عملي يدور حول السلوكيات التي ننغمس فيها جميعنا بغير وعي على مستوى جماعي. والذي أقصده بذلك، السلوكيات التي نحن في حالة إنكار لها، والتي تعمل أسفل سطح وعينا اليومي. كأفراد، نحن نفعل هذه الأشياء، في كل الأوقات، كل يوم. مثل عندما تكون لئيماً تجاه زوجتك لأنك غاضب من أحدهم. أو عندما تشرب قليلاً بعد في حفلة بسبب القلق. أو عندما تنفعل بشدة لأن مشاعرك مجروحة، أو مهما يكن. و عندما نفعل هذا النوع من الأشياء، عندما 300 مليون شخص يفعلون سلوكيات اللاوعي، سيكون ممكنناً أن يتراكم إلى نتيجة مفجعة لا يريدها أحد، و لم يقصدها أحد. و هذا الذي أنظر إليه في عملي التصويري.
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously, on a collective level. And what I mean by that, it's the behaviors that we're in denial about, and the ones that operate below the surface of our daily awareness. And as individuals, we all do these things, all the time, everyday. It's like when you're mean to your wife because you're mad at somebody else. Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety. Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever. And when we do these kind of things, when 300 million people do unconscious behaviors, then it can add up to a catastrophic consequence that nobody wants, and no one intended. And that's what I look at with my photographic work.
هذه صورة أكملتها حديثاً، وهي بحيث عندما تقف مسافة إلى الخلف، تبدو كأنها نوع من أنواع صور الرسم القوطي الحديث عن مصنع يفيض بالتلوث. و كلما اقتربت قليلاً، تبدو كأعداد كبيرة من الأنابيب، كمعمل كيميائي ربما، أو مصفاة، أو ربما تقاطع شارع عام رهيب. وكلما اقتربت أكثر، تدرك أنها في الأصل مجموعة كبيرة جداً من الأكواب البلاستيكية. و الحقيقة أنها مليون كوب بلاستيكي، و هو عدد الأكواب البلاستكية التي تستخدم في رحلات خطوط الطيران في الولايات المتحدة كل ست ساعات. نحن نستخدم 4 ملايين كوب يومياً في رحلات خطوط الطيران، وفعلياً لا يعاد استخدام أو تدوير أحدها؛ لا يفعلون ذلك في تلك الصناعة.
This is an image I just recently completed, that is -- when you stand back at a distance, it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image of a factory spewing out pollution. And as you get a little bit closer, it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant, or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange. And as you get all the way up close, you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups. And in fact, this is one million plastic cups, which is the number of plastic cups that are used on airline flights in the United States every six hours. We use four million cups a day on airline flights, and virtually none of them are reused or recycled. They just don't do that in that industry.
الآن ذلك العدد يتضاءل بعدد الأكواب الورقية التي نستخدمها يوميا،ً وذلك 40 مليون كوب يومياً للمشروبات الساخنة، معظمها قهوة. لم أستطع وضع 40 مليون كوب على اللوحة، ولكن استطعت أن أضع 410،000 كوب. وهكذا يبدو 410،000 كوب. هذا 15 دقيقة من استهلاكنا للأكواب. وإذا أستطعت تكديس هذا العدد من الأكواب في الواقع ، هذا هو الحجم الذي سيكون عليه. وهذا هو ما يساوي ساعة من أكوابنا. وهذا هو ما يساوي يوم من أكوابنا. لايزال بإمكانك روؤية الناس صغاراً في الأسفل بعيداً هناك. هذا بعلو بناية ذات 42 طابق. و وضعت تمثال الحرية هناك كمرجع للقياس.
Now, that number is dwarfed by the number of paper cups we use every day, and that is 40 million cups a day for hot beverages, most of which is coffee. I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. That's 15 minutes of our cup consumption. And if you could actually stack up that many cups in real life, that's the size it would be. And there's an hour's worth of our cups. And there's a day's worth of our cups. You can still see the little people way down there. That's as high as a 42-story building, and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
بالحديث عن العدالة، هناك ظاهرة مستمرة في ثقافتنا و التي أجدها تدعو للاضطراب، وهي أن أمريكا الآن لديها أكبر نسبة من سكانها في السجون من أية دولة في الأرض. واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا. و أردت أن أريكم هذا العدد. العدد هو 2.3 مليون أمريكي احتجزوا في 2005. وهذا العدد ارتفع من ذلك الحين، ولكن ليس لدينا الأرقام بعد. لذلك أردت أن أعرض 2.3 مليون زي سجين، وبحجم الطباعة لهذه القطعة، كل زي هو بحجم النيكل وهو على حافته. هم صغار جداً، بالكاد يظهرون كجزء من مادة، ولعرض 2.3 مليون منهم يستلزم لوحة كبيرة كفاية لأية آلة طباعة في العالم لتطبعها. ولذلك كان عليّ أن أقسمها إلى عدة ألواح طول كلٍ منها 10 أقدام وعرضها 25 قدم. هذه هي اللوحة التي وضعت في صالة عرض في نيويورك؛ هؤلاء هم والديّ ينظرون إلى اللوحة. (ضحك) كلما أنظر إلى هذه اللوحة، أتسائل إذا كانت أمي تهمس إلى أبي، "أخيراً لقد طوى الغسيل." (ضحك)
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture that I find deeply troubling, and that is that America, right now, has the largest percentage of its population in prison of any country on Earth. One out of four people, one out of four humans in prison are Americans, imprisoned in our country. And I wanted to show the number. The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005. And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet. So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms, and in the actual print of this piece, each uniform is the size of a nickel on its edge. They're tiny. They're barely visible as a piece of material, and to show 2.3 million of them required a canvas that was larger than any printer in the world would print. And so I had to divide it up into multiple panels that are 10 feet tall by 25 feet wide. This is that piece installed in a gallery in New York -- those are my parents looking at the piece. (Laughter) Every time I look at this piece, I always wonder if my mom's whispering to my dad, "He finally folded his laundry." (Laughter)
أريد أن أريكم الآن بعض القطع عن الإدمان. وهذه بالذات عن إدمان السجائر. أردت أن أعمل لوحة تظهر العدد الفعلي للأمريكيين الذي يموتون من التدخين. أكثر من 400,000 شخص ماتوا في الولايات المتحدة كل عام من تدخين السجائر. و هذه اللوحة عبارة عن الكثير الكثير من علب السجائر. وكلما تخطو ببطء إلى الوراء، يكمن أن ترى أنها لوحة لفان جوغ تسمى "جمجمة مع سيجارة." انه شيء غريب يدعو للتفكير، أنه في 11\9، عندما حدثت الكارثة، 3,000 أمريكي ماتوا، و هل تتذكر رد الفعل ؟ لقد دوى حول العالم، و سوف يدوي عبر الزمن. سيكون شيئاً نتحدث عنه لمئة عام. ومع ذلك و في اليوم نفسه، 1,100 أمريكي ماتوا من التدخين. واليوم الذي تلاه، 1,100 أمريكي ماتوا من التدخين. وكل يوم من ذلك الحين، 1,100 أمريكي يموتون، واليوم، 1,100 أمريكي يموتون من تدخين السجائر. ولكننا لا نتحدث عنه، بل ننصرف عنه. جماعات التبغ، أنها قوية جداً. نحن نصرف ذلك من وعينا فقط. ومعرفة مانعرف اليوم عن قوة السجائر المدمرة، مازلنا نسمح لأطفالنا، أولادنا، و بناتنا، أن يكونوا متواجدين حول المؤثرات التي تجعلهم يبدأون بالتدخين. وهذا هو الذي تدور حوله اللوحة التالية.
I want to show you some pieces now that are about addiction. And this particular one is about cigarette addiction. I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans who die from cigarette smoking. More than 400,000 people die in the United States every year from smoking cigarettes. And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes. And, as you slowly step back, you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette." It's a strange thing to think about, that on 9/11, when that tragedy happened, 3,000 Americans died. And do you remember the response? It reverberated around the world, and will continue to reverberate through time. It will be something that we talk about in 100 years. And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking. And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking. And every single day since then, 1,100 Americans have died. And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking. And we aren't talking about it -- we dismiss it. The tobacco lobby, it's too strong. We just dismiss it out of our consciousness. And knowing what we know about the destructive power of cigarettes, we continue to allow our children, our sons and daughters, to be in the presence of the influences that start them smoking. And this is what the next piece is about.
هذه الكثير الكثير من السجائر: 65,000 سجارة، وهو عدد مساوي لعدد المراهقين الذين بدأوا بالتدخين هذا الشهر، و كل شهر في الولايات المتحدة. أكثر من 700,000 طفل في الولايات المتحدة أعمارهم من 18 سنة وأقل يبدأون بالتدخين كل عام.
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes, which is equal to the number of teenagers who will start smoking this month, and every month in the U.S. More than 700,000 children in the United States aged 18 and under begin smoking every year.
معضلة أخرى غريبة في الولايات المتحدة التي أريد منكم أن تتعرفوا عليها هي ظاهرة سوء استخدام الأدوية الموصوفة. هذه الصورة التي كونتها من الكثير الكثير من الفايكودين-- حسناً، فعلياً كان لدي فايكودين واحد نسخته عدة عدة مرات. (ضحك) وكلما تراجعتم للخلف ترون 213,000 حبة فايكودين، و هو عدد الزيارات غرفة الطوارئ في المستشفى سنوياً في الولايات المتحدة، معوزاً إلى سوء استخدام مخففات الألم الموصوفة وأدوية مضادات القلق. ثلث الجرع الزائدة للأدوية في الولايات المتحدة -- وهذا يتضمن الكوكايين، الهرويين، الكحول، وكل شيء -- ثلث الجرع الزائدة للأدوية هي أدوية موصوفة. ظاهرة غريبة.
One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs. This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin. Well, actually, I only had one Vicodin that I scanned lots and lots of times. (Laughter) And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills, which is the number of hospital emergency room visits yearly in the United States, attributable to abuse and misuse of prescription painkillers and anti-anxiety medications. One-third of all drug overdoses in the U.S. -- and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything -- one-third of drug overdoses are prescription medications. A strange phenomenon.
وهذه لوحة أكملتها حديثاً عن ظاهرة مأسوية أخرى. وهي ظاهرة هاجسنا المتنامي لعمليات تكبير الصدر. 384,000 إمرأة، إمرأة أمريكية، العام الماضي خضعوا لعملية تكبير صدر اختيارية. لقد أصبحت وبشكل سريع الهدية الأكثر رواجاً للتخرج من الثانوية ، تعطى للفتيات الصغيرات اللواتي سيلتحقن بالكلية. لذلك عملت هذه اللوحة من دمى باربي، و كلما تراجعتم للخلف ترون نوع من النقشة النباتية، وكلما تراجعتم للخلف تماماً، ترون 32,000 دمية باربي، جميعها ترمز إلى عدد عمليات تكبير الصدر التي تتم في الولايات المتحدة كل شهر. الأكثرية الكاسحة هي لنساء تقل أعمارهن عن 21 سنة. و الغريب أن العملية التجميلية الوحيدة التي تلقى رواجاً بعد تكبير الصدر هي شفط الدهون، و معظم ذلك يقوم بأدائه رجال.
This is a piece that I just recently completed about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon, this growing obsession we have with breast augmentation surgery. 384,000 women, American women, last year went in for elective breast augmentation surgery. It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift, given to young girls who are about to go off to college. So, I made this image out of Barbie dolls, and so, as you stand back you see this kind of floral pattern, and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls, which represents the number of breast augmentation surgeries that are performed in the U.S. each month. The vast majority of those are on women under the age of 21. And strangely enough, the only plastic surgery that is more popular than breast augmentation is liposuction, and most of that is being done by men.
الآن، أريد أن أشدد أن هذه فقط أمثلة. أنا لا أبينها على أنها أكبر المسائل. هذه فقط أمثلة. و السبب الذي يدفعني إلى ذلك هو لإني عندي هذا الخوف من أننا لا نستشعر كثقافة بما يكفي الآن . هناك نوع من الخدر في أمريكا في الوقت الحالي. لقد فقدنا إحساسنا بالحنق، غضبنا وألمنا ومايجري في ثقافتنا الآن، بما يجري في دولتنا، الفظاعة التي يتم ارتكابها حول العالم باسمنا. لقد اختفت؛ تلك المشاعر لقد اختفت. متعتنا الثقافية، متعتنا الوطنية لا ترى في أي مكان. وواحدة من هذه الأسباب، أعتقد، أنه كل واحد منا يحاول بناء نوع من رؤية عالمية، هذه الرؤية العالمية الهولوبتكالية ، هذه الصورة الهولوغرافية التي نحاول أن نخلقها في عقولنا عن الصلات المتداخلة من أشياء: البصمة البيئية 1,000 ميل بعيداً عن الأشياء التي نشتريها؛ النتائج الاجتماعية 10,000 ميل بعيداً عن القرارات اليومية التي نتخذها كمستهلكين.
Now, I want to emphasize that these are just examples. I'm not holding these out as being the biggest issues. They're just examples. And the reason that I do this, it's because I have this fear that we aren't feeling enough as a culture right now. There's this kind of anesthesia in America at the moment. We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world. They've gone missing; these feelings have gone missing. Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen. And one of the causes of this, I think, is that as each of us attempts to build this new kind of worldview, this holoptical worldview, this holographic image that we're all trying to create in our mind of the interconnection of things: the environmental footprints 1,000 miles away of the things that we buy; the social consequences 10,000 miles away of the daily decisions that we make as consumers.
ونحن في محاولة بناء هذه الرؤية، و محاولة تعليم أنفسنا عن شناعة ثقافتنا، المعلومات التي يجب أن نتعامل معها هي هذه الأرقام المهولة: أعداد بالملايين، بمئات الملايين، بالمليارات و الترلليونات. مزانية بوش بالترليارات، وهذه الأرقام التي لايمكن لعقولنا أن تستوعبها. لا يمكن أن ندرك معنى هذه الإحصاءات الكبيرة. وهذا هو الذي أحول أن أفعله في عملي، أن أخذ هذه الأرقام، هذه الإحصاءات من لغة المعلومات الأولية، و ترجمتهم إلى لغة مرئية عالمية أكثر، يمكن أن يشعر بها. لأن إيماني هو إذا كان بإمكاننا الشعور بهذه المسائل، إذا كان بإمكاننا الشعور بهذه الأشياء بعمق، فسيهموننا أكثر من الآن. و إذا كان بإمكاننا العثور على ذلك، فسيكون باستطاعتنا العثور في شخص كل منا الشيء الذي نحتاج للعثور عليه لمواجهة السؤال الكبير، الذي هو: كيف نتغير؟ هذا بالنسبة لي هو السؤال الكبير الذي يواجهنا كـأناس الآن: كيف نتغير؟ كيف نتغيركثقافة، وكيف يتحمّل كل فرد مسؤولية جزء من التغيير الذي نحن مسؤولون عنه، وهو سلوكنا نحن؟
As we try to build this view, and try to educate ourselves about the enormity of our culture, the information that we have to work with is these gigantic numbers: numbers in the millions, in the hundreds of millions, in the billions and now in the trillions. Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers that our brain just doesn't have the ability to comprehend. We can't make meaning out of these enormous statistics. And so that's what I'm trying to do with my work, is to take these numbers, these statistics from the raw language of data, and to translate them into a more universal visual language, that can be felt. Because my belief is, if we can feel these issues, if we can feel these things more deeply, then they'll matter to us more than they do now. And if we can find that, then we'll be able to find, within each one of us, what it is that we need to find to face the big question, which is: how do we change? That, to me, is the big question that we face as a people right now: how do we change? How do we change as a culture, and how do we each individually take responsibility for the one piece of the solution that we are in charge of, and that is our own behavior?
إيماني هو أنك لا تحتاج أن تجعل نفسك سيئاً للنظر في هذه المسائل. أنا لا ألقي باللوم على أمريكا. أنا ببساطة أقول هكذا نحن الآن. وإذا كانت هناك أشياء نراها ولاتعجبنا في ثقافتنا، فلدينا خيار. درجة الأمانة التي يقدمها كل شخص منا، لطرح هذا السؤال، العمق في الشخصية التي يمكن أن نستجمعها ونحن نحضر لهذا السؤال عن كيف نتغير. أنه يحددنا بالفعل كأفراد و كأمة ، وسيستمر في فعل ذلك إلى المستقبل. وسيؤثر بعمق على الرفاهية، على نوعية الحياة لمليارات من الناس الذين سيرثون نتائج قراراتنا. أنا لا أتحدث عن هذا على نحوٍ نظري، أنا أتحدث -- ها نحن في هذه القاعة. الآن هي اللحظة.
My belief is that you don't have to make yourself bad to look at these issues. I'm not pointing the finger at America in a blaming way. I'm simply saying, this is who we are right now. And if there are things that we see that we don't like about our culture, then we have a choice. The degree of integrity that each of us can bring to the surface, to bring to this question, the depth of character that we can summon, as we show up for the question of how do we change -- it's already defining us as individuals and as a nation, and it will continue to do that, on into the future. And it will profoundly affect the well-being, the quality of life of the billions of people who are going to inherit the results of our decisions. I'm not speaking abstractly about this, I'm speaking -- this is who we are in this room, right now, in this moment.
شكراً ومساء الخير. (تصفيق)
Thank you and good afternoon. (Applause)