So, stepping down out of the bus, I headed back to the corner to head west en route to a braille training session. It was the winter of 2009, and I had been blind for about a year. Things were going pretty well. Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. As it went off, I took off and safely got to the other side. Stepping onto the sidewalk, I then heard the sound of a steel chair slide across the concrete sidewalk in front of me. I know there's a cafe on the corner, and they have chairs out in front, so I just adjusted to the left to get closer to the street. As I did, so slid the chair. I just figured I'd made a mistake, and went back to the right, and so slid the chair in perfect synchronicity. Now I was getting a little anxious. I went back to the left, and so slid the chair, blocking my path of travel. Now, I was officially freaking out. So I yelled, "Who the hell's out there? What's going on?" Just then, over my shout, I heard something else, a familiar rattle. It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. Its leash had been tied to the chair as her master went in for coffee, and she was just persistent in her efforts to greet me, perhaps get a scratch behind the ear. Who knows, maybe she was volunteering for service. (Laughter)
Nu tā, kāpjot laukā no autobusa, es atgriezos atpakaļ uz stūra, lai dotos uz rietumiem, pa ceļu, kas ved uz Braila mācību nodarbību Tas notika 2009. gada ziemā. Tajā brīdī bija pagājis apmēram gads, kopš biju kļuvis akls. Vispār dzīvē gāja diezgan labi. Droši nonākot līdz pretējai pusei, es pagriezos pa kreisi, piespiedu pogu, lai dzirdētu gājēju skaņas signālu, un gaidīju, kad būs mana kārta. Kad signāls ieslēdzās, es sāku iet un droši nonācu otrā ceļa pusē. Uzkāpjot uz ietves, es izdzirdēju skaņu, ko radīja tērauda krēsla slīdēšana pa betona ietvi manā priekšā. Es zinu, ka uz šī stūra ir kafejnīca, tās priekšā atrodas krēsli, tāpēc es pagāju vairāk pa kreisi, lai būtu tuvāk ielai. Kā pakustējos es, tā pakustējās arī krēsls. Es tikai izsecināju, ka biju kļūdījies, un pavirzījos atpakaļ pa labi, un tieši to pašu, pilnīgi sinhroni, izdarīja arī krēsls. Tajā brīdī es sāku kļūt mazliet satraukts. Es pagāju atpakaļ pa kreisi, un turpat aizslīdēja arī krēsls, aizsprostojot man ceļu. Nu man patiešām iestājās panika. Tāpēc es iekliedzos: „Kas tur, sasodīts, stāv man ceļā? Kas te notiek?” Bet tieši tad, cauri savam kliedzienam, es sadzirdēju pazīstamu rūkšanu. Tās bija pazīstamas skaņas, tāpēc pieņēmu, ka situācija varētu būt citādāka; es izstiepu kreiso roku un mani pirksti pieskārās kaut kam pūkainam, es sataustīju ausi, suņa, varbūt zelta retrīvera, ausi. Tā pavada bija piesieta pie krēsla, kamēr saimnieks bija iegājis pēc kafijas, bet viņš tikai neatlaidīgi centās sasveicināties ar mani vai varbūt panākt, ka es viņu pakasu aiz auss. Kas zina, varbūt viņš meklēja iespēju man pakalpot. (Smiekli)
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you.
Šis stāsts patiesībā ir par bailēm un maldiem, kas pavada cilvēku, kad viņš vēlas pārvietoties pa pilsētu, bet ir neredzīgs un šķietami neapzinās, kāda ir apkārtne un cilvēki viņam apkārt.
So let me step back and set the stage a little bit. On St. Patrick's Day of 2008, I reported to the hospital for surgery to remove a brain tumor. The surgery was successful. Two days later, my sight started to fail. On the third day, it was gone.
Tāpēc atļaujiet man izdarīt nelielu atkāpi un mazliet iezīmēt situāciju. Sv. Patrika dienā, 2008. gadā, es iestājos slimnīcā, lai man tiktu veikta operācija smadzeņu audzēja izgriešanai. Operācija bija veiksmīga. Divas dienas vēlāk mana redze strauji pasliktinājās. Trešajā dienā tā pazuda pavisam.
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. But as I had time to stop and think, I actually started to realize I had a lot to be grateful for. In particular, I thought about my dad, who had passed away from complications from brain surgery. He was 36. I was seven at the time. So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. My son still had his dad. And besides, it's not like I was the first person ever to lose their sight. I knew there had to be all sorts of systems and techniques and training to have to live a full and meaningful, active life without sight.
Tajā pašā mirklī mani pārņēma neticama baiļu, mulsuma un ievainojamības sajūta. Kā tas notiktu ar ikvienu. Bet man bija laiks apstāties un padomāt, un es īstenībā sāku saprast, ka man vēl bija daudz kā, par ko pateikties. Īpaši daudz es domāju par savu tēti, kas aizgāja mūžībā no komplikācijām, ko bija izraisījusi smadzeņu operācija. Viņam bija 36 gadi; man tajā laikā bija 7 gadi. Lai gan man bija pietiekami daudz iemeslu baidīties no tā, kas mani sagaida nākotnē, un man nebija ne jausmas par to, kas notiks, es biju dzīvs. Manam dēlam joprojām bija tētis. Turklāt, es jau nebiju pirmais cilvēks pasaulē, kas pazaudējis redzi. Es zināju, ka ir jābūt visāda veida sistēmām, tehnikām un apmācībām, lai varētu dzīvot pilnvērtīgu, nozīmīgu un aktīvu dzīvi arī bez redzes.
So by the time I was discharged from the hospital a few days later, I left with a mission, a mission to get out and get the best training as quickly as I could and get on to rebuilding my life. Within six months, I had returned to work. My training had started. I even started riding a tandem bike with my old cycling buddies, and was commuting to work on my own, walking through town and taking the bus. It was a lot of hard work.
Tā, kad mani dažas dienas vēlāk izrakstīja no slimnīcas, es no tās iznācu ar apziņu, ka man ir dota misija, misija iegūt pēc iespējas labāku apmācību un pēc iespējas īsākā laikā atsākt savu dzīvi. Sešu mēnešu laikā es biju atgriezies darbā un uzsācis apmācību. Es pat sāku braukāt ar tandēma divriteni kopā ar vecajiem riteņbraukšanas draugiem, un es braucu uz darbu viens pats, ejot cauri pilsētai un braucot ar autobusu. Tas prasīja daudz smaga darba.
But what I didn't anticipate through that rapid transition was the incredible experience of the juxtaposition of my sighted experience up against my unsighted experience of the same places and the same people within such a short period of time.
Šajā straujajā pārejas posmā es gan nebiju gaidījis tik īsā laikā saņemt tik apbrīnojamu pretnostatīšana pieredzi, pretstatot manu redzīgā un neredzīgā laika pieredzi tajās pašās vietās un ar tiem pašiem cilvēkiem.
From that came a lot of insights, or outsights, as I called them, things that I learned since losing my sight. These outsights ranged from the trival to the profound, from the mundane to the humorous. As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Paramount amongst those was the realization that, actually, cities are fantastic places for the blind. And then I was also surprised by the city's propensity for kindness and care as opposed to indifference or worse. And then I started to realize that it seemed like the blind seemed to have a positive influence on the city itself. That was a little curious to me.
No tā es ieguvu daudz izpratnes — no iekšpuses vai drīzāk, kā es mēdzu teikt, „no ārpuses”, tas viss, ko es iemācījos, kopš zaudēju redzi. Šīs jaunā izpratne skāra plašu zināšanu loku — no nenozīmīgām līdz dziļām, un no ikdienišķām līdz pat humoristiskām zināšanām. Man kā arhitektam šī redzīgās un neredzīgās pieredzes pretnostatīšana tajās pašās vietās un pilsētās tik īsā laika posmā deva ļoti daudz brīnišķīgu zināšanu par pašu pilsētu. Galvenā no tām bija atskārsme, ka pilsētas neredzīgiem cilvēkiem patiesībā ir fantastiskas vietas. Tad vēl mani pārsteidza, cik liela ir pilsētas tieksme uz laipnību un rūpēm pretēji vienaldzībai vai kam vēl sliktākam. Tad es sāku saprast, ka neredzīgie, šķiet, atstāja pozitīvu iespaidu uz pašu pilsētu. Tas man likās visai interesanti.
Let me step back and take a look at why the city is so good for the blind. Inherent with the training for recovery from sight loss is learning to rely on all your non-visual senses, things that you would otherwise maybe ignore. It's like a whole new world of sensory information opens up to you. I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. Similarly, just the sun warming one side of your face or the wind at your neck gives you clues about your alignment and your progression through a block and your movement through time and space. But also, the sense of smell. Some districts and cities have their own smell, as do places and things around you, and if you're lucky, you can even follow your nose to that new bakery that you've been looking for.
Atļaujiet man paskaidrot, kāpēc pilsētas ir tik labas neredzīgajiem. Apmācībai, atjaunojot prasmes pēc redzes zaudēšanas, neatņemami nāk līdzi prasme paļauties uz visām ne vizuālajām maņām, ievērojot lietas, ko citādi jūs varbūt neņemtu vērā. Tas ir tā, it kā jums būtu atvērusies vesela jauna jutekliskās informācijas pasaule. Mani patiešām dziļi aizskāra simfonija, ko radīja smalkās, visapkārt radītās pilsētas skaņas; kurās var klausīties un izmantot, lai saprastu, kur atrodaties, kā kustēties un kurā virzienā doties. Līdzīgi, ar vienu spieķa pieskārienu jūs varat sajust atšķirīgu ceļa segumu savā priekšā, un ar laiku izveidot modeli ar savu atrašanās vietu un virzienu, kurā jādodas. Vai arī, kad saule silda vienu sejas pusi vai vējš svilpo gar kaklu, jūs saņemat norādes par to, kur esat, kā virzāties pa kvartālu un kur atrodaties laikā un telpā. Ir arī tāda lietā kā oža. Dažiem rajoniem un pilsētām ir sava smarža, tāpat arī vietām un lietām, kas ir mums apkārt, un, ja paveicas, jūsu deguns var pat jūs aizvest uz jauno maiznīcu, ko tieši meklējāt.
All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. What struck me also was how much the city was changing around me. When you're sighted, everybody kind of sticks to themselves, you mind your own business. Lose your sight, though, and it's a whole other story. And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. And I'm not paranoid, but everywhere I go, I'm getting all sorts of advice: Go here, move there, watch out for this. A lot of the information is good. Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed. You've got to figure out what they actually meant. Some of it's kind of wrong and not helpful. But it's all good in the grand scheme of things.
Tas viss mani patiešām pārsteidza, jo es sāku saprast, ka mana pieredze, esot neredzīgam, daudz vairāk balstījās dažādās sajūtās nekā tad, kad biju redzīgs. Vēl mani pārsteidza tas, cik ļoti man apkārt mainījās pati pilsēta. Kamēr esat redzīgs, visi jums apkārt parasti koncentrējas uz sevi un ir aizņemti ar savām darīšanām. Pietiek jums pazaudēt redzi, un tā ir pavisam cita runa. Nezinu, kurš uz kuru skatās, bet man ir aizdomas, ka daudzi skatās uz mani. Man nepiemīt paranoja, bet visur, kur eju, man tiek sniegts kāds padoms: „Nāciet šeit, ejiet tur, uzmanieties no tā!” Liela daļa šīs informācijas ir laba. Dažreiz tā palīdz. Bet bieži tā ir savā veidā ačgārna. Jāizdomā pašam, kas ar to patiesībā domāts. Dažreiz tā ir pat nepareiza un nelietderīga. Bet, plašāk skatoties, tā visa ir laba.
But one time I was in Oakland walking along Broadway, and came to a corner. I was waiting for an audible pedestrian signal, and as it went off, I was just about to step out into the street, when all of a sudden, my right hand was just gripped by this guy, and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk and was dragging me out across the street, speaking to me in Mandarin. (Laughter) It's like, there was no escape from this man's death grip, but he got me safely there. What could I do? But believe me, there are more polite ways to offer assistance. We don't know you're there, so it's kind of nice to say "Hello" first. "Would you like some help?"
Vienreiz es biju Oklendā; gāju pa Brodveju un, nonākot pie kāda stūra, gaidīju skaņas signālu gājējiem. Kad tas sāka skanēt un es jau grasījos spert solu uz ielas, kāds vīrs pēkšņi sagrāba manu labo roku; viņš to parāva un uzvilka mani uz gājēju pārejas, un turpināja mani vilkt pāri ielai, runājot ar mani mandarīniski. (Smiekli) Likās, ka nekad neizbēgšu no šī vīra nāvējošā tvēriena, bet viņš mani droši nogādāja otrā pusē. Ko gan es tur varēju padarīt? Bet ticiet man, ir arī pieklājīgāki veidi, kā piedāvāt palīdzību. Mēs nezinām, ka jūs tur esat, tādēļ ir patīkami, ja sarunu uzsākat ar „Sveiki!” „Vai varu jums kā palīdzēt?”
But while in Oakland, I've really been struck by how much the city of Oakland changed as I lost my sight. I liked it sighted. It was fine. It's a perfectly great city. But once I lost my sight and was walking along Broadway, I was blessed every block of the way.
Tieši esot Oklendā, es atskārtu to, cik ļoti šī pilsēta bija mainījusies, kopš zaudēju redzi. Man patika, kāda tā bija, kad varēju redzēt. Tā ir neslikta pilsēta. Bet, kad, zaudējis redzi, gāju pa Brodveju, mani svētīja uz katra stūra.
"Bless you, man."
„Esi svētīts!”
"Go for it, brother."
„Turies, brāl!”
"God bless you."
„Lai Dievs tevi svētī!”
I didn't get that sighted. (Laughter) And even without sight, I don't get that in San Francisco. And I know it bothers some of my blind friends, it's not just me. Often it's thought that that's an emotion that comes up out of pity. I tend to think that it comes out of our shared humanity, out of our togetherness, and I think it's pretty cool. In fact, if I'm feeling down, I just go to Broadway in downtown Oakland, I go for a walk, and I feel better like that, in no time at all.
Tādus sveicienus es nesaņēmu, kad biju redzīgs. (Smiekli) Pat būdams neredzīgs, es tādas svētības nesaņemtu Sanfrancisko. Zinu, ka dažiem no maniem neredzīgajiem draugiem tas traucē. Tā nav tikai ar mani. Bieži vien liekas, ka šīs emocijas rodas no tā, ka mūs žēlo. Es drīzāk domāju, ka to avots ir mūsu cilvēcība, kopības sajūta, manuprāt, tas ir diezgan kolosāli. Patiesībā, kad es jūtos slikti, es dodos pastaigā pa Brodveju Oklendas centrā, un uzreiz jūtos daudz labāk.
But also that it illustrates how disability and blindness sort of cuts across ethnic, social, racial, economic lines. Disability is an equal-opportunity provider. Everybody's welcome. In fact, I've heard it said in the disability community that there are really only two types of people: There are those with disabilities, and there are those that haven't quite found theirs yet. It's a different way of thinking about it, but I think it's kind of beautiful, because it is certainly far more inclusive than the us-versus-them or the abled-versus-the-disabled, and it's a lot more honest and respectful of the fragility of life.
Šis piemērs parāda arī to, kā invaliditāte un aklums stāv pāri etniskām, sociālām, rases un ekonomiskajām robežām. Invaliditāte sniedz vienādas iespējas. Visi ir laipni aicināti. Patiesībā, kopienās cilvēkiem ar īpašām vajadzībām mēdz teikt, ka īstenībā ir tikai divu veidu cilvēki: tie, kuriem jau ir invaliditāte, un tie, kuri savējo vēl nav atraduši. Tas ir citādāks veids, kā uz to skatīties, un, man liekas, ka tas pat ir skaisti, jo tas noteikti nodrošina lielāku atvērtību nekā attieksme „mēs pret viņiem” vai „spējīgie pret nespējīgajiem”, un tāda pieeja ir daudz godīgāka un ar lielāku cieņu attiecas pret dzīves trauslumu.
So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. And I'm so sure of that that I want to propose to you today that the blind be taken as the prototypical city dwellers when imagining new and wonderful cities, and not the people that are thought about after the mold has already been cast. It's too late then. So if you design a city with the blind in mind, you'll have a rich, walkable network of sidewalks with a dense array of options and choices all available at the street level. If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. The space between buildings will be well-balanced between people and cars. In fact, cars, who needs them? If you're blind, you don't drive. (Laughter) They don't like it when you drive. (Laughter) If you design a city with the blind in mind, you design a city with a robust, accessible, well-connected mass transit system that connects all parts of the city and the region all around. If you design a city with the blind in mind, there'll be jobs, lots of jobs. Blind people want to work too. They want to earn a living.
Tāpēc pēdējā lieta, ko jums gribu teikt, ir, ka ne tikai pilsēta ir laba neredzīgajiem, bet arī pašai pilsētai mēs esam vajadzīgi. Esmu par to esmu tik drošs, ka gribu jums šodien piedāvāt tieši neredzīgos izvēlēties par pilsētnieku prototipiem, domājot par jaunām un brīnišķīgām pilsētām, nevis par viņiem domāt tad, kad uguns vairs nav karsta. Tad jau ir par vēlu. Tāpēc projektējot pilsētu un paredzot tajā vietu neredzīgajiem, jūs būvēsiet viegli izstaigājamu ietvju tīklu, piedāvājot daudz un dažādu iespēju, kas būs pieejamas ielas līmenī. Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem, tad ietves būs saprotamas un bagātīgi iekārtotas. Starp ēkām atvēlētā platība cilvēkiem un automašīnām būs līdzsvarā. Turklāt, kam vispār ir vajadzīgas automašīnas? Ja esat neredzīgs, tad noteikti nevadāt auto. (Smiekli) Citiem nepatiktu, ja jūs to darītu. (Smiekli) Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem, jūs to projektēsiet ar spēcīgu, pieejamu un labi organizētu transporta sistēmu, kas savienos visas pilsētas daļas un apkārtesošos rajonus. Ja projektēsiet pilsētu, paredzot tajā vietu neredzīgajiem, tad tajā būs darba vietas, daudz darba vietu. Neredzīgie cilvēki arī grib strādāt. Viņi vēlas nopelnīt iztiku.
So, in designing a city for the blind, I hope you start to realize that it actually would be a more inclusive, a more equitable, a more just city for all. And based on my prior sighted experience, it sounds like a pretty cool city, whether you're blind, whether you have a disability, or you haven't quite found yours yet.
Tādēļ es ceru, ka, projektējot pilsētu neredzīgajiem, jūs sāksiet saprast, ka ir iespējams radīt atvērtāku, taisnīgāku un visiem domātāku pilsētu. Balstoties uz savu iepriekšējo redzīgā cilvēka pieredzi, man liekas, ka tā būtu diezgan kolosāla pilsēta, vienalga vai esat akls, ar kādu citu invaliditāti vai arī, ja savējo vēl meklējat.
So thank you.
Paldies.
(Applause)
(Aplausi)