So, stepping down out of the bus, I headed back to the corner to head west en route to a braille training session. It was the winter of 2009, and I had been blind for about a year. Things were going pretty well. Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. As it went off, I took off and safely got to the other side. Stepping onto the sidewalk, I then heard the sound of a steel chair slide across the concrete sidewalk in front of me. I know there's a cafe on the corner, and they have chairs out in front, so I just adjusted to the left to get closer to the street. As I did, so slid the chair. I just figured I'd made a mistake, and went back to the right, and so slid the chair in perfect synchronicity. Now I was getting a little anxious. I went back to the left, and so slid the chair, blocking my path of travel. Now, I was officially freaking out. So I yelled, "Who the hell's out there? What's going on?" Just then, over my shout, I heard something else, a familiar rattle. It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. Its leash had been tied to the chair as her master went in for coffee, and she was just persistent in her efforts to greet me, perhaps get a scratch behind the ear. Who knows, maybe she was volunteering for service. (Laughter)
Al bajar del autobús, me dirigí a la esquina para tomar al oeste el camino a una sesión de entrenamiento de braille. Era el invierno de 2009, y yo llevaba ciego cerca de un año. Las cosas iban muy bien. Para llegar sin tropiezos al otro lado me volví hacia la izquierda, presioné el botón para la señal peatonal sonora, y esperé mi turno. Cuando sonó, arranqué y llegué seguro al otro lado. Caminando por la acera, oí el sonido de una silla de acero que se movía por el piso de concreto frente a mí. Sabía que había una cafetería en la esquina, y que tenían sillas afuera en el frente, así que simplemente me moví a la izquierda acercándome a la calle. Al hacerlo, la silla se deslizó. Pensé que había cometido un error, y volví a la derecha, y entonces la silla se deslizó en perfecta sincronía. Ahora me sentía un poco nervioso. Volví a la izquierda, y entonces se deslizó la silla, bloqueando el camino. Ahora, estaba ya bien asustado. Así que grité: "¿Quién diablos está ahí? ¿Qué está pasando?" En ese momento, sobre mi grito, oí algo más, un traqueteo familiar. Sonaba conocido, rápidamente consideré otra posibilidad, alargué la mano izquierda, mis dedos rozaron algo velloso, y me topé con una oreja, la oreja de un perro, tal vez un golden retriever. La correa había sido atada a la silla en tanto su amo iba al café, y el perro solo persistía en sus esfuerzos para saludarme, quizás quería una caricia en la oreja. Quién sabe, tal vez se estaba ofreciendo a ayudar. (Risas)
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you.
Esta pequeña historia es sobre los temores y errores que se presentan al tratar de moverse por la ciudad sin poder ver, aparentemente ajeno al medio ambiente y la a gente que te rodea.
So let me step back and set the stage a little bit. On St. Patrick's Day of 2008, I reported to the hospital for surgery to remove a brain tumor. The surgery was successful. Two days later, my sight started to fail. On the third day, it was gone.
Permítanme retroceder y cambiar un poco el escenario. En el día de San Patricio de 2008, ingresaba al hospital para una cirugía para eliminar un tumor cerebral. La cirugía fue exitosa. Dos días después, mi vista comenzó a fallar. Al tercer día, se había ido.
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. But as I had time to stop and think, I actually started to realize I had a lot to be grateful for. In particular, I thought about my dad, who had passed away from complications from brain surgery. He was 36. I was seven at the time. So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. My son still had his dad. And besides, it's not like I was the first person ever to lose their sight. I knew there had to be all sorts of systems and techniques and training to have to live a full and meaningful, active life without sight.
Inmediatamente, me sobrevino una increíble sensación de miedo, confusión, vulnerabilidad, como a cualquiera. Pero cuando tuve tiempo para parar y pensar, empecé de verdad a darme cuenta de que tenía mucho por agradecer. En particular, pensé en mi padre, que había fallecido por complicaciones de una cirugía cerebral. Él tenía 36. Yo tenía 7 años en ese momento. Así que aunque tenía toda la razón para estar temeroso de lo que vendría y no tenía ni idea de todo lo que iba a pasar, estaba vivo. Mi hijo todavía tenía a su padre. Y, además, no era la primera persona que ha perdido la vista. Sabía que tenía que haber todo tipo de sistemas, técnicas y capacitaciones para tener una vida plena y significativa, una vida activa sin vista.
So by the time I was discharged from the hospital a few days later, I left with a mission, a mission to get out and get the best training as quickly as I could and get on to rebuilding my life. Within six months, I had returned to work. My training had started. I even started riding a tandem bike with my old cycling buddies, and was commuting to work on my own, walking through town and taking the bus. It was a lot of hard work.
Por el momento estaba dado de alta. Unos días más tarde, me fui con la misión de salir y conseguir la mejor formación tan pronto como fuera posible y llegar a reconstruir mi vida. En 6 meses había vuelto a trabajar. Mi formación había comenzado. Hasta empecé a andar en bicicleta tándem con mis viejos amigos de ciclismo. Tenía que viajar solo al trabajo, caminando por la ciudad y tomando el autobús. Era un montón de arduo trabajo.
But what I didn't anticipate through that rapid transition was the incredible experience of the juxtaposition of my sighted experience up against my unsighted experience of the same places and the same people within such a short period of time.
Pero lo que no anticipé en esa rápida transición fue la experiencia más increíble de la yuxtaposición de mi experiencia como vidente contra mi experiencia como ciego, de los mismos lugares y de la misma gente en un período tan corto de tiempo.
From that came a lot of insights, or outsights, as I called them, things that I learned since losing my sight. These outsights ranged from the trival to the profound, from the mundane to the humorous. As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Paramount amongst those was the realization that, actually, cities are fantastic places for the blind. And then I was also surprised by the city's propensity for kindness and care as opposed to indifference or worse. And then I started to realize that it seemed like the blind seemed to have a positive influence on the city itself. That was a little curious to me.
De allí salieron muchas ideas, o iluminaciones, como las llamé; cosas que he aprendido desde que perdí la vista. Estas iluminaciones van de lo trivial a lo profundo, de lo mundano a humorístico. Como arquitecto, esa yuxtaposición de mi experiencia con visión y sin ella, de los mismos lugares y de las mismas ciudades, en un período tan corto de tiempo me ha dado todo tipo de maravillosas iluminaciones de la propia ciudad. Por encima de todo, me di cuenta de que, en realidad, las ciudades son lugares fantásticos para los ciegos. Y luego también me sorprendí de la propensión de la ciudad por la amabilidad y el cuidado opuestos a la indiferencia o cosas peores. Empecé a darme cuenta de que los ciegos parecen tener una influencia positiva en la ciudad misma. Eso me pareció curioso.
Let me step back and take a look at why the city is so good for the blind. Inherent with the training for recovery from sight loss is learning to rely on all your non-visual senses, things that you would otherwise maybe ignore. It's like a whole new world of sensory information opens up to you. I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. Similarly, just the sun warming one side of your face or the wind at your neck gives you clues about your alignment and your progression through a block and your movement through time and space. But also, the sense of smell. Some districts and cities have their own smell, as do places and things around you, and if you're lucky, you can even follow your nose to that new bakery that you've been looking for.
Déjenme detenerme y mirar las razones por las que la ciudad es tan buena para los ciegos. Inherente a la formación para la recuperación ante la pérdida de la vista, es aprender a confiar en los sentidos no visuales, cosas que uno de otra forma tal vez ignora. Es como un nuevo mundo de información sensorial que se abre ante uno. Realmente me impresionó la sinfonía de sonidos sutiles a mi alrededor en la ciudad, que se pueden oír y con los que se puede llegar a entender dónde está uno, cómo necesita moverse y a dónde debe ir. Del mismo modo, simplemente con la empuñadura del bastón, uno puede sentir texturas contrastantes en el piso, y con el tiempo construir un patrón de dónde está y hacia dónde se dirige. Asimismo, el calor del sol solo a un lado de la cara, o el viento en el cuello, te dan pistas sobre tu orientación, tu avance por la cuadra, y tus movimientos en el tiempo y el espacio. Pero también, el sentido del olfato. Algunos distritos y ciudades tienen su olor propio, así como los lugares y cosas a tu alrededor. Y, si tienes suerte, incluso puedes seguir tu olfato a esa nueva pastelería que has estado buscando.
All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. What struck me also was how much the city was changing around me. When you're sighted, everybody kind of sticks to themselves, you mind your own business. Lose your sight, though, and it's a whole other story. And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. And I'm not paranoid, but everywhere I go, I'm getting all sorts of advice: Go here, move there, watch out for this. A lot of the information is good. Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed. You've got to figure out what they actually meant. Some of it's kind of wrong and not helpful. But it's all good in the grand scheme of things.
Todo esto realmente me sorprendió, porque empecé a darme cuenta de que mi experiencia como invidente era mucho más multisensorial que lo que lo era mi experiencia como vidente. Lo que me impresionó también fue cuánto estaba cambiando la ciudad a mi alrededor. Los que pueden ver, están como encerrados en sí mismos, ocupándose de sus asuntos Si pierdes la vista, en cambio, es otra historia. No sé quién está mirando a quién, pero tengo la sospecha de que muchas personas están observándome. No soy paranoico, pero dondequiera que voy, recibo todo tipo de consejos: Ve allí, muévete allá, cuidado con esto. La mayoría es buena información. Una parte es útil. Mucha es todo lo contrario. Hay que averiguar qué fue lo que quisieron decirte. Algunas cosas son erradas o inútiles. Pero en general todo está bien en el esquema macro.
But one time I was in Oakland walking along Broadway, and came to a corner. I was waiting for an audible pedestrian signal, and as it went off, I was just about to step out into the street, when all of a sudden, my right hand was just gripped by this guy, and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk and was dragging me out across the street, speaking to me in Mandarin. (Laughter) It's like, there was no escape from this man's death grip, but he got me safely there. What could I do? But believe me, there are more polite ways to offer assistance. We don't know you're there, so it's kind of nice to say "Hello" first. "Would you like some help?"
Una vez estuve en Oakland caminando por Broadway y llegué a una esquina. Estaba esperando una señal peatonal sonora, y cuando sonó, estaba a punto de pasar la calle, cuando de repente, alguien me tomó por mi mano derecha, me tiró del brazo, me empujó hacia la calle, y me arrastró haciéndome cruzar la calle, hablando en mandarín. (Risas) Parecía que no había escapatoria del agarre fatal de este hombre, que me hizo pasar sano y salvo. ¿Qué podía yo hacer? Pero créanme, hay mejores maneras de ofrecer asistencia. No sabemos quién está ahí Siempre es bueno decir primero "Hola". "¿Le gustaría que lo ayude?"
But while in Oakland, I've really been struck by how much the city of Oakland changed as I lost my sight. I liked it sighted. It was fine. It's a perfectly great city. But once I lost my sight and was walking along Broadway, I was blessed every block of the way.
Cuando estaba en Oakland, realmente me sorprendió cuánto ha cambiado la ciudad desde que perdí la vista. Me gustó verlo. Estaba bien. Es una ciudad muy grande. Pero después de perder la vista al caminar por Broadway, me sentí bendecido por cada cuadra del trayecto.
"Bless you, man."
"Suerte, hombre".
"Go for it, brother."
"Vamos, hermano".
"God bless you."
"Dios te bendiga".
I didn't get that sighted. (Laughter) And even without sight, I don't get that in San Francisco. And I know it bothers some of my blind friends, it's not just me. Often it's thought that that's an emotion that comes up out of pity. I tend to think that it comes out of our shared humanity, out of our togetherness, and I think it's pretty cool. In fact, if I'm feeling down, I just go to Broadway in downtown Oakland, I go for a walk, and I feel better like that, in no time at all.
Nada de eso, cuando veía. (Risas) Y aún ciego, no me lo dicen en San Francisco. Sé que eso les molesta a algunos de mis amigos ciegos. No soy el único. A menudo se piensa que es una emoción que surge por lástima. Tiendo a pensar que se trata de humanidad compartida, por sentirnos cercanos. Me encanta. De hecho, si estoy deprimido, me basta con ir a Broadway, en el centro de Oakland, y caminar un poco. Me hace sentir mejor rápidamente.
But also that it illustrates how disability and blindness sort of cuts across ethnic, social, racial, economic lines. Disability is an equal-opportunity provider. Everybody's welcome. In fact, I've heard it said in the disability community that there are really only two types of people: There are those with disabilities, and there are those that haven't quite found theirs yet. It's a different way of thinking about it, but I think it's kind of beautiful, because it is certainly far more inclusive than the us-versus-them or the abled-versus-the-disabled, and it's a lot more honest and respectful of the fragility of life.
Eso también ilustra cómo la discapacidad y la ceguera sirven para romper las divisiones étnicas, sociales, raciales y económicas. La discapacidad es un proveedor de igualdad de oportunidades. Todos son bienvenidos. De hecho, he oído que se dice en la comunidad de discapacitados que realmente existen solo 2 tipos de personas: Hay personas con discapacidad, y hay quienes no han encontrado la suya aún. Es una forma diferente de pensarlo. Pero creo que es algo hermoso, porque es sin duda mucho más inclusivo que el "nosotros-contra-ellos" o "capacitados-contra-discapacitados", y es mucho más honesto y respetuoso con la fragilidad de la vida.
So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. And I'm so sure of that that I want to propose to you today that the blind be taken as the prototypical city dwellers when imagining new and wonderful cities, and not the people that are thought about after the mold has already been cast. It's too late then. So if you design a city with the blind in mind, you'll have a rich, walkable network of sidewalks with a dense array of options and choices all available at the street level. If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. The space between buildings will be well-balanced between people and cars. In fact, cars, who needs them? If you're blind, you don't drive. (Laughter) They don't like it when you drive. (Laughter) If you design a city with the blind in mind, you design a city with a robust, accessible, well-connected mass transit system that connects all parts of the city and the region all around. If you design a city with the blind in mind, there'll be jobs, lots of jobs. Blind people want to work too. They want to earn a living.
Mi idea final para Uds. es que no solo es buena la ciudad para los ciegos, sino que nos necesita. Estoy tan seguro de eso que quiero proponerles hoy que tomen a los ciegos como habitantes de la ciudad prototípica cuando imaginen nuevas y maravillosas ciudades, y no a las personas en las que se piensa después de que todo está hecho. Entonces, ya es demasiado tarde. Si Uds. diseñan una ciudad con los ciegos en mente, tendrán una rica red transitable de aceras con una densa matriz de opciones y alternativas disponibles al nivel de la calle. Si diseñan una ciudad con los ciegos en mente, las aceras serán predecibles y serán generosas. El espacio entre edificios estará equilibrado entre personas y vehículos. De hecho, los coches, ¿quién los necesita? Si eres ciego, no conduces. (Risas) No les gusta cuando tu conduces. (Risas) Si diseñas una ciudad con los ciegos en mente, tendrá un amplio sistema de transporte masivo, accesible, bien conectado que lleva a todos los sectores de la ciudad y a los alrededores. Si diseñan una ciudad con los ciegos en mente, habrá un montón de puestos de trabajo. Los ciegos quieren trabajar también. Quieren ganarse la vida.
So, in designing a city for the blind, I hope you start to realize that it actually would be a more inclusive, a more equitable, a more just city for all. And based on my prior sighted experience, it sounds like a pretty cool city, whether you're blind, whether you have a disability, or you haven't quite found yours yet.
Así, al diseñar una ciudad para los ciegos, espero que empiecen a darse cuenta de que en realidad sería más incluyente, más equitativa, más justa, una ciudad para todos. Y con base en mi experiencia previa de vidente, suena como una ciudad genial, sea que seas ciego, tengas una discapacidad, o no hayas encontrado la tuya aún.
So thank you.
Así que, muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)