My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously, on a collective level. And what I mean by that, it's the behaviors that we're in denial about, and the ones that operate below the surface of our daily awareness. And as individuals, we all do these things, all the time, everyday. It's like when you're mean to your wife because you're mad at somebody else. Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety. Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever. And when we do these kind of things, when 300 million people do unconscious behaviors, then it can add up to a catastrophic consequence that nobody wants, and no one intended. And that's what I look at with my photographic work.
Mi trabajo es acerca de la comportamientos que adoptamos inconscientemente, de manera colectiva. Me refiero con esto, a los comportamientos que negamos, y a los que operan por debajo de la superficie de nuestra conciencia diaria. Como individuos, hacemos este tipo de cosas, todos los días. Es como cuando eres malo con tu esposa porque estás molesto con otra persona. O cuando bebes demasiado en una fiesta solo por ansiedad. O cuando comes de más solo porque han herido tus sentimientos, o lo que sea. Y cuando hacemos este tipo de cosas, cuando 300 millones de personas tienen comportamientos inconscientes, es cuando puede llevar a consecuencias catastróficas que nadie desea, y ninguno esperaba. Y es esto lo que analizo en mi trabajo fotográfico.
This is an image I just recently completed, that is -- when you stand back at a distance, it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image of a factory spewing out pollution. And as you get a little bit closer, it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant, or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange. And as you get all the way up close, you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups. And in fact, this is one million plastic cups, which is the number of plastic cups that are used on airline flights in the United States every six hours. We use four million cups a day on airline flights, and virtually none of them are reused or recycled. They just don't do that in that industry.
Esta es una imagen que completé recientemente, si la miras desde lejos, parece algún tipo de viñeta neo-gótica de una fábrica contaminando el aire. Y cuando te acercas un poco, comienza a parecerse a un montón de tuberías, quizás una planta química, o una refinería, o tal vez un enredado cruce de autopistas Y si te acercas completamente te das cuenta que está hecho de un montón de vasos de plástico. De hecho, son un millón de vasos de plástico, la cantidad de vasos de plástico que son usados en vuelos comerciales cada seis horas en los EE.UU. Utilizamos cuatro millones de vasos al día en vuelos comerciales, y virtualmente ninguno es reutilizado o reciclado; eso sencillamente no se hace en esa industria.
Now, that number is dwarfed by the number of paper cups we use every day, and that is 40 million cups a day for hot beverages, most of which is coffee. I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. That's 15 minutes of our cup consumption. And if you could actually stack up that many cups in real life, that's the size it would be. And there's an hour's worth of our cups. And there's a day's worth of our cups. You can still see the little people way down there. That's as high as a 42-story building, and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
Pero este número no es nada comparado con el número de vasos que usamos a diario. hablo de 40 millones de vasos al día para bebidas calientes. sobre todo todo café. No pude encajar 40 millones de vasos en una imagen pero logré incluir 410,000. Y así es como 410.000 vasos se ven. Esto es 15 minutos de nuestro consumo de vasos. Y si pudieras apilarla tantos vasos en la vida real, este sería el tamaño. Y esto equivale a una hora de consumo. Y esto es un día. Aún se pueden ver unas personitas allá abajo. Esto es tan alto como un edifício de 42 pisos y puse la estatua de la libertad aquí como referencia de escala.
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture that I find deeply troubling, and that is that America, right now, has the largest percentage of its population in prison of any country on Earth. One out of four people, one out of four humans in prison are Americans, imprisoned in our country. And I wanted to show the number. The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005. And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms, and in the actual print of this piece, each uniform is the size of a nickel on its edge. They're tiny. They're barely visible as a piece of material, and to show 2.3 million of them required a canvas that was larger than any printer in the world would print. And so I had to divide it up into multiple panels that are 10 feet tall by 25 feet wide. This is that piece installed in a gallery in New York -- those are my parents looking at the piece. (Laughter) Every time I look at this piece, I always wonder if my mom's whispering to my dad, "He finally folded his laundry." (Laughter)
Hablando de justicia, algo más esta ocurriendo en nuestra cultura algo que encuentro preocupante, y es que los EE.UU ahora tiene el porcentaje más alto de personas en prisión que cualquier otro país en La Tierra. Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. Y quiero mostrarles el número. 2.3 milllones de estadounidenses fueron encarcelados en 2005. Y las cifras han aumentado, pero no tenemos los datos aún. Así que quise mostrar 2.3 millones de uniformes de prisión. y en el tamaño real de esta imagen, cada uniforme tiene el tamaño del borde de una moneda de 5 centavos. Son diminutos, apenas vísibles como tela, y mostrar 2.3 millones requería un lienzo más grande de que lo que cualquier impresora puediera imprimir Así que lo tuve que dividir en paneles múltiples de 10 pies de alto por 25 pies de ancho. Esta es una pieza en una galería en New York; y esos son mis padres mirándola. (Risas) Cada vez que veo esta pieza, Me pregunto si mi mamá le susurraba a mi padre: "Por fin dobló su ropa limpia" (Risas)
I want to show you some pieces now that are about addiction. And this particular one is about cigarette addiction. I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans who die from cigarette smoking. More than 400,000 people die in the United States every year from smoking cigarettes. And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes. And, as you slowly step back, you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette." It's a strange thing to think about, that on 9/11, when that tragedy happened, 3,000 Americans died. And do you remember the response? It reverberated around the world, and will continue to reverberate through time. It will be something that we talk about in 100 years. And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking. And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking. And every single day since then, 1,100 Americans have died. And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking. And we aren't talking about it -- we dismiss it. The tobacco lobby, it's too strong. We just dismiss it out of our consciousness. And knowing what we know about the destructive power of cigarettes, we continue to allow our children, our sons and daughters, to be in the presence of the influences that start them smoking. And this is what the next piece is about.
Quiero mostrarle imágenes sobre adicciones. Esta en particular es acerca de la adicción a los cigarrillos. Quería hacer una imagen que reflejara el el número real de americanos que mueren por fumar cigarrillos. Mas de 400,000 personas muere en los EE. UU cada año por el consumo de cigarrillos. Así que esta pieza esta hecha con montones de cajas de cigarrillos. Y mientras te alejas despacio, ves una pintura de Van Gogh llamada "Calavera con cigarrillo" Es extraño pensar que el 11/9 cuando la tragedia ocurrió, 3000 estadounidenses murieron, y ¿recuerdan la reacción? Retumbó por todo el mundo, y seguirá siendo así con el tiempo. Será algo de lo que hablaremos en 100 años. Aún cuando ese mismo día, 1100 estadounidenses murieron por fumar. Y el día después, otros 1100 estadounidenses murieron por este vicio. Y desde entonces cada día, 1100 estadounidenses han muerto, hoy mismo, 1100 estadounidenses más estan muriendo por fumar. Y no estamos hablando de eso; lo ignoramos. La presión de la industria del tabaco, es demasiado fuerte. Sencillamente lo ignoramos. Aún conociendo el destructivo poder de los cigarrillos, seguimos permitiendo que nuestros niños, nuestros hijos e hijas, se expongan a influencias que les hacen comenzar fumar. Y de esto se trata la sieguiente pieza.
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes, which is equal to the number of teenagers who will start smoking this month, and every month in the U.S. More than 700,000 children in the United States aged 18 and under begin smoking every year.
Son solo montones y montones de cigarrillos: 65000 cigarrillos, lo cual equivale al número de adolescentes que comenzarán a fumar este mes,y cada mes en los EE.UU. Más de 700,000 menores de edad o de apenas 18 años en los EE.UU. comienzan a fumar cada año.
One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs. This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin. Well, actually, I only had one Vicodin that I scanned lots and lots of times. (Laughter) And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills, which is the number of hospital emergency room visits yearly in the United States, attributable to abuse and misuse of prescription painkillers and anti-anxiety medications. One-third of all drug overdoses in the U.S. -- and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything -- one-third of drug overdoses are prescription medications. A strange phenomenon.
Otra extraña epidemia en los EE. UU. con la que quiero que se familiarizen es el fenómeno de mal uso y abuso de drogas por prescripcion. Esta es una imagen que creé con montones de Vicodin -- bueno, en realidad solo tenía un Vicodin que escaneé muchas y muchas veces. (Risas) Si te alejas, ves 213,000 píldoras de Vicodin, que es el número de visitas al área de emergencia al año en hospitales de los Estados Unidos, atribuido al abuso y mal uso de analgésicos prescritos y otros medicamentos para controlar la ansiedad. Un tercio de todas las sobredosis en los EE. UU -- esto incluye cocaína, heroína, alcohol -- un tercio de estas sobredosis son con medicamentos prescritos Un fenómeno extraño.
This is a piece that I just recently completed about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon, this growing obsession we have with breast augmentation surgery. 384,000 women, American women, last year went in for elective breast augmentation surgery. It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift, given to young girls who are about to go off to college. So, I made this image out of Barbie dolls, and so, as you stand back you see this kind of floral pattern, and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls, which represents the number of breast augmentation surgeries that are performed in the U.S. each month. The vast majority of those are on women under the age of 21. And strangely enough, the only plastic surgery that is more popular than breast augmentation is liposuction, and most of that is being done by men.
Esta fotografía que recién termine es acerca de otro trágico fenómeno. Este es la creciente obsesión con cirugías de aumento de senos. El año pasado, 384000 mujeres estadounidenses decidieron aumentar el tamaño de sus senos. Ya se está convirtiendo en el regalo de graduación más popular, para jovencitas que están apunto de ir a la universidad. Así que hice esta imagen con muñecas Barbie™, y si te alejas ves como especie de un patrón floral, y si te alejas aún más, logras ver 32,000 muñecas Barbie™, lo que representa al número de cirugías de aumento de senos que se realizan cada mes en los EE. UU. La gran mayoría de estas son en mujeres menores de 21. Y por si fuera poco, la única cirugía plástica que es más popular que el aumento de senos es la liposucción, y mucho de estas son hechas por hombres.
Now, I want to emphasize that these are just examples. I'm not holding these out as being the biggest issues. They're just examples. And the reason that I do this, it's because I have this fear that we aren't feeling enough as a culture right now. There's this kind of anesthesia in America at the moment. We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world. They've gone missing; these feelings have gone missing. Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen. And one of the causes of this, I think, is that as each of us attempts to build this new kind of worldview, this holoptical worldview, this holographic image that we're all trying to create in our mind of the interconnection of things: the environmental footprints 1,000 miles away of the things that we buy; the social consequences 10,000 miles away of the daily decisions that we make as consumers.
Ahora, quiero insistir en que estos son solo ejemplos. No muestro todo esto como los peores problemas. son solo ejemplos Y la razón por la que hago esto, es por tengo el temor de que no estamos sintiendo lo suficiente como una cultura, Hay una especie de anestesia en EE.UU. en este momento. Hemos perdido nuestro sentido de indignación, nuestra rabia y nuestro dolor y lo que está pasando en nuestra cultura actualmente, lo quá pasando en nuestro país, las atrocidades que se cometen en nuestro nombre alrededor del mundo. Se han perdido; estos sentimientos se han perdido. Nuestra dicha cultural, nuestra dicha nacional se ha perdido. Y una de las causas de esto, yo creo, es que cada uno intenta construir esta nueva visión del mundo, esta visión holóptica del mundo, esta imagen holográfica que todos tratamos de crear en nuestra mente de la interconexión de las cosas: los efectos medioambientales están 1000 millas alejados de las cosas que compramos; las consecuencias sociales están a 10000 millas de las desiciones que tomamos a diario como consumidores.
As we try to build this view, and try to educate ourselves about the enormity of our culture, the information that we have to work with is these gigantic numbers: numbers in the millions, in the hundreds of millions, in the billions and now in the trillions. Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers that our brain just doesn't have the ability to comprehend. We can't make meaning out of these enormous statistics. And so that's what I'm trying to do with my work, is to take these numbers, these statistics from the raw language of data, and to translate them into a more universal visual language, that can be felt. Because my belief is, if we can feel these issues, if we can feel these things more deeply, then they'll matter to us more than they do now. And if we can find that, then we'll be able to find, within each one of us, what it is that we need to find to face the big question, which is: how do we change? That, to me, is the big question that we face as a people right now: how do we change? How do we change as a culture, and how do we each individually take responsibility for the one piece of the solution that we are in charge of, and that is our own behavior?
Y mientras tratamos de crear una perspectiva distinta, e intentamos educarnos acerca de la enormidad de nuestra cultura, la información con la que debemos trabajar son estos números gigantescos: números en millones, cientos de millones, en billones y ahora en trillones. El nuevo presupuesto de Bush es ahora en trillones, y estos números que nuestros cerebros no pueden comprender. No podemos encontrar significados en estas estadisticas enormes. Y eso es lo que trato de hacer con mi trabajo, tomar estos números, estas estadísticas del lenguaje crudo de datos, y traducirlas en un lenguaje visual más universal, que se pueda sentir. Porque creo que si nosotros sentimos estos problemas, si podemos sentirlos más profundamente, entonces nos importarán más de lo que lo hacen hoy. Y si podemos lograr eso, entonces cada uno encontrará dentro de sí lo que es necesario para enfrentar la gran pregunta, que es: ¿Cómo cambiar? Esto, para mi, es lo gran pregunta que hoy enfrentamos como personas: ¿Cómo cambiamos? Cómo cambiamos como cultura, y como hacemos para que cada uno tome rsponsabilidad por la parte de la solución que tenemos a cargo, y ¿este es nuestro propio comportamiento?
My belief is that you don't have to make yourself bad to look at these issues. I'm not pointing the finger at America in a blaming way. I'm simply saying, this is who we are right now. And if there are things that we see that we don't like about our culture, then we have a choice. The degree of integrity that each of us can bring to the surface, to bring to this question, the depth of character that we can summon, as we show up for the question of how do we change -- it's already defining us as individuals and as a nation, and it will continue to do that, on into the future. And it will profoundly affect the well-being, the quality of life of the billions of people who are going to inherit the results of our decisions. I'm not speaking abstractly about this, I'm speaking -- this is who we are in this room, right now, in this moment.
Pienso que no hay que volverse malo para mirar estos problemas. No estoy apuntando mi dedo hacia EE. UU. en un modo acusatorio. Solo estoy diciendo, esto es lo que somos hoy. Y que si hay cosas que vemos que no nos gustan sobre nuestra cultura, entonces tenemos una opción. El grado de integridad que cada uno puede aportar a la superficie, para darle a la pregunta, la profundidad de carácter que podemos convocar mientras buscamos la manera de cambiar. Esto nos está definiendo como indivivuos y como nación, y seguirá definiéndonos en el futuro, Y afectará profundamente el bienestar, la calidad de vida de billones de personas que heredarán los resultados de nuestras decisiones. No estoy hablando abstractamente de esto, Estoy diciendo -- esto es lo que somos los que estamos aquí Ahora mismo, en este momento.
Thank you and good afternoon. (Applause)
Gracias y buenas tardes, (Aplausos)