commencé à m'intéresser à la réalité virtuelle d'une façon inhabituelle. C'était dans les années 70. J'ai découvert ce sujet très jeune; j'avais 7 ans. L'outil que j'ai utilisé pour parvenir à la réalité virtuelle était la moto pour cascades de Evel Knievel. Voici une publicité pour ce produit: (Vidéo) Voix: Quel saut! Les cascades en moto extraordinaires d'Evel! L'énergie inertielle l'envoie à plus de 100 pieds dans les airs!
Chris Milk: So this was my joy back then. I rode this motorcycle everywhere. And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together. I wanted the rocket. I never got the rocket, I only got the motorcycle. I felt so connected to this world. I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman. I was there. Evel Knievel was my friend. I had so much empathy for him.
C. Milk: Ceci était mon petit plaisir. Je faisais de la moto partout. J'étais avec lui, Evel Knievel; nous sautions le Canyon Snake River ensemble. Puis, j'ai voulu la fusée. Mais je ne l'ai jamais eu. Je n'ai eu que la moto. J'étais tellement relié à ce monde. Je ne voulais pas être un plus tard, je voulais être un cascadeur. J'étais avec lui. Evel Knievel était mon ami. J'avais tellement d'empathie pour lui.
But it didn't work out. (Laughter) I went to art school. I started making music videos. And this is one of the early music videos that I made: (Music: "Touch the Sky" by Kanye West) CM: You may notice some slight similarities here. (Laughter) And I got that rocket. (Laughter)
Mais ça n'a pas marché. (Rire) Je suis allé à une école d'art. J'ai commencé à faire des vidéos de musique. Ceci est l'un des premiers que j'ai fait: (Musique: « Touch the sky » par Kanye West) CM: Vous remarquerez peut-être quelques ressemblances... (Rire) Et j'ai eu la fusée. (Rire)
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker, and I started using the tools that are available to me as a filmmaker to try to tell the most compelling stories that I can to an audience. And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own.
Aujourd'hui, je suis cinéaste, ou du moins, j'en suis à mes débuts. J'ai commencé à utiliser les outils à ma disponibilités en tant que cinéaste pour raconter les histoires les plus fascinantes possibles pour un public. Les films sont incroyables; ils nous permettent d'éprouver de l'empathie pour des gens qui nous sont très différents ou encore pour des mondes qui nous sont étrangers.
Unfortunately, Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video -- (Laughter) -- shortly thereafter. On the upside, the man that I worshipped as a child, the man that I wanted to become as an adult, I was finally able to get his autograph. (Applause)
Malheureusement, notre empathie envers Evel Knievel n'était pas réciproque, et il nous a poursuivi en justice pour cette vidéo... (Rires) très peu de temps après. Du bon côté des choses, l'homme que j'admirais étant petit, l'homme que je désirais devenir: j'ai finalement eu son autographe! (Applaudissements)
Let's talk about film now. Film, it's an incredible medium, but essentially, it's the same now as it was then. It's a group of rectangles that are played in a sequence. And we've done incredible things with those rectangles. But I started thinking about, is there a way that I can use modern and developing technologies to tell stories in different ways and tell different kinds of stories that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking that we've been using for 100 years? So I started experimenting, and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine. And here's one of the early experiments: (Music)
Maintenant, parlons un peu de films. Le film est un medium incroyable; il est essentiellement le même aujourd'hui qu'à son tout début. C'est une suite de rectangles qui passent les uns après les autres, et nous avons fait des choses incroyables avec ces rectangles! J'ai commencé à réfléchir à cette question: y-a-t-il un moyen d'utiliser la technologie moderne afin de raconter des histoires d'une autre façon, voire raconter d'autres types d'histoires qu'il ne me serait pas possible de raconter avec les moyens habituels, ceux-là mêmes qu'on utilise depuis 100 ans? J'ai commencé à faire des tests. J'ai essayé de construire l'ultime machine à empathie. Voici ce que le premier essai m'a donné. (Musique)
So this is called "The Wilderness Downtown." It was a collaboration with Arcade Fire. It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it. It's a website. And out of it starts growing these little boxes with different browser windows. And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours. And when he stops in front of a house, he stops in front of your house. And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction to this than the things that I had made in rectangles. And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story.
Ça s'appelle "Le centre-ville sauvage". C'était en collaboration avec Arcade Fire. Pour commencer, le site demandait à l'internaute d'indiquer l'adresse où il était né. Puis, plusieurs fenêtres du navigateur commençaient à s'ouvrir. Il voyait un adolescent courir sur une rue, puis, des photos de Google Street View et de Google Maps Imagery, et l'internaute réalisait que la rue était la sienne. Et lorsque l'ado s'arrête, il s'arrête devant sa maison. Cette expérience était génial. Les gens avaient des réactions émotionnelles plus intenses avec ceci qu'avec mes autres créations faites avec des rectangles. Essentiellement, ce que je fais, c'est prendre une partie de votre histoire, et l'insérer dans une autre.
But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame? So to do that, I started making art installations. And this is one called "The Treachery of Sanctuary." It's a triptych. I'm going to show you the third panel. (Music) So now I've got you inside of the frame, and I saw people having even more visceral emotional reactions to this work than the previous one.
Puis, je me suis mis à penser: oui, ceci est une partie de vous, mais comment pourrais-je vous insérer, vous, au complet dans mon histoire? Pour ce faire, j'ai commencé à faire des installations artistiques. Celle-ci est appelée: "La trahison du sanctuaire". C'est un triptyque. Je vais vous montrer le 3e panneau. (Musique) Maintenant, le public est dans l’œuvre. Les gens ont eu des réactions émotionnelles plus fortes face à cette œuvre que face à la première.
But then I started thinking about frames, and what do they represent? And a frame is just a window. I mean, all the media that we watch -- television, cinema -- they're these windows into these other worlds. And I thought, well, great. I got you in a frame. But I don't want you in the frame, I don't want you in the window, I want you through the window, I want you on the other side, in the world, inhabiting the world.
Puis, je me suis intéressé à ce que représente le cadre d'une œuvre. Le cadre n'est qu'une fenêtre. En fait, tout ce que l'on regarde, -télévision ou cinéma- ce ne sont que des fenêtres donnant vers d'autres mondes. Je me suis dit: « Cool, j'ai mis le public dans un cadre. » Mais je ne veux pas qu'il soit dans le cadre, ni dans la fenêtre. Je veux qu'il soit de l'autre côté de la vitre, derrière la fenêtre, qu'il fasse partie intégrante de cet autre monde.
So that leads me back to virtual reality. Let's talk about virtual reality. Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture. And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. (Laughter) So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain? It's difficult because it's a very experiential medium. You feel your way inside of it. It's a machine, but inside of it, it feels like real life, it feels like truth. And you feel present in the world that you're inside and you feel present with the people that you're inside of it with.
Ce qui me ramène à l'idée de la réalité virtuelle. Parlons-en, de la réalité virtuelle. Malheureusement, essayer de parler de celle-ci, c'est comme danser pour expliquer l'architecture. Voici quelqu'un qui est en train de danser l'architecture dans une réalité virtuelle. (Rire) Donc, c'est difficile à expliquer. Mais pourquoi? C'est difficile parce que c'est quelque chose qu'il faut expérimenter. On découvre notre propre voie. C'est une machine, mais à l'intérieur, on a l'impression que c'est la vie réelle, que c'est la vérité. On a l'impression d'être vraiment dans cet autre monde, d'être vraiment avec les gens qui s'y trouvent.
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film: a full-screen version of all the information that we capture when we shoot virtual reality. So we're shooting in every direction. This is a camera system that we built that has 3D cameras that look in every direction and binaural microphones that face in every direction. We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit. So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. So this film is called "Clouds Over Sidra," and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE and the United Nations, and a co-collaborator named Gabo Arora. And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra. And she and her family fled Syria through the desert into Jordan and she's been living in this camp for the last year and a half.
Je vais vous montrer une démo d'un film en réalité virtuelle: une version plein-écran de toute l'information que l'on récolte lorsqu'on filme une réalité virtuelle. On filme dans chaque direction. Ceci est un système de caméras que l'on a construit qui est composé de caméras 3D et de microphones binaurales qui capturent des images et des sons dans toutes les directions. Avec ceci, nous créons, essentiellement, une sphère d'un monde habitable. Ce que je vais vous montrer n'est pas une vision d'un monde, mais plutôt le monde réduit en un rectangle. Ce film s'appelle "Nuages plannant au-dessus de Sidra". Il a été fait en collaboration avec notre entreprise de réalité virtuelle VRSE, les Nations-Unis, et notre co-collaborateur Gabo Arora. Nous sommes allés à un camp de réfugiés syriens en Jordanie en décembre et avons filmé l'histoire de Sidra, une jeune fille de 12 ans. Sa famille et elle ont fuit la Syrie à travers le désert menant à la Jordanie. Elle vit dans ce camp depuis un an et demi.
(Video) Sidra: My name is Sidra. I am 12 years old. I am in the fifth grade. I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City. I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half. I have a big family: three brothers, one is a baby. He cries a lot. I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not. I think I was a stronger baby than my brother.
(Vidéo) Sidra: Je m'appelle Sidra. J'ai 12 ans. Je suis en 5e année. Je viens de Syrie, de la province de Daraa, de la ville Inkhil. Je vie dans le camp Zaatari en Jordanie depuis un an et demi. J'ai une grande famille: 3 frères, dont un est un bébé. Il pleure beaucoup. J'ai demandé à mon père si je pleurais quand j'étais petite. Il a dit que non. Je pense que j'étais un bébé plus fort que mon frère.
CM: So, when you're inside of the headset. you're not seeing it like this. You're looking around through this world. You'll notice you see full 360 degrees, in all directions. And when you're sitting there in her room, watching her, you're not watching it through a television screen, you're not watching it through a window, you're sitting there with her. When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on. And because of that, you feel her humanity in a deeper way. You empathize with her in a deeper way.
CM: Lorsque vous portez le casque, vous ne voyez pas le film de cette façon. Vous observez ce monde de l'intérieur. En fait, vous voyez dans toutes les directions, 360 degrés. Lorsque vous êtes assis dans sa chambre, à la regarder, ce n'est pas à travers un écran de télévision. Vous ne voyez pas à travers une fenêtre: vous êtes assis avec elle. En regardant par terre, vous voyez que vous êtes sur le même sol qu'elle. Grâce à cela, la réalité de la situation est beaucoup plus frappante. Vous êtes plus emphatiques à son endroit.
And I think that we can change minds with this machine. And we've already started to try to change a few. So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January. And we showed it to a group of people whose decisions affect the lives of millions of people. And these are people who might not otherwise be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan. But in January, one afternoon in Switzerland, they suddenly all found themselves there. (Applause) And they were affected by it.
Je crois qu'on peut changer la vision des gens grâce à cette machine. Nous avons déjà commencé à essayer. Nous avons apporté ce film au World Economic Forum à Davos en janvier. Nous l'avons montré à un groupe de gens dont les décisions influencent des millions de vies, des gens qui, autrement, ne ce seraient jamais retrouvés assis dans une tente au milieu d'un camp de réfugiés en Jordanie. Mais ce janvier-là, un après-midi en Suisse, ils se sont retrouvés là-bas. (Applaudissements) Et ils ont été touchés par cette expérience.
So we're going to make more of them. We're working with the United Nations right now to shoot a whole series of these films. We just finished shooting a story in Liberia. And now, we're going to shoot a story in India. And we're taking these films, and we're showing them at the United Nations to people that work there and people that are visiting there. And we're showing them to the people that can actually change the lives of the people inside of the films.
Donc, nous allons en créer plus. Nous travaillons présentement avec les Nations-Unis afin de filmer un série complète de ces films. Nous venons de finir de filmer une histoire au Libéria. Maintenant, nous nous préparons à filmer une histoire en Inde. Nous prenons ces films, et les montrons aux Nations-Unis à des gens qui y travaillent ou qui sont en visite. Nous les montrons aux gens qui peuvent réellement changer les vies des personnes dans ces films.
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality. It's not a video game peripheral. It connects humans to other humans in a profound way that I've never seen before in any other form of media. And it can change people's perception of each other. And that's how I think virtual reality has the potential to actually change the world.
C'est pourquoi je pense qu'on est seulement au début de la découverte du vrai potentiel de la réalité virtuelle. Ce n'est pas seulement un ajout pour un jeu vidéo. Ça permet de relier les humains entre eux d'une façon plus profonde que jamais. Ça peut changer notre perception des autres. C'est pourquoi je pense que la réalité virtuelle peut changer notre monde.
So, it's a machine, but through this machine we become more compassionate, we become more empathetic, and we become more connected. And ultimately, we become more human.
Donc, oui, ce n'est qu'une machine, mais grâce à elle, nous augmentons notre compassion, nous augmentons notre empathie et nous augmentons notre inter-connectivité. Et, ultimement, nous devenons plus humain.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)