Když jsem vystoupil z autobusu, vrátil jsem se kousek zpět na roh, abych zamířil na lekci Braillova písma. Bylo to v zimě roku 2009 a já jsem tehdy byl slepý už asi rok. Šlo to dobře. Poté, co jsem bezpečně přešel na druhou stranu, otočil jsem se doleva, stiskl tlačítko zvukového signálu pro chodce a čekal, až budu moct přejít. Jakmile se to spustilo, vykročil jsem a bezpečně přešel na druhou stranu. Když jsem vstoupil na chodník, zaslechl jsem zvuk kovové židle, jak se sune přede mnou po betonovém chodníku. Vím, že tam na rohu je kavárna, kde mají židle postavené venku, a tak jsem se jen stáhl více vlevo, abych byl blíž k silnici. Když jsem to udělal, posunula se i ta židle. Usoudil jsem, že jsem se spletl a šel jsem tedy zase doprava, ale ta židle se v naprosté synchronii posunula také. Začal jsem pociťovat úzkost. Šel jsem opět doleva, a stejně se posunula i židle, přičemž mi blokovala cestu. Teď už jsem začal vyšilovat, Zařval jsem tedy: „Kdo to sakra je? Co se tu děje?“ A tehdy jsem přes svůj křik zaslechl něco jiného, povědomé chrčení. Znělo to povědomě a ihned mě napadla jistá možnost, takže jsem natáhl svou levou ruku, až se mé prsty otřely o cosi chundelatého a nahmataly nějaké ucho, ucho psa, nejspíš zlatého retrievera. Vodítkem byl přivázaný k té židli, zatímco si jeho pán kupoval kafe, a ten pes se neúnavně snažil mě pozdravit a snad i být podrbán za uchem. Kdo ví, třeba se hlásil do služby. (Smích)
So, stepping down out of the bus, I headed back to the corner to head west en route to a braille training session. It was the winter of 2009, and I had been blind for about a year. Things were going pretty well. Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. As it went off, I took off and safely got to the other side. Stepping onto the sidewalk, I then heard the sound of a steel chair slide across the concrete sidewalk in front of me. I know there's a cafe on the corner, and they have chairs out in front, so I just adjusted to the left to get closer to the street. As I did, so slid the chair. I just figured I'd made a mistake, and went back to the right, and so slid the chair in perfect synchronicity. Now I was getting a little anxious. I went back to the left, and so slid the chair, blocking my path of travel. Now, I was officially freaking out. So I yelled, "Who the hell's out there? What's going on?" Just then, over my shout, I heard something else, a familiar rattle. It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. Its leash had been tied to the chair as her master went in for coffee, and she was just persistent in her efforts to greet me, perhaps get a scratch behind the ear. Who knows, maybe she was volunteering for service. (Laughter)
Tento krátký příběh je však ve skutečnosti o obavách a mylných domněnkách, které souvisejí s představou o pohybu ve městě poslepu, zdánlivě netečně k okolí a lidem kolem vás.
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you.
Ohlédnu se teď do minulosti a uvedu vás do děje. Na den sv. Patrika roku 2008 jsem se dostavil do nemocnice na operaci, při které mi odstraňovali nádor na mozku. Operace byla úspěšná. Dva dny poté mi začal selhávat zrak. Třetí den byl zcela pryč.
So let me step back and set the stage a little bit. On St. Patrick's Day of 2008, I reported to the hospital for surgery to remove a brain tumor. The surgery was successful. Two days later, my sight started to fail. On the third day, it was gone.
Byl jsem okamžitě zachvácen silným pocitem strachu, zmatku a zranitelnosti, jako asi každý. Ale jelikož jsem měl čas zastavit se a přemýšlet, začal jsem si uvědomovat, že mám za co být vděčný. Myslel jsem především na svého otce, který zemřel na následky komplikací po operaci mozku. Bylo mu 36, mně bylo v té době 7. Takže ačkoliv jsem měl proč se obávat toho, co přijde a neměl jsem ponětí, co se bude dít, byl jsem naživu. Můj syn měl nadále svého otce. A potom, nebyl jsem prvním člověkem, který kdy ztratil zrak. Věděl jsem, že musí existovat celá řada způsobů, technik a školení, které umožní žít plnohodnotný a smysluplný život beze zraku.
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. But as I had time to stop and think, I actually started to realize I had a lot to be grateful for. In particular, I thought about my dad, who had passed away from complications from brain surgery. He was 36. I was seven at the time. So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. My son still had his dad. And besides, it's not like I was the first person ever to lose their sight. I knew there had to be all sorts of systems and techniques and training to have to live a full and meaningful, active life without sight.
Když mě tedy pár dní poté propouštěli z nemocnice, odcházel jsem s cílem vyhledat co nejrychleji ten nejlepší trénink a znovu vybudovat svůj život. Během šesti měsíců jsem se vrátil do práce. Můj trénink začal. Dokonce jsem začal jezdit na dvojkole se svými starými cyklopřáteli a do práce jsem cestoval sám, po městě pěšky a autobusem. Byla to velká dřina.
So by the time I was discharged from the hospital a few days later, I left with a mission, a mission to get out and get the best training as quickly as I could and get on to rebuilding my life. Within six months, I had returned to work. My training had started. I even started riding a tandem bike with my old cycling buddies, and was commuting to work on my own, walking through town and taking the bus. It was a lot of hard work.
Co jsem ovšem nepředvídal, přes tu nenadálou změnu, byl ten neuvěřitelný zážitek kontrastu mé vidomé zkušenosti oproti mému nevidomému vnímání těch samých míst a těch samých lidí v tak krátkém čase.
But what I didn't anticipate through that rapid transition was the incredible experience of the juxtaposition of my sighted experience up against my unsighted experience of the same places and the same people within such a short period of time.
Z toho se odvíjelo mnoho postřehů, nebo jak jsem jim říkal, výhledů na věci, které jsem se ztrátou zraku naučil. Tyto výhledy se pohybovaly od triviálních po hluboké, od všedních po humorné. Jakožto architektovi mi tak jasný kontrast mé vidomé a nevidomé zkušenosti týchž míst a týchž měst v tak krátkém období dal mnoho nádherných výhledů na město jako takové. Nejzásadnějším z nich bylo poznání, že města jsou pro nevidomé vlastně úžasným místem. Také jsem byl překvapen tendencí města k laskavosti a péči oproti netečnosti či horším věcem. A pak jsem si začal uvědomovat, že to vypadá, jako by nevidomí měli na město samotné pozitivní vliv. To se mi zdálo trochu zvláštní.
From that came a lot of insights, or outsights, as I called them, things that I learned since losing my sight. These outsights ranged from the trival to the profound, from the mundane to the humorous. As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Paramount amongst those was the realization that, actually, cities are fantastic places for the blind. And then I was also surprised by the city's propensity for kindness and care as opposed to indifference or worse. And then I started to realize that it seemed like the blind seemed to have a positive influence on the city itself. That was a little curious to me.
Dovolím si malé zamyšlení a vysvětlím, proč je město pro nevidomé tak skvělé. Nedílnou součástí zotavování se ze ztráty zraku je naučit se spoléhat na všechny nevizuální smysly, které byste jinak asi ignorovali. Otevírá se před vámi úplně nový svět smyslových informací. Byl jsem velmi ohromen symfonií všech těch nenápadných zvuků města kolem mě, které můžete slyšet a zpracovávat, abyste poznali, kde jste, jak se máte pohybovat a kudy máte jít. Stejně tak pouhým poklepáním hůlky můžete poznávat kontrastní struktury země pod vámi, a časem si vybudujete vzorec toho, kde jste a kam míříte. A podobně pouhé slunce hřející jednu stranu vaší tváře či závan větru na vašem krku napovídá o vaší poloze, vašem postupu ulicí a vašem pohybu v čase a prostoru. Je tu ale také smysl čichu. Některé čtvrti a města mají svůj osobitý pach, stejně jako místa a věci okolo vás, a pokud máte štěstí, můžete následovat svůj nos až do té nové pekárny, kterou jste hledali.
Let me step back and take a look at why the city is so good for the blind. Inherent with the training for recovery from sight loss is learning to rely on all your non-visual senses, things that you would otherwise maybe ignore. It's like a whole new world of sensory information opens up to you. I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. Similarly, just the sun warming one side of your face or the wind at your neck gives you clues about your alignment and your progression through a block and your movement through time and space. But also, the sense of smell. Some districts and cities have their own smell, as do places and things around you, and if you're lucky, you can even follow your nose to that new bakery that you've been looking for.
To vše mě velice překvapilo, protože jsem začal zjišťovat, že má nevidomá zkušenost zahrnovala mnohem více smyslů, než kdy má vidomá zkušenost. Dále mě překvapilo, jak moc se město kolem mě mění. Když vidíte, každý je tak nějak sám se sebou, hledí si svého. Když však oslepnete, je to úplně o něčem jiném. Nevím, kdo se na koho dívá, ale mám podezření, že mnoho lidí se dívá na mě. Nejsem paranoidní, ale všude, kam přijdu, dostávám všemožné rady: Pojďte sem, posuňte se tam, dávejte si pozor na tamto. Spousta těch informací je dobrá. Některé se hodí. Některé jsou trochu vzhůru nohama. Musíte si domýšlet, co asi měli na mysli. Některé jsou špatné a k ničemu. Ale celkově vzato je to všechno dobré.
All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. What struck me also was how much the city was changing around me. When you're sighted, everybody kind of sticks to themselves, you mind your own business. Lose your sight, though, and it's a whole other story. And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. And I'm not paranoid, but everywhere I go, I'm getting all sorts of advice: Go here, move there, watch out for this. A lot of the information is good. Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed. You've got to figure out what they actually meant. Some of it's kind of wrong and not helpful. But it's all good in the grand scheme of things.
Jednou jsem však byl v Oaklandu, procházel jsem se po Broadwayi, až jsem došel na roh. Čekal jsem na zvukový signál pro chodce a jakmile se spustil, chtěl jsem vstoupit do vozovky, když tu náhle byla má pravá ruka sevřena nějakým chlapem, škubl s ní, táhl mě na přechod, vláčel mě přes ulici a přitom na mě mluvil čínsky. (Smích) Zdálo se, že ze smrtelného sevření toho muže není úniku, nicméně mě bezpečně převedl na druhou stranu. Co jsem mohl dělat? Věřte však, že jsou i zdvořilejší způsoby, jak nabídnout pomoc. Nevíme, že jste tu, takže je celkem hezké začít pozdravem: „Dobrý den“. „Nepotřebujete pomoct?“
But one time I was in Oakland walking along Broadway, and came to a corner. I was waiting for an audible pedestrian signal, and as it went off, I was just about to step out into the street, when all of a sudden, my right hand was just gripped by this guy, and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk and was dragging me out across the street, speaking to me in Mandarin. (Laughter) It's like, there was no escape from this man's death grip, but he got me safely there. What could I do? But believe me, there are more polite ways to offer assistance. We don't know you're there, so it's kind of nice to say "Hello" first. "Would you like some help?"
V Oaklandu jsem však byl skutečně zaskočen tím, jak se to město změnilo poté, co jsem oslepl. Rád jsem ho viděl. Bylo příjemné. Je to úžasné, skvělé město. Ale co jsem oslepl a procházel se po Broadwayi, bylo mi požehnáno na každém rohu.
But while in Oakland, I've really been struck by how much the city of Oakland changed as I lost my sight. I liked it sighted. It was fine. It's a perfectly great city. But once I lost my sight and was walking along Broadway, I was blessed every block of the way.
„Buď požehnán, chlape!“
"Bless you, man."
„Jen do toho, brácho!“
"Go for it, brother."
„Bůh ti žehnej!“
"God bless you."
Toho se mi jako vidomému nedostávalo. (Smích) A dokonce i jako nevidomému se mi toho nedostává v San Francisku. Vím, že to trápí některé mé nevidomé přátele, nejen mě. Často je to chápáno jako emoce, která pramení z lítosti. Já si spíš myslím, že to pramení z naší sdílené lidskosti, z naší pospolitosti, a to je podle mě bezvadné. Pravda je, že když jsem skleslý, vydám se na Broadway do centra Oaklandu, projdu se a hned se cítím lépe, okamžitě.
I didn't get that sighted. (Laughter) And even without sight, I don't get that in San Francisco. And I know it bothers some of my blind friends, it's not just me. Often it's thought that that's an emotion that comes up out of pity. I tend to think that it comes out of our shared humanity, out of our togetherness, and I think it's pretty cool. In fact, if I'm feeling down, I just go to Broadway in downtown Oakland, I go for a walk, and I feel better like that, in no time at all.
Také to ovšem ukazuje, jak postižení a slepota boří všechny etnické, společenské, rasové i ekonomické hranice. Postižení poskytuje rovné příležitosti. Každý je vítán. V komunitě postižených jsem slyšel, že existují v podstatě jen dva typy lidí: ti s postižením a ti, kteří to své ještě neobjevili. Je to jiný způsob, jak o tom přemýšlet, ale podle mě je nádherný, protože je daleko více sdružující než takové to my versus oni či zdatný versus postižený, a je to také mnohem více upřímné a uctivé vůči křehkosti života.
But also that it illustrates how disability and blindness sort of cuts across ethnic, social, racial, economic lines. Disability is an equal-opportunity provider. Everybody's welcome. In fact, I've heard it said in the disability community that there are really only two types of people: There are those with disabilities, and there are those that haven't quite found theirs yet. It's a different way of thinking about it, but I think it's kind of beautiful, because it is certainly far more inclusive than the us-versus-them or the abled-versus-the-disabled, and it's a lot more honest and respectful of the fragility of life.
Můj závěrečný vzkaz pro vás proto je, že město je nejen dobrým místem pro nevidomé, ale že město nevidomé potřebuje. Jsem si tím natolik jistý, že si tu dnes dovolím navrhnout, aby nevidomí byli bráni jako prototyp obyvatel města v našich představách o nových a úžasných městech, a ne jako lidé, na které se začne myslet, až když byly základy položeny. Pak už je příliš pozdě. Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli, dostanete bohatou, schůdnou síť chodníků s celou řadou možností dostupných na úrovni ulice. Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli, chodníky budou předvídatelné a velkorysé. Prostor mezi budovami bude spravedlivě rozdělený mezi auta a chodce. Kdo vlastně potřebuje auta? Když jste slepí, neřídíte. (Smích) Lidé to nevidí rádi, když řídíte. (Smích) Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli, vznikne město s robustním, snadno dostupným a dobře propojeným systémem hromadné dopravy, který propojuje všechny části města i celý region. Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli, vzniknou pracovní místa, hodně míst. Nevidomí chtějí také pracovat. Chtějí si vydělávat na živobytí.
So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. And I'm so sure of that that I want to propose to you today that the blind be taken as the prototypical city dwellers when imagining new and wonderful cities, and not the people that are thought about after the mold has already been cast. It's too late then. So if you design a city with the blind in mind, you'll have a rich, walkable network of sidewalks with a dense array of options and choices all available at the street level. If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. The space between buildings will be well-balanced between people and cars. In fact, cars, who needs them? If you're blind, you don't drive. (Laughter) They don't like it when you drive. (Laughter) If you design a city with the blind in mind, you design a city with a robust, accessible, well-connected mass transit system that connects all parts of the city and the region all around. If you design a city with the blind in mind, there'll be jobs, lots of jobs. Blind people want to work too. They want to earn a living.
Doufám, že si začínáte uvědomovat, že město navržené pro nevidomé je mnohem celistvější, slušnější a spravedlivější pro všechny. Na základě mé předchozí vidomé zkušenosti se to jeví jako docela fajn město, ať už jste slepí, nebo žijete s postižením, nebo jste to své ještě neobjevili.
So, in designing a city for the blind, I hope you start to realize that it actually would be a more inclusive, a more equitable, a more just city for all. And based on my prior sighted experience, it sounds like a pretty cool city, whether you're blind, whether you have a disability, or you haven't quite found yours yet.
Děkuji vám.
So thank you.
(Potlesk)
(Applause)