Virtual reality started for me in sort of an unusual place. It was the 1970s. I got into the field very young: I was seven years old. And the tool that I used to access virtual reality was the Evel Knievel stunt cycle. This is a commercial for that particular item: (Video) Voice-over: What a jump! Evel's riding the amazing stunt cycle. That gyro-power sends him over 100 feet at top speed.
La realidad virtual empezó para mí en un lugar inusual. En los 70. Empecé en esto muy joven, tenía 7 años. Y la herramienta que usé para acceder a la realidad virtual fue la moto de riesgo de Evel Knievel. Este es un anuncio para ese producto en particular: (Video) Grabación: ¡Qué salto! Evel conduce la magnífica motocicleta acrobática. Este truco lo lanza a más de 30 m en el aire a toda velocidad.
Chris Milk: So this was my joy back then. I rode this motorcycle everywhere. And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together. I wanted the rocket. I never got the rocket, I only got the motorcycle. I felt so connected to this world. I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman. I was there. Evel Knievel was my friend. I had so much empathy for him.
Chris Milk: Así que esto era lo máximo en aquel entonces. Monté esta motocicleta por todas partes. Y estaba allí con Evel Knievel; saltamos el Snake River Canyon juntos. Yo quería el cohete. Nunca conseguí el cohete, solo me dieron la motocicleta. Me sentí muy conectado con este mundo. De pequeño quería ser un doble de acción, no escritor. Estaba allí. Evel Knievel era mi amigo. Sentía empatía hacia él.
But it didn't work out. (Laughter) I went to art school. I started making music videos. And this is one of the early music videos that I made: (Music: "Touch the Sky" by Kanye West) CM: You may notice some slight similarities here. (Laughter) And I got that rocket. (Laughter)
Pero no funcionó. (Risas) Fui a la escuela de arte. Empecé a hacer videos musicales. Este es uno de los primeros videos que hice. (Música: "Tocar el cielo", de Kanye West) CM: Aquí se pueden ver algunas leves similitudes. (Risas) Y tengo ese cohete. (Risas)
So, now I'm a filmmaker, or, the beginning of a filmmaker, and I started using the tools that are available to me as a filmmaker to try to tell the most compelling stories that I can to an audience. And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own.
Por lo tanto, ahora soy cineasta, o estoy a punto de serlo, y empecé a usar las herramientas disponibles para mí como cineasta para tratar de contar las historias más convincentes para la audiencia. Y el celuloide es una manera increíble que nos permite empatizar con personas que son muy diferentes de nosotros y mundos completamente ajenos al nuestro.
Unfortunately, Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video -- (Laughter) -- shortly thereafter. On the upside, the man that I worshipped as a child, the man that I wanted to become as an adult, I was finally able to get his autograph. (Applause)
Desafortunadamente, Evel Knievel no sentía la misma empatía por nosotros que nosotros por él, y nos demandó por este video (Risas) poco después. Pero el lado bueno, el hombre al que idolatraba de niño, el hombre que quería ser en la edad adulta, finalmente me ayudó a conseguir su autógrafo. (Aplausos)
Let's talk about film now. Film, it's an incredible medium, but essentially, it's the same now as it was then. It's a group of rectangles that are played in a sequence. And we've done incredible things with those rectangles. But I started thinking about, is there a way that I can use modern and developing technologies to tell stories in different ways and tell different kinds of stories that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking that we've been using for 100 years? So I started experimenting, and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine. And here's one of the early experiments: (Music)
Hablemos de películas ahora. Una película es un medio excepcional de comunicación pero básicamente no ha cambiado con el tiempo. Se trata de un conjunto de fotogramas que se ruedan en una secuencia. Hicimos cosas increíbles con estas fotogramas. Pero me puse a pensar si hay alguna manera de usar tecnologías modernas y emergentes para contar historias de maneras diferentes y otros tipos de historias, que tal vez yo no podía contar usando las herramientas tradicionales de cine que hemos estado usando desde hace 100 años. Así que empecé a experimentar, y estaba tratando de construir la máquina de la empatía. Aquí está uno de los primeros experimentos. (Música)
So this is called "The Wilderness Downtown." It was a collaboration with Arcade Fire. It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it. It's a website. And out of it starts growing these little boxes with different browser windows. And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours. And when he stops in front of a house, he stops in front of your house. And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction to this than the things that I had made in rectangles. And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story.
Así que esto se llama "The Wilderness Downtown". Fue una colaboración con Arcade Fire. Se empezaba por escribir la dirección donde creciste. Es un sitio web. A partir de ahí surgen más fotogramas con diferentes ventanas del navegador. Y se ve a este adolescente corriendo por una calle, y luego se ve imágenes de Google Street View y Google Maps y nos damos cuenta de que esta es nuestra calle. Y cuando él se detiene frente a una casa, se detiene en frente de su casa. Y esto fue genial, y vi gente reaccionar emocionalmente, más fuerte que a las cosas que había en las fotogramas. Básicamente tomo una parte de su pasado y la integro en el marco de una historia.
But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame? So to do that, I started making art installations. And this is one called "The Treachery of Sanctuary." It's a triptych. I'm going to show you the third panel. (Music) So now I've got you inside of the frame, and I saw people having even more visceral emotional reactions to this work than the previous one.
Pero luego me puse a pensar, bien, así que es una parte de ti, Pero ¿cómo puedo integrar todas las historias en interior del marco? Para eso, empecé a hacer instalaciones. Y esta es la llamada "La Traición del Santuario". Es un tríptico. Les enseñaré el tercer panel. (Música) Así que ahora están en el interior del marco, y vi gente que experimentó reacciones emocionales incluso más viscerales a esta obra que a la anterior.
But then I started thinking about frames, and what do they represent? And a frame is just a window. I mean, all the media that we watch -- television, cinema -- they're these windows into these other worlds. And I thought, well, great. I got you in a frame. But I don't want you in the frame, I don't want you in the window, I want you through the window, I want you on the other side, in the world, inhabiting the world.
Pero luego me puse a pensar en los marcos y en lo que significan. Un marco es solo una ventana. Todos los medios visuales, la televisión, el cine, son estas ventanas a estos otros mundos. Y pensé, bueno, excelente, te tengo en un marco pero no te quiero en el marco, no te quiero en la ventana, quiero verte a través de esta ventana, en el otro lado, en el mundo, viviendo esa realidad.
So that leads me back to virtual reality. Let's talk about virtual reality. Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture. And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. (Laughter) So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain? It's difficult because it's a very experiential medium. You feel your way inside of it. It's a machine, but inside of it, it feels like real life, it feels like truth. And you feel present in the world that you're inside and you feel present with the people that you're inside of it with.
Eso me lleva de vuelta a la realidad virtual. Vamos a hablar de la realidad virtual. Desafortunadamente, hablar de la realidad virtual es como bailar sobre arquitectura. Y en realidad aquí hay alguien bailando sobre la arquitectura en el mundo virtual. (Risas) Por lo tanto, es difícil de explicar. ¿Por qué? Porque es un soporte experimental, basado en sentimientos. Es una máquina, pero dentro de ella, parece la vida real, todo parece real. Se sienten inmersos en este mundo y se sienten interactuando con las personas que les rodean.
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film: a full-screen version of all the information that we capture when we shoot virtual reality. So we're shooting in every direction. This is a camera system that we built that has 3D cameras that look in every direction and binaural microphones that face in every direction. We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit. So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. So this film is called "Clouds Over Sidra," and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE and the United Nations, and a co-collaborator named Gabo Arora. And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra. And she and her family fled Syria through the desert into Jordan and she's been living in this camp for the last year and a half.
Por lo tanto, les mostraré la demo de una película de realidad virtual: una versión a pantalla completa con toda la información que se rueda al filmar en realidad virtual. Así que estamos filmando en todas direcciones. Se trata de un nuevo sistema que integra cámaras 3D en todas las direcciones y micrófonos estéreo orientados en cada dirección. Con este sistema se construye una esfera del mundo circundante. Lo que les mostraré no es una visión del mundo, sino todo el mundo proyectado sobre un fotograma. Esta película se llama "Nubes sobre Sidra" y se hizo en colaboración con nuestra empresa de realidad virtual llamada VRSE las Naciones Unidas y otro colaborador, Gabo Arora. Nos fuimos a un campo de refugiados sirios en Jordania en diciembre y filmamos la historia de Sidra, una niña de 12 años. Ella y su familia huyeron a Jordania a través del desierto sirio, y vive en este campamento desde hace más de un año y medio.
(Video) Sidra: My name is Sidra. I am 12 years old. I am in the fifth grade. I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City. I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half. I have a big family: three brothers, one is a baby. He cries a lot. I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not. I think I was a stronger baby than my brother.
(Video) Sidra: Mi nombre es Sidra. Tengo 12 años. Estoy en quinto grado. Vengo de Siria, de la provincia de Daraa, ciudad de Inkhil. Hace un año y medio que vivo aquí, en Jordania, en el campamento Zaatari. Tengo una familia numerosa: tres hermanos, uno es todavía un bebé. Llora mucho. Le pregunté a mi padre si yo loraba cuando era pequeña y me dijo que no. Creo que fui una bebé más fuerte que mi hermano.
CM: So, when you're inside of the headset. you're not seeing it like this. You're looking around through this world. You'll notice you see full 360 degrees, in all directions. And when you're sitting there in her room, watching her, you're not watching it through a television screen, you're not watching it through a window, you're sitting there with her. When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on. And because of that, you feel her humanity in a deeper way. You empathize with her in a deeper way.
CM: Cuando se ponen los cascos no se ve eso, sino que pueden explorar el mundo que les rodea. Tendrán una vista de 360 grados en todas las direcciones. Y al estar sentados ahí en su habitación, observándola, no la verán a través de una pantalla de televisión, o a través de una ventana, sino que estarán sentados a su lado. Al mirar hacia abajo, verán que están sentados en el mismo suelo que ella. Y debido a eso, sienten su humanidad de una manera más profunda. Empatizas con ella de una manera más profunda.
And I think that we can change minds with this machine. And we've already started to try to change a few. So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January. And we showed it to a group of people whose decisions affect the lives of millions of people. And these are people who might not otherwise be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan. But in January, one afternoon in Switzerland, they suddenly all found themselves there. (Applause) And they were affected by it.
Y creo que podemos cambiar mentalidades con esta máquina. Y ya hemos empezado a cambiar algunas. En enero, la película se presentó en el Foro Económico Mundial de Davos. Y la mostramos a un grupo de personas cuyas decisiones afectan las vidas de millones de personas. Se trata de personas que de otra manera no se sentarían en una tienda de campaña en un campo de refugiados en Jordania. Pero en enero, una tarde en Suiza, de repente, se encontraban todos allí. (Aplausos) Y se vieron afectados por lo que vieron.
So we're going to make more of them. We're working with the United Nations right now to shoot a whole series of these films. We just finished shooting a story in Liberia. And now, we're going to shoot a story in India. And we're taking these films, and we're showing them at the United Nations to people that work there and people that are visiting there. And we're showing them to the people that can actually change the lives of the people inside of the films.
Así que vamos a rodar más. Ahora estamos trabajando con Naciones Unidas para rodar toda una serie de películas como esta. Hace poco terminé de filmar una historia en Liberia. Y ahora, rodaremos una historia en India. Y estamos tomando estas películas, y las proyectamos en Naciones Unidas a las personas que trabajan allí y la gente que está de visita allí. Y las proyectamos a la gente que realmente puede cambiar el destino de la gente de estas películas.
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality. It's not a video game peripheral. It connects humans to other humans in a profound way that I've never seen before in any other form of media. And it can change people's perception of each other. And that's how I think virtual reality has the potential to actually change the world.
Y ahí es donde creo que solo empezamos a acercarnos al verdadero poder de la realidad virtual. No es una herramienta de los videojuegos. Conecta a la gente de una manera extraordinaria que nunca había visto antes con otros medios de comunicación, cambiando la percepción de las personas sobre otras. De esta manera creo que la realidad virtual tiene el potencial de cambiar el mundo realmente.
So, it's a machine, but through this machine we become more compassionate, we become more empathetic, and we become more connected. And ultimately, we become more human.
Por lo tanto, se trata de una máquina, pero a través de esta máquina llegamos a ser más compasivos, nos volvemos más empáticos, más cerca de los demás. Y en última instancia, nos volvemos más humanos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)