إذا , وأنا أترجل من الحافلة اتجهت إلى الزاوية لأتجه غرباً إلى مركز التدريب على لغة بريل . كان وقتها خريف عام 2009 وقد مضت سنةٌ على فقداني للبصر . وكانت الأمور تسير بشكل جيد . وصلت بأمان إلى الطرف الآخر . التفت إلى اليسار وضغطت على زر السيارات لإشارة المرور الصوتية وانتظرت دوري . وعندما توقف الصوت , انطلقت ووصلت بأمان إلى الجانب الآخر . خطوت على الرصيف عندها سمعت صوت كرسي معدني ينزلق عبر الرصيف الإسمنتي ليقف في وجهي . كنت أعرف بوجود مقهى عند تلك الزاوية ولديهم بمقدمة المقهى كراسي لذا عدلت سيري إلى اليسار لأقترب من الشارع . وعندما فعلت ذلك , فعل الكرسي الشيء نفسه . اكتشفت أنني أخطأت , فعدت إلى اليمين وعاد معي الكرسي بتناغم ممتاز . الآن بدأت أشعر بالقلق . عدت إلى اليسار وكذلك عاد الكرسي معي ليمنعني من المرور . الآن أصبت رسمياً بالهلع . لذا صرخت "من هناك ؟ ماذا يحدث ؟" وفي تلك اللحظة أثناء صراخي سمعت شيئاً آخر , حشرجة مألوفة . بدت مألوفة وفوراً افترضت احتمالاً آخر ومددت يدي اليسرى ودخلت أصابعي بشيء زَغِبْ ولامست أُذناً أذن كلب , ربما من نوع ريتريفر ذهبي وكان طوقه مربوطاً للكرسي لأن صاحبها دخل ليشتري القهوة وكانت مصممة بجهودها على تحيتي , وربما أن تحصل على حكة خلف أذنها . من يدري , ربما كانت تطوع للخدمة . (صوت ضحك)
So, stepping down out of the bus, I headed back to the corner to head west en route to a braille training session. It was the winter of 2009, and I had been blind for about a year. Things were going pretty well. Safely reaching the other side, I turned to the left, pushed the auto-button for the audible pedestrian signal, and waited my turn. As it went off, I took off and safely got to the other side. Stepping onto the sidewalk, I then heard the sound of a steel chair slide across the concrete sidewalk in front of me. I know there's a cafe on the corner, and they have chairs out in front, so I just adjusted to the left to get closer to the street. As I did, so slid the chair. I just figured I'd made a mistake, and went back to the right, and so slid the chair in perfect synchronicity. Now I was getting a little anxious. I went back to the left, and so slid the chair, blocking my path of travel. Now, I was officially freaking out. So I yelled, "Who the hell's out there? What's going on?" Just then, over my shout, I heard something else, a familiar rattle. It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever. Its leash had been tied to the chair as her master went in for coffee, and she was just persistent in her efforts to greet me, perhaps get a scratch behind the ear. Who knows, maybe she was volunteering for service. (Laughter)
لكن تلك القصة هي في الحقيقة عن الخوف من سوء الفهم الذي يأتي مع فكرة التنقل في المدينة بدون بصر غافلٌ بشكل ظاهري عن البيئة والناس المحيطين بك .
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you.
لذا دعوني أعود لأمهد الطريق قليلاً . في يوم القديس باترييك في عام 2008 نقلت إلى المشفى لإجراء عملية لاستئصال ورم دماغي . كانت العملية ناجحة . وبعد يومين ، بدأ بصري يضعف . وفي اليوم الثالث ، توقف تماماً .
So let me step back and set the stage a little bit. On St. Patrick's Day of 2008, I reported to the hospital for surgery to remove a brain tumor. The surgery was successful. Two days later, my sight started to fail. On the third day, it was gone.
في تلك اللحظة بالضبط , خالجني شعور رهيب بالخوف ، والارتباك ، والضعف كأي أحد فقد بصره . ولكن وبعد أن توافر لي الوقت لأفكر بدأت ألاحظ أن لدي الكثير لأكون شاكراً عليه . بالتحديد ، فكرت بوالدي الذي توفي جراء مضاعفات عمل جراحي للدماغ . كان في السادسة والثلاثين من عمره , وأنا كنت في السابعة . لذا وعلى الرغم من أنه لدي الحق بأن أخاف من القادم وعلى الرغم من عدم معرفتي لأي شيء عما سيحصل لقد كنت حياً . وابني لا يزال لديه والده . وإلى جانب ذلك , لست أول شخص يفقد بصره . كنت اعرف أن هناك العديد من أنواع الأنظمة والتقنيات والتدريبات التي علي أن أخوضها لأعيش حياة فعالة وذات معنى بدون بصر .
Immediately, I was struck by an incredible sense of fear, of confusion, of vulnerability, like anybody would. But as I had time to stop and think, I actually started to realize I had a lot to be grateful for. In particular, I thought about my dad, who had passed away from complications from brain surgery. He was 36. I was seven at the time. So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. My son still had his dad. And besides, it's not like I was the first person ever to lose their sight. I knew there had to be all sorts of systems and techniques and training to have to live a full and meaningful, active life without sight.
و مع مرور الوقت ، خرجت من المستشفى بعد بضعة أيام، غادرت مع بعثة، بعثة إلى الخروج والحصول على أفضل تدريب بأسرع ما أستطيع و في غضون ستة أشهر، عدت إلى العمل. وحينها بدأ تدريبي لقد بدأت حتى ركوب دراجة متعددة الراكبين مع رفاقي القدامى راكبي الدراجات وكنت أتنقل الى مكان العمل على طريقتي، أمشي خلال المدينة و أركب الحافلة. كان هناك الكثير من العمل الشاق
So by the time I was discharged from the hospital a few days later, I left with a mission, a mission to get out and get the best training as quickly as I could and get on to rebuilding my life. Within six months, I had returned to work. My training had started. I even started riding a tandem bike with my old cycling buddies, and was commuting to work on my own, walking through town and taking the bus. It was a lot of hard work.
ولكن ما لم أكن أتوقع من خلال هذا التحول السريع كانت التجزبة المدهشة من هذا التصادم من تجربتي حالة الابصار مقابل تجربتي بعد فقده من نفس الأماكن ونفس الأشخاص خلال فترة قصيرة من الوقت.
But what I didn't anticipate through that rapid transition was the incredible experience of the juxtaposition of my sighted experience up against my unsighted experience of the same places and the same people within such a short period of time.
حصلت خلالهاعلى الكثير من الرؤى أو اللا رؤى، كما أدعوه أشياء تعلمتها منذ فقدت الرؤية هذه الرؤى تراوحت ما بين المتواضعة الى العميقة من المملة الى المضحكة كمهندس معماري، انه تصادم بكل معنى الكلمة من تجربتي حال الابصار و بعدها من نفس الأماكن ونفس المدن خلال فترة قصيرة من الوقت وقد أعطاني جميع أنواع الرؤى الرائعة من المدينة نفسها. الافضل من بين تلك الرؤى الرائعة كان ادراك ذلك ، فعلا ! المدن أماكن جميلة للمكفوفين و حينها كنت متفاجئا أيضا ميل سكان المدن للرحمة و العناية بدلاً من اللامبالاة أو ما هو أسوأ. ومن ثم بدأت أدرك بأنه بدا و كأنه المكفوفين بدو يملكون تأثير إيجابي على المدينة نفسها. التي كانت غريبة بعض الشيء بالنسبة لي.
From that came a lot of insights, or outsights, as I called them, things that I learned since losing my sight. These outsights ranged from the trival to the profound, from the mundane to the humorous. As an architect, that stark juxtaposition of my sighted and unsighted experience of the same places and the same cities within such a short period of time has given me all sorts of wonderful outsights of the city itself. Paramount amongst those was the realization that, actually, cities are fantastic places for the blind. And then I was also surprised by the city's propensity for kindness and care as opposed to indifference or worse. And then I started to realize that it seemed like the blind seemed to have a positive influence on the city itself. That was a little curious to me.
اسمحوا لي أن أخطو خطوة إلى الوراء و ألقي نظرة لماذا المدينة جيدة جدا للمكفوفين! في الوقت الذي تتدرب فيه لاستعادة بصرك تتعلم الاعتماد على جيع حواسك اللابصرية أشياء كنت على خلاف ذلك ممكن أن تتجاهلها مثل عالما جديداً من المعلومات الحسية تفتح لك لقد صدمني هذا الانسجام من الأصوات الخفية من حولي في المدينة يمكن أن تسمعها و تتجاوب معها لتعرف أين أنت الآن ، كيف يمكنك أن تتحرك، و أين يمكنك أن تذهب وبالمثل، فقط عن طريق القبض على العصا يمكنك الشعور باختلاف البنية من تحتك ومع مرور الوقت يمكنك بناء مخطط لمكان وجودك و أين تتجه وبالمثل، الشمس تدفئ جهة واحدة من وجهك، الرياح تهب على رقبتك تمنحك أدلة حول محاذاتك وتقدمك خلال عائق و حركتك عبر الزمان والمكان. و حاسة الشم أيضا بعض المقاطعات والمدن لها رائحتها المميزة كما تفعل الأماكن والأشياء من حولك، وإذا كنت محظوظاً، يمكنك أن تتبع أنفك الى مخبز جديد كنت تبحث عنه
Let me step back and take a look at why the city is so good for the blind. Inherent with the training for recovery from sight loss is learning to rely on all your non-visual senses, things that you would otherwise maybe ignore. It's like a whole new world of sensory information opens up to you. I was really struck by the symphony of subtle sounds all around me in the city that you can hear and work with to understand where you are, how you need to move, and where you need to go. Similarly, just through the grip of the cane, you can feel contrasting textures in the floor below, and over time you build a pattern of where you are and where you're headed. Similarly, just the sun warming one side of your face or the wind at your neck gives you clues about your alignment and your progression through a block and your movement through time and space. But also, the sense of smell. Some districts and cities have their own smell, as do places and things around you, and if you're lucky, you can even follow your nose to that new bakery that you've been looking for.
كل هذا حقاً أدهشني ! لأنني بدأت أدرك ذلك خبرتي اللا بصرية كانت حتى الآن أكثر تعددية للحواس من تجربة الابصار مطلقا ما أدهشني حقا كم كانت المدينة كانت تتغير من حولي عندما تبصر الكل لديه عوائق في نفسه تذكر عملك الخاص تفقد بصرك، رغم ذلك، و هذه قصة أخرى مختلفة لا أعرف من يشاهد من ولكن لدى شكوك أن كثير من الناس يراقبوني لست كثير الشك، ولكن في كل مكان اذهب إليه أتلقى كل أنواع المشورة: اذهب هنا، تحرك إلى هناك، وانتبه لهذا. كثير من المعلومات أمر جيد. البعض منها مفيدة و كثير منها على عكس ذلك كنت قد عرفت ما كانوا حقا يعنون. بعض منها خاطئ وليس نافع ولكن كل شيء جيد في المخطط الكبير للأشياء.
All this really surprised me, because I started to realize that my unsighted experienced was so far more multi-sensory than my sighted experience ever was. What struck me also was how much the city was changing around me. When you're sighted, everybody kind of sticks to themselves, you mind your own business. Lose your sight, though, and it's a whole other story. And I don't know who's watching who, but I have a suspicion that a lot of people are watching me. And I'm not paranoid, but everywhere I go, I'm getting all sorts of advice: Go here, move there, watch out for this. A lot of the information is good. Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed. You've got to figure out what they actually meant. Some of it's kind of wrong and not helpful. But it's all good in the grand scheme of things.
ولكن مرة واحدة عندما كنت في أوكلاند امشي على طول برودواي، و جئت إلى زاوية. كنت في انتظار إشارة المشاة مسموعة، وعندما توقف الصوت ،كنت على وشك أن أخطو الى الجانب الاخر عندما فجأة، يدي اليمنى مسكها هذ الرجل و جذب ذراعي ليعبر بي الى الجهة الاخرى من الطريق و كان يسحبني خلال الطريق يتكلم معي بالفصحى (ضحك) أنها مثل، لا مفر من قبضته المميته ولكنه عبر بي بسلام ماذا يمكن أن أفعل.. صدقوني، هناك طرق أكثر تهذيبا لتقديم المساعدة. لا نعرف أنك هناك، انه من الجميل أن تقول "مرحبا" "هل تريد بعض المساعدة؟"
But one time I was in Oakland walking along Broadway, and came to a corner. I was waiting for an audible pedestrian signal, and as it went off, I was just about to step out into the street, when all of a sudden, my right hand was just gripped by this guy, and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk and was dragging me out across the street, speaking to me in Mandarin. (Laughter) It's like, there was no escape from this man's death grip, but he got me safely there. What could I do? But believe me, there are more polite ways to offer assistance. We don't know you're there, so it's kind of nice to say "Hello" first. "Would you like some help?"
ولكن بينما في أوكلاند، كنت حقا منبهرا كم كانت المدينة قد تغيرت كما فقدت البصر لقد أحببتها مبصرة، كانت على مايرام انها حقا مدينة عظيمة بحق ولكن بمجرد ان فقدت البصر وكنت أسير في برودواي كنت ابارك كل قطعة في طريقي
But while in Oakland, I've really been struck by how much the city of Oakland changed as I lost my sight. I liked it sighted. It was fine. It's a perfectly great city. But once I lost my sight and was walking along Broadway, I was blessed every block of the way.
"ليبارك لك، رجل."
"Bless you, man."
"افعلها، أخي."
"Go for it, brother."
"بارك الله لك."
"God bless you."
لم أحصل على ذلك عندما كنت أبصر (ضحك) وحتى بدون البصر، لم احصل على ذلك في سان فرانسيسكو. وأنا أعلم أنه يزعج بعض أصدقائي المكفوفين، ليس انا فقط غالبا ما يعتقد انها عاطفة تأتي بسبب الشفقة وإميل إلى الاعتقاد بأن الأمر أتى بسبب إنسانيتنا المشتركة، من وحدتنا، وأعتقد أنه أمر رائع. في الواقع، إذا كنت أشعر بالاحباط فقط أذهب الى برودواي في وسط مدينة أوكلاند اذهب للنزهة، وأشعر حينها بالتحسن في أي وقت من الأوقات على الإطلاق.
I didn't get that sighted. (Laughter) And even without sight, I don't get that in San Francisco. And I know it bothers some of my blind friends, it's not just me. Often it's thought that that's an emotion that comes up out of pity. I tend to think that it comes out of our shared humanity, out of our togetherness, and I think it's pretty cool. In fact, if I'm feeling down, I just go to Broadway in downtown Oakland, I go for a walk, and I feel better like that, in no time at all.
ويوضح أيضا كيف أن الإعاقة والعمى نوع من ال عبر العرقية والاجتماعية، الخطوط العرقية والاقتصادية. العجز موفر تكافؤ الفرص. الجميع موضع ترحيب. وفي الواقع، لقد سمعت أنه قال في المجتمع الإعاقة أن هناك حقاً إلا نوعين من الناس: وهناك من ذوي الإعاقة، وهناك تلك التي لم تكن قد وجدت لهم تماما حتى الآن. أنها طريقة مختلفة للتفكير فيه، ولكن أعتقد أنها نوع من الجميل، لأنه من المؤكد الآن أكثر شمولاً من بنا-مقابل-منهم أو قدراتهم-مقابل--المعوقين، وأكثر بكثير من صادقة ومحترمة هشاشة الحياة.
But also that it illustrates how disability and blindness sort of cuts across ethnic, social, racial, economic lines. Disability is an equal-opportunity provider. Everybody's welcome. In fact, I've heard it said in the disability community that there are really only two types of people: There are those with disabilities, and there are those that haven't quite found theirs yet. It's a different way of thinking about it, but I think it's kind of beautiful, because it is certainly far more inclusive than the us-versus-them or the abled-versus-the-disabled, and it's a lot more honest and respectful of the fragility of life.
ذلك بلدي الوجبات الجاهزة النهائي لك وهذا ليس فقط المدينة جيدة للمكفوفين، ولكن المدينة بحاجة إلينا. وأنا متأكد من ذلك لأن هذا أريد أن اقترح عليكم اليوم أن تؤخذ المكفوفين كسكان مدينة تنميط عندما تخيل المدن الجديدة والرائعة، ولا الناس أن هي فكرت في تم الإدلاء بها بعد العفن بالفعل. أنها متأخرة جداً بعد ذلك. حتى إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار، سيكون لديك شبكة غنية، والمشاة للارصفة مع مجموعة كثيفة من خيارات واختيارات كل ما هو متاح على مستوى الشارع. إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار، الأرصفة سوف تكون قابلة للتنبؤ، وسوف تكون سخية. المسافة بين المباني سوف تكون متوازنة بين الناس والسيارات. في الواقع، والسيارات، والذين بحاجة إليها؟ إذا كنت أعمى، لا تدفع لك. (ضحك) أنهم لا يحبون عند قيادة السيارة. (ضحك) إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار، يمكنك تصميم مدينة مع قوي، نظام النقل الجماعي موجوداً، واتصال جيد التي تربط جميع أجزاء من المدينة والمنطقة في جميع أنحاء. إذا قمت بتصميم مدينة مع المكفوفين في الاعتبار، سوف تكون هناك فرص عمل، الكثير من فرص العمل. تريد المكفوفين العمل أيضا. أنهم يريدون كسب لقمة العيش.
So my final takeaway for you is that not only is the city good for the blind, but the city needs us. And I'm so sure of that that I want to propose to you today that the blind be taken as the prototypical city dwellers when imagining new and wonderful cities, and not the people that are thought about after the mold has already been cast. It's too late then. So if you design a city with the blind in mind, you'll have a rich, walkable network of sidewalks with a dense array of options and choices all available at the street level. If you design a city with the blind in mind, sidewalks will be predictable and will be generous. The space between buildings will be well-balanced between people and cars. In fact, cars, who needs them? If you're blind, you don't drive. (Laughter) They don't like it when you drive. (Laughter) If you design a city with the blind in mind, you design a city with a robust, accessible, well-connected mass transit system that connects all parts of the city and the region all around. If you design a city with the blind in mind, there'll be jobs, lots of jobs. Blind people want to work too. They want to earn a living.
لذا، في تصميم مدينة للمكفوفين، وآمل البدء بتحقيق أنه في الواقع سيكون أكثر شمولاً، أكثر إنصافاً، وهي مدينة أكثر عدلاً للجميع. واستنادا إلى تجربتي المبصرين السابقة، هذا يبدو وكأنه مدينة باردة جداً، سواء كنت أعمى، عما إذا كانت لديك إعاقة، أو أن لم تكن قد وجدت لك تماما حتى الآن.
So, in designing a city for the blind, I hope you start to realize that it actually would be a more inclusive, a more equitable, a more just city for all. And based on my prior sighted experience, it sounds like a pretty cool city, whether you're blind, whether you have a disability, or you haven't quite found yours yet.
حتى شكرا لكم.
So thank you.
(تصفيق)
(Applause)