This is your conference, and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period, about this guy who's going to be looking after it for you for a bit. So, I'm just going to grab a chair here.
TEDは、あなたたちが主役の会議です だから、あなた方はTEDが変革期にある今 その運営を行っていく者のことを知る権利があります それで、私はここに出てくることにしました
Two years ago at TED, I think -- I've come to this conclusion -- I think I may have been suffering from a strange delusion. I think that I may have believed unconsciously, then, that I was kind of a business hero. I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future; it was a magazine publishing company. It had recently gone public and the market said that it was apparently worth two billion dollars, a number I didn't really understand. A magazine I'd recently launched called Business 2.0 was fatter than a telephone directory, busy pumping hot air into the bubble. (Laughter) And I was the 40 percent owner of a dotcom that was about to go public and no doubt be worth billions more. And all this had come from nothing. Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at when I said, "I really would like to start my own computer magazine." And 15 years later, there are 100 of them and 2,000 people on staff and it was just such heady times. The date was February 2000. I thought the little graph of my business life that kind of looked a bit like Moore's Law -- ever upward and to the right -- it was going to go on forever. I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
2年前のTEDで、私は- こう結論づけたのですが― 私は妙な思い込みに囚われていたかもしれません 無意識のうちにこう思っていました 自分はある種のビジネス・ヒーローだと 私には15年かけて築き上げたフューチャーという会社がありました 雑誌の出版社です 少し前に株式公開したところでした 市場では20億ドルほどの価値があると評価されました 理解できないほどの大金です また、少し前に立ち上げた「ビジネス2.0」という雑誌は 電話帳よりも分厚くて バブル景気に熱気を吹きこんでいました (笑い) -そして私はあるドットコム企業の株を40%保有していました 間もなく上場しそうで、数十億ドルの価値はあるはずの会社でした これらすべては一から築き上げたものです 15年前、私は科学ジャーナリストでした 「本気でコンピュータ雑誌を立ち上げたいんだ」と言うとみんなに笑われました でも15年経ってみると-100誌もあります 私の会社には2000人の従業員がいて-熱気にあふれた日々でした 2000年2月のことです 私は自分のビジネス人生が ムーアの法則のようだと考えていました ずっと右肩上がりになっていくだろうと そうでなければならなかったのです そうでしょう? 自分でも驚いていました
The dotcom, ironically called Snowball, was the very last consumer web company to go public the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell. I watched everything that I'd built crumbling, and it looked like all this stuff was going to die and 15 years work would have come for nothing. And it was gut wrenching. It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees, something which I was very proud of in the business. February 2001 -- in one day we laid off 350 people, and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs from my companies. I felt sick. I watched my own net worth falling by about a million dollars a day, every day, for 18 months. And worse than that, far worse than that, my sense of self-worth was kind of evaporating. I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER." (Laughter) And I think what disgusts me more than anything, looking back, is how the hell did I let my personal happiness get so tied up with this business thing?
私のドットコム企業は 皮肉にもスノーボールという名前で、 その翌月、ナスダックが暴落する前に株式公開した 最後の消費者向けウェブ企業で、私は18ヶ月間の地獄を見ることになりました それまで築き上げたものすべてが目の前で崩れてきました すべてが死に絶えてしまうかのようで、 15年間の仕事が無に帰してしまうかのようでした 心が張り裂けそうでした まず、従業員を350人に増やすのに費やした8年間の血と汗が犠牲になりました 自分はそのことをとても誇りにしていたのに 2001年2月、私は350人をレイオフしたのです その流血が止まる前に、私の会社で働く1000人が仕事を失いました ひどい気分でした 私の資産もどんどん減っていきました 18か月に渡って、1日に100万ドルずつ減っていったのです それよりもさらにずっと悪いことに 私の自尊心が消えて行きました 私の額には大きな「負け犬」という印が刻まれていました (笑い) 振り返ってみると、何よりも最低だったのは 私が自分の個人的な幸せを あれほどまでにビジネスと結びつけていたことです
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball, but I was, at that point, ready to move on. And to cut a long story short, here's where I came to. And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations, that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster -- emotional rollercoaster -- in the last couple years. This has been a big, big transition time, and I believe that this conference can play a big part for all of us in taking us forward to the next stage to whatever's next. The theme next year is re-birth.
最後にはフューチャーもスノーボールも救うことができましたが その時には私は次に進もうと考えていました そして、手短に言うと、ここにやって来たのです この話をしているのは、多くの人と話す中で ここにいる人の中に同じような激動-感情の激動ーを過去数年の間に 経験した人がたくさんいることがわかったからです 今は非常に大きな変革期です TEDカンファレンスは私たち皆が次なるステージに進む上で 大きな役割を果たすはずです それがどんな「次」であろうとも 来年のテーマは「再生」にします
It was at the same TED two years ago when Richard and I reached an agreement on the future of TED. And at about the same time, and I think partly because of that, I started doing something that I'd forgotten about in my business focus: I started to read again. And I discovered that while I'd been busy playing business games, there'd been this incredible revolution in so many areas of interest: cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology to ... all this stuff had changed. And the way in which you could think about us as a species and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting. And what was really most exciting -- and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did -- was that all this stuff is connected. It's connected; it all hooks into each other.
2年前のTEDで 私はリチャードとTEDの将来について合意に達しました ちょうど同じ頃、そして恐らくはそのせいもあって、 私は自分が仕事を行う中で忘れていたことを始めました 再び本を読み始めたのです そして、自分が仕事にいそしんでいる間に いろんな分野で信じられないほどの大変化が起きていることに気づきました - 宇宙論でも、心理学でも、進化心理学でも、人類学でも、 あらゆることが変わっていたのです 我々をひとつの種族やひとつの惑星とみなす方法が大きく変わっていて とても刺激的でした 一番興奮したのは、 リチャード・ワーマンは私より20年も前に気づいていたのですが、 すべてのものはつながっているということでした つながっているのです お互いに
We talk about this a lot, and I thought about trying to give an example of this. So, just one example: Madame de Gaulle, the wife of the French president, was famously asked once, "What do you most desire?" And she answered, "A penis." And when you think about it, it's very true: what we all most desire is a penis -- or "happiness" as we say in English. (Laughter) And something ... good luck with that one in the Japanese translation room. (Laughter) (Applause)
私たちは、このことをたくさん話しました そして私は何かその例となることができないかと考えました よく知られているように、フランス大統領の妻だったド・ゴール夫人は かつて「何がお望みですか?」と聞かれて 「ペニス」と答えました 考えてみるとその通りです 私たちが皆もっとも望んでいるのはペニスです もとい、英語で言うところの「ハッピネス(幸福)」です (笑い) ええと、日本語の翻訳ルームさん、がんばって訳してくださいね (笑い) (拍手)
But something as basic as happiness, which 20 years ago would have been just something for discussion in the church or mosque or synagogue, today it turns out that there's dozens of TED-like questions that you can ask about it, which are really interesting. You can ask about what causes it biochemically: neuroscience, serotonin, all that stuff. You can ask what are the psychological causes of it: nature? Nurture? Current circumstance? Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing. You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem: do you need to incorporate some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly? You can view it in sort of geopolitical terms and say, why is it that a billion people on this planet are so desperately needy that they have no possibility of happiness, and whereas almost all the rest of them, regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever -- are almost equally happy on average? Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing: did our genes invent this as a kind of trick to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized, to make us behave in certain ways so that our genes would propagate? Are we the victims of a mass delusion? And so on, and so on.
幸せと同じぐらい基本的なものは 20年前には教会やモスクやシナゴーグのような所でしか 話されないものでしたが 今では何十というTEDに出てくるような 本当に面白い問いがあります その原因は何なのか、生化学的に問いかけることもできます 神経科学やセロトニン、そういったものたちです その心理学的な原因は何なのかを問いかけることもできます それが本性なのか教育の結果か、それとも現在の状況によるものか? このことについての研究は本当に驚くようなものでした それはコンピュータの問題、人工知能の問題だと考えることができます なぜ、ある種アナログである幸せを コンピュータの頭脳と一緒にしなければ上手く機能しないのでしょうか? 地政学的な用語を使えばこう言うこともできます なぜ地球上の10億の人々がどうしようもなく困窮していて 幸せになる可能性すらないのか、 そしてその他ほとんどの人々が どれ程のお金を持っているかに関わらず、たとえ1日に2ドルだったとしても、 平均するとほとんど同じぐらい幸せなのか? もしくは、進化心理学的な見方をすることもできます なぜ私たちの遺伝子は我々が何らかの特定の行動を するように我々を作り上げたのか?蟻の脳が寄生されて 私たちの遺伝子が繁殖するように特定の行動を取らせるようになったのか? 私たちは大量の思い込みの被害者なのか? などなど
To understand even something as important to us as happiness, you kind of have to branch off in all these different directions, and there's nowhere that I've discovered -- other than TED -- where you can ask that many questions in that many different directions. And so, it's the profound thing that Richard talks about: to understand anything, you just need to understand the little bits; a little bit about everything that surrounds it. And so, gradually over these three days, you start off kind of trying to figure out, "Why am I listening to all this irrelevant stuff?" And at the end of the four days, your brain is humming and you feel energized, alive and excited, and it's because all these different bits have been put together. It's the total brain experience, we're going to ... it's the mental equivalent of the full body massage. (Laughter) Every mental organ addressed. It really is.
幸せと同じぐらい大切な何かを理解するためにさえ こうしたあらゆる方向へ分け入っていかないといけないのです そしてTEDの他にこれほど多くの質問を これほど多くの違った方向に投げかけることのできる場所はありません だから、リチャードが語ったのは本当に重要なことなのです 何かを理解するためには、少しだけ理解すればいいのです それを取り囲むすべてについて、少しずつ これまでの3日間で あなた方は少しずつ理解し始めています なぜ自分はこれらの無関係なことを聞いているのか、と 4日目が終わる頃には あなた方の頭脳は活発になり、元気づけられ、生き生きとして興奮していることでしょう それは、これら全てのかけらたちがつながったからです それは全脳的な体験です 心に行う全身マッサージなのです (笑い) 全ての心的器官に効きます 本当です
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right? So, I will. Here's the vision for TED.
理論についてはもう十分でしょう 私が実際何をするつもりなのかを聞きたいですよね これがTEDのビジョンです
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it. Jeff Bezos kindly remarked to me, "Chris, TED is a really great conference. You're going to have to fuck up really badly to make it bad." (Laughter) So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit, no bandwagoning, no platforms. Just the pursuit of interest, wherever it lies, across all the disciplines that are represented here. That's not going to be changed at all.
一つ目 - 何もしない TEDは文無しではないので 直すところもありません ジェフ・ベゾスがこう言ってくれました 「クリス、TEDは本当に素晴らしい会議だ 本当にひどいことをしなければダメにはならないよ」 (笑い) つまり、私が自分の肩書を「TEDの管理人」としているのには理由があるのです 今、ここでお約束しましょう TEDを特別なものとしている中核的な価値観はこれからも変わらないと 真実、好奇心、多様性、商売や企業のたわごとは禁止、 流行の後追いや政治的な演説も許可しません ただ興味を追求します それがどんなものであろうと、この場で表明された 全ての分野を横断して追求します それはこれからも変わりません
Number two: I am going to put together an incredible line up of speakers for next year. The time scale on which TED operates is just fantastic after coming out of a magazine business with monthly deadlines. There's a year to do this, and already -- I hope to show you a bit later -- there's 25 or so terrific speakers signed up for next year. And I'm getting fantastic help from the community; this is just such a great community. And combined, our contacts reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet. It's true.
二つ目-私は来年に向けて 素晴らしいラインナップの講演者を集めます TEDが運営されるタイムスケールは 毎月の締切がある雑誌の世界から来た身にとってはとてもありがたいものです 1年間も余裕があるのですから 後で少し紹介できればと思っていますが 来年に向けて25人ばかりの素晴らしい講演者が登録しています TEDのコミュニティからの大きな助力もあります 本当にすごいコミュニティです これらが合わさって、私たちが連絡を取っている人は この国で面白いことをしている人のほぼすべてに及んでいます - 地球全体ではないにしても 本当ですよ
Number three: I do want to, if I can, find a way of extending the TED experience throughout the year a little bit. And one key way that we're going to do this is to introduce this book club. Books kind of saved me in the last couple years, and that's a gift that I would like to pass on. So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package with a book or two and a reason why they're linked to TED. They may well be by a TED speaker, and so we can get the conversation going during the year and come back next year having had the same intellectual, emotional journey. I think it will be great.
三つ目 - できることならば 1年を通じてTEDの経験が得られるようにできないかと考えています そのためのひとつの方法がブッククラブです この数年、私は本に救われました その贈り物を受け継いでいきたいのです TED2003に申し込んだ人には、6週間ごとに小包とともに1、2冊の本と なぜそれらがTEDにつながっているかの説明書きが送られます 本はTEDの講演者によるものかもしれません それにより私たちは1年を通して会話をつづけることができ 同じ知的・感情的な旅行をした上で来年ここに帰ってくることができます それはすごいことだと思います
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation, which is the new owner of TED. What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED will go towards the causes that Sapling stands for. And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy. Already, just in the last few days, we've had so many people talking about stuff that they care about, that they're passionate about, that can make a difference in the world, and the idea of getting this group of people together -- some of the causes that we believe in, the money that this conference can raise and the ideas -- I really believe that that combination will, over time, make a difference. I'm incredibly excited about that. In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life. I'm in this for the long run, and I would be greatly honored and excited if you'll come on this journey with me.
四つ目 - サプリング財団について話をします TEDの新しいオーナーです サプリング財団がオーナーになったということは、TEDの収益のすべてが サプリング財団の支持する理念のために使われるということです また、より重要なことだと思うのですが、TEDで表明され、実現されたアイデアは サプリング財団が利用することで素晴らしい相乗効果を上げることができるのです すでに、この数日だけでも大勢の人々が 気にかけていることや情熱を燃やしていること、世界の変化につながるようなこと について話をしてきました こうした人々をひとつにするというアイデアは - それは私たちの理念でもあるのですが、 この会議が生み出すお金やアイデアは - それらを組み合わせることでやがて変化を作り出すことになるはずです そのことに心からわくわくしています 実際、自分の人生の中でこれほど興奮していることはありません 私は長期に渡ってTEDに関わっていきます もしあなた方がこの旅をともにしてくれるなら とても名誉に思います