I'd like to speak about technology trends, which is something that many of you follow -- but we also follow, for related reasons. Obviously, being a technology magazine, technology trends are something that we write about and need to know about.
Tôi muốn nói về các xu hướng công nghệ, vì đó là thứ mà nhiều người trong số các bạn dõi theo - và chúng tôi cũng vậy, vì những lý do có liên quan. Thật rõ ràng,vì là một tạp chí công nghệ, các xu hướng công nghệ là những thứ mà chúng tôi viết và cần phải biết.
But also it's part of being any monthly magazine -- you live in the future. And we have a long lead-time. We have to plan issues many months in advance; we have to guess at what public appetites are going to be six months, nine months down the road. So we're in the forecasting business.
Nhưng mà bởi vì là một phần của một tạp chí tháng bạn phải sống trong tương lai Thật vậy, chúng tôi phải trải qua một khoảng thời gian dài trước khi phát hành tạp chí Chúng tôi phải lên kế hoạch cho các số báo từ nhiều tháng trước đó; chúng tôi phải dự đoán sự phát triển của thị hiếu cộng đồng trong sáu tháng sắp tới , hoặc chín tháng sắp tới. Và vì vậy, có thể nói, chúng tôi đang làm việc trong một ngành dự báo.
We also, like a lot of companies, create a product that's based on technology trends. In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky, some entertainment. But the concept's quite the same. And so we have to understand not only why tech's important, where it's going, but also, very importantly, when -- the timing is everything.
Chúng tôi cũng giống như nhiều công ty khác, tạo ra sản phẩm dựa trên các xu hướng công nghệ. Trong trường hợp này, sản phẩm của chúng tôi là về ý tưởng và thông tin, và nếu may mắn, một loại hình giải trí. Thế nhưng các khái niệm lại khá giống nhau. Và vì vậy chúng tôi phải tìm hiểu không chỉ lý do tại sao công nghệ lại quan trọng, nó sẽ đi về đâu, mà còn, rất quan trọng, là khi nào - thời điểm phù hợp là yếu tố tiên quyết.
And it's interesting, when you look at the predictions made during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce, or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising, they were all right -- they were just wrong in time. Almost every one of those has come true just a few years later. But the difference of a few years on stock-market valuations is obviously extreme. And that's why timing is everything.
Và thật là thú vị, khi bạn nhìn vào những dự đoán đã được thực hiện trong thời điểm đỉnh cao của sự bùng nổ những năm 1990, về thương mại điện tử, , truy cập Internet, lắp đặt băng thông rộng, hay quảng cáo trên Internet, tất cả điều này đều đúng - chỉ là chọn sai thời điểm. Hầu như mỗi một điều trong số này đều đã trở thành sự thật chỉ là một vài năm sau đó. Nhưng sự khác biệt của một vài năm trên những đánh giá của thị trường chứng khoán thì rõ ràng là rất lớn. Và đó là lý do tại sao việc chọn lựa thời điểm đúng là quan trọng.
You've probably seen something like this before. This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about kind of the trajectory of a technology's lifespan. And just for fun, we put a bunch of technologies on it, to show whether they were kind of rising for the first high peak, or whether they were about to crash into the trough of disillusionment, or rise back in the slope of enlightenment, etc. And this is one way to do technology forecasting: get a sense of where technology is and then anticipate the next upturn.
Bạn có thể đã nhìn thấy một cái gì đó tương tự như thế này trước kia. Đây là biểu đồ đường cong cổ điển của Gartner, đề cập đến một dạng quỹ đạo tuổi thọ của công nghệ . Và để cho vui, chúng tôi đã đặt một loạt các công nghệ lên trên biểu đồ này, để chỉ ra rằng liệu chúng đang có xu hướng tiến về đỉnh cao của những kỳ vọng thái quá, hay sẽ rơi vào vào hố sâu của sự vỡ mộng, hoặc sẽ tăng trở lại trên con dốc của sự giác ngộ, vv. Và đây là một cách để dự báo công nghệ : cảm nhận vị trí hiện tại của một công nghệ sau đó dự đoán bước phát triển kế tiếp của nó.
We tend to do any technology that we think is sufficiently important; we'll typically do it twice. Once, we want to do it first. We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that, we'll catch it right there at the technology-trigger. You can see in 1997, we put Linux on the cover. But then it comes back. And sufficiently big technologies are going to hit the mainstream, and they're going to burst out. And then it's time to do it again. Last year. And that's one way that we try to time technology trends.
Chúng tôi có xu hướng thực hiện điều này với bất kỳ công nghệ nào mà mình cho rằng đủ quan trọng; và thông thường là hai lần. Lần thứ nhất, chúng tôi muốn là người tiên phong. Là những người đầu tiên bắt tay vào thực hiện, và các tín đồ công nghệ thì đánh giá cao việc làm này, chúng tôi sẽ nắm bắt công nghệ đó ngay tại điểm kích hoạt. Bạn có thể nhìn thấy vào năm 1997, chúng tôi đặt Linux lên trang bìa. Nhưng sau đó nó trở lại. Và khi những công nghệ đủ lớn để trở nên phổ biến rộng rãi trong công chúng, chúng sẽ bùng nổ. Và đó là lúc để làm điều này một lần nữa. Vào năm ngoái. Và đó là một trong những cách mà chúng tôi xác định thời gian cho các xu hướng công nghệ.
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends that I call my "grand unified theory of predicting the future," but it's closer to a petite unified theory of predicting the future. It's based on the presumption, the observation even, that all important technologies go through four stages in their life -- at least one of the four stages, sometimes all four of the stages. And at each one of these stages, can be seen as a collision -- a collision with something else -- for example, a critical price-line that changes both the technology and also changes its effect on the world. It's an inflection point. And these are the inflection points that tell you what the next chapter in that technology's life is going to be, and maybe how you can do something about it.
Tôi muốn nói chuyện về cách suy nghĩ về các xu hướng công nghệ tôi gọi là "đại lý thuyết thống nhất về dự đoán tương lai" nhưng đó lại gần hơn với một tiểu lý thuyết thống nhất về dự đoán tương lai. Nó được dựa trên giả định, các quan sát và thậm chí, tất cả các công nghệ quan trọng có bốn giai đoạn trong cuộc sống của chúng-- chúng đi qua ít nhất là một trong bốn giai đoạn, đôi khi tất cả bốn giai đoạn. Và tại mỗi một giai đoạn, có thể được xem như là một vụ va chạm-- một vụ va chạm với một cái gì đó khác-- Ví dụ, một đường biểu diễn quan trọng về giá thành đã thay đổi cả công nghệ và thay đổi hiệu ứng của nó trên thế giới. Đây là một bước ngoặt. Và những bước ngoặt này cho bạn biết về những gì các chương tiếp theo trong cuộc sống công nghệ sẽ trở thành, và có lẽ bạn có thể làm điều gì đó về nó.
The first is the critical price. The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. After it falls below a critical price, it will tend, if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration. Many technologies, at that point, displace another technology, and that's another important point. And then finally, a lot of technologies commoditize. Towards the end of their life, they become nearly free.
Đầu tiên là mức giá quan trọng. Giai đoạn đầu tiên của sự phát triển của một công nghệ là nó sẽ rơi dưới một mức giá tới hạn. Sau khi nó giảm xuống dưới một mức giá tới hạn, nó sẽ có xu hướng, và nếu thành công, để tăng lên trên khối lượng tới hạn, sự thâm nhập. Nhiều công nghệ, vào thời điểm đó, thay thế các công nghệ khác, và đó là một điểm quan trọng. Và sau đó là cuối cùng, rất nhiều công nghệ thương mại hóa. Hướng tới cái kết của cuộc sống của chúng, chúng trở nên gần như miễn phí.
Each one of those is an opportunity to do something about it; it's an opportunity for the technology to change. And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi -- you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass, but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet -- there's still more opportunity in that.
Mỗi một thứ trong số những công nghệ này là một cơ hội để làm ra một cái gì đó; nó là cơ hội cho các công nghệ thay đổi. Và ngay cả khi bạn mụt mất, bạn biết đấy, sự bùng nổ đầu tiên của Wi-Fi-- Wi-Fi đã đạt đến mức giá tới hạn, nó cũng đã đạt đến khối lượng tới hạn, nhưng vẫn chưa thực sự thay thế một cái gì và chưa thực sự miễn phí -- lúc này, vẫn còn nhiều cơ hội.
I'd like to demonstrate what I mean by this by telling the story of the DVD, which is a technology which has done all of these. The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s and it was quite expensive. But you can see that by 1998, it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold. And it started to take off. And you can see that the units started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
Tôi muốn chứng minh ý của mình bằng cách này bằng cách kể lại câu chuyện của chiếc đĩa DVD, đó là một công nghệ mà đã làm được tất cả những điều này DVD, như bạn đã biết, được giới thiệu vào giữa thập niên 1990 và nó khá là đắt đỏ. Nhưng bạn có thể thấy rằng vào năm 1998, nó đã giảm xuống dưới 400 đô la, và 400 đô la là một ngưỡng tâm lý. Và nó lại bắt đầu tăng lên. Và bạn có thể thấy rằng các đơn vị bắt đầu có xu hướng tăng lên, một bước chuyển biến ẩn - nó đã phát triển đi lên.
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case, 20 percent is often a good proxy for critical mass in a household. And what's interesting here is that something else took off along with it: home-theater units. Suddenly you have a DVD in the house; you've got high-quality digital video; you have a reason to have a big-screen television; you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound. And maybe you have reasons for starting to connect them, and bring the rest of your entertainment in. What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999. Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment, that was an inflection point that he could do something with.
Điều tiếp theo mà nó chạm tới, một năm sau đó, là khối lượng tới hạn. Trong trường hợp này, 20 phần trăm thường là một đại diện tốt cho khối lượng tới hạn trong một gia đình. Và điều thú vị ở đây là cái khác đã cất cánh cùng với nó: hệ thống nhà hát tại gia. Đột nhiên, bạn sở hữu một đĩa DVD trong nhà; bạn có video kỹ thuất số chất lượng cao ; bạn có lý do để sở hữu thêm một TV màn hình lớn; bạn có lý do cho âm thanh vòm Dolby 5,1. Và có lẽ bạn có lý do để bắt đầu kết nối chúng, và mang phần còn lại của hệ thống giải trí của mình vào cuộc. Điều thú vị nữa là - lưu ý rằng Netflix được thành lập vào năm 1999. Reed Hastings ở đây. Ông rõ ràng thấy rằng đó là một thời điểm, đó cũng là một bước ngoặt mà ông có thể làm điều gì đó với nó.
The next phase it hit was displacement. You can see around 2001 it finally out-sold the VCR. And here too, you can see the implications in the world at large. Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD in a way that the video-rental stores couldn't. Among the DVD's many assets is that it's very small; you can stick it in the mailer and post it cheaply. That gave an advantage; that was an implication of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
Giai đoạn tiếp theo, nó chạm tới là mốc thay thế. Vào năm 2001, bạn có thể thấy rằng nó đã được bán chay hơn VCR. Và tại đây, bạn có thể nhìn thấy tác động của nó lên thế giới ở một phương diện rộng hơn. Netflix đã đúng - mô hình Netflix có thể tận dụng đĩa DVD theo một cách mà các cửa hàng cho thuê video không thể. Một trong những điểm mạnh của DVD là nó rất nhỏ; để bạn có thể bỏ vào bưu phẩm và gửi đi với giá rẻ. Đó là một lợi thế; đó là một điều ám chỉ cho sự nổi lên của công nghệ mà không phải ai cũng nhìn thấy
And then finally, DVDs are approaching free. There's a company called Apex, a no-name Chinese firm, who has, several times in the past year, been the number-one DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars. You're aware of the perhaps apocryphal Wal-Mart stampede over the 30-dollar DVD. But they're getting very, very cheap, and look at the interesting implication of it. As they get cheaper, the premium brands, the Sonys and such, are losing market share, and the no-names, the Apexes, are gaining them. They're being commodified, and that's what happens when things go to zero. It's a tough market out there. (Laughter)
Và cuối cùng thì, DVD cũng trở nên miễn phí. Có một công ty gọi là Apex, một công ty không tên ở Trung Quốc. Đơn vị đã, nhiều lần trong năm vừa qua, đã trở thành gười bán DVD số một tại Mỹ. Giá trung bình của họ, cuối năm ngoái, là 48 đô la. Bạn nhận thấy rằng có thể Wal-Mart đã tạo ra một sự hỗn loạn giả với DVD giá trên 30 đô la. Nhưng nó ngày càng trở nên rẻ hơn, và khi xem xét ý nghĩa thú vị của nó. Khi giá cả đi xuống Các thương hiệu cao cấp, Sony và những tên tuổi tương tự, phải mất đi thị phần, và nhãn hàng vô danh Apexes đã chiếm lấy chúng. Họ đang được thương mại hóa, và đó là những gì xảy ra khi mọi thứ đi đến số không. Thị trường thật sự rất là khó khăn (Tiếng cười)
Now they've introduced these four ways of looking at technology, these four stages of technology's life. I'd like to talk about some other technologies out there, just technologies on our radar -- and I'll use this lens, these four, as a way to kind of tell you where each one of those technologies is in its development. They're not necessarily the top-10 technologies out there -- they're just examples of technologies that are in each one of these periods. But I think that the implications of them approaching these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
Bây giờ họ đã giới thiệu bốn cách nhìn nhận công nghệ, bốn giai đoạn cuôc đời của một công nghệ. Tôi muốn nói về một số công nghệ khác ngoài kia. chỉ các công nghệ trong tầm ngắm của chúng tôi - và tôi sẽ sử dụng ống kính này, bốn loại này, như một cách để cho bạn biết giai đoạn mà mỗi loại công nghệ này đang phát triển đến. Chúng không nhất thiết phải nằm trong top 10 các công nghệ hiện nay. chúng chỉ là ví dụ của công nghệ mà đang nằm trong mỗi một thời kỳ này. Nhưng tôi nghĩ rằng những tác động của chúng lên các điểm vượt qua, các điểm giao nhau, đều thú vị để xem xét.
Start with gene sequencing. As you probably know, gene sequencing -- in a large part, because it's built on computers -- is falling in price at a kind of a Moore's Law-like level. It is now possible -- will be possible, and if Craig Venter indeed comes today, he may tell you something about this -- to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year. That's as opposed to billions just a few years ago. You know, our ability to capture the tools of creation is getting closer and closer.
Bắt đầu với trình tự gen. Như bạn đã biết, trình tự gen - phần lớn, bởi vì nó được xây dựng trên các máy tính - vốn đang trên đà giảm giá ở mức tương ứng với định luật Moore. Bây giờ đã có thể-- Tương lai cũng sẽ có thể, và nếu Craig Venter thực sự tới đây ngày hôm nay, ông ta có thể cho bạn biết một vài điều về nó-- để sắp xếp trình tự bộ gen của con người chỉ với 40 triệu đô la vào cuối năm nay. Trái ngược với hàng tỷ vào một vài năm về trước. Như bạn đã biết, khả năng của chúng ta để nắm bắt các công cụ sáng tạo đã tới càng ngày càng gần.
What's interesting is that at the same time, the number of genes that we're discovering is rising very quickly. Each one of these genes has potential diagnostic test. There will come a day when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply, if you want to know. You can learn about your own mosaic.
Điều thú vị là rằng cùng một lúc, số lượng các gen mà chúng ta đang khám phá đang gia tăng rất nhanh chóng. Mỗi một gen trong số chúng có tiềm năng cho việc kiểm tra chẩn đoán. Sẽ có một ngày Khi bạn có thể có hàng trăm hàng ngàn các bài kiểm tra sức khỏe được thực hiện với giá rất rẻ, Nếu bạn muốn biết. Bạn có thể tìm hiểu về biểu đồ gen của riêng bạn.
Here's another technology that's approaching a critical price. This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day. The generics came in, first in Brazil and elsewhere, and the effect was just dramatic on pricing. Today it's less than 50 cents a day. And what's interesting is if you look at the price elasticity, if you look at the correlation between these two, as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO believe that they can treat three million people worldwide by 2005 -- two million in sub-Saharan Africa. And the falling price of drugs has a lot to do with that.
Đây là một công nghệ khác đang tiếp cận đến mức giá tới hạn Đây là một nghiên cứu hấp dẫn từ WHO cho thấy các hiệu ứng của loại thuốc căn bản trên hỗn hợp thuốc chống virus và cocktails. Vào tháng 1 năm 2000, giá là 10.000 đô la, hoặc 27 đô la cho liều lượng một ngày Và khi các loại thuốc căn bản xuất hiện, lần đầu tiên ở Brazil và các nơi khác, và hiệu quả trên giá cả thì rất là bi kịch. Ngày nay nó chỉ hơn 50 cent cho một ngày. Và điều thú vị là nếu bạn nhìn vào độ co giãn giá, nếu bạn nhìn vào sự tương quan giữa hai thứ, như thuốc chống virus đi xuống, số lượng người bạn có thể trị liệu tăng lên đáng kẻ. Và tổ chức Clinton và WHO tin rằng họ có thể chữa cho ba triệu người trên toàn thế giới năm 2005- hai triệu người tại châu Phi cận Sahara. Và sự giảm giá của các loại thuốc có liên quan rất nhiều đến điều này.
Linux is another good example. Now we've switched to critical mass. These are now technologies that are hitting critical mass. If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent. Interestingly, it's done a crossover before, but not the crossovers that matter. The crossover that's going to matter is the one with the blue. But you can look and see the direction those lines are going, you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously. It's not just for the geeks any more. That is, I imagine, what people in Redmond wake up in the middle of the night thinking about. (Laughter)
Linux là một ví dụ tiêu biểu khác Bây giờ chúng tôi đã chuyển sang khối lượng tới hạn. Bây giờ có những công nghệ đang tiến dần đến khối lượng tới hạn. Nếu bạn nhìn vào đây, đây là Linux, màu đỏ, và nó đã đạt 20 phần trăm. Điều thú vị là nó đã thực hiện phần vượt qua từ trước đó, nhưng không phải phần vượt qua là quan trọng. Phần vượt qua quan trọng là màu xanh. Nhưng bạn có thể nhìn và thấy hướng đi của những dòng sản phẩm này, bạn có thể thấy rằng tại 20 phần trăm, nó trở nên nghiêm trọng. Nó không phải chỉ dành cho dân đam mê công nghệ. Vâng đúng vậy, tôi tưởng tượng, những người ở Redmond thức dậy vào giữa đêm suy nghĩ về. (Tiếng cười)
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars. I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic. And if you look at the trends here, by about 2008 -- and I don't think this is a crazy forecast -- they'll be two percent of auto sales. Two percent isn't 20 percent, but in the car business, which is slow moving, that's huge; that's arrival. At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
Một công nghệ khác mà chúng ta thấy xuất hiện xung quanh mình là xe điện. Tôi không biết có ai có xe Prius 2004, nhưng nó thật tuyệt vời. Và nếu bạn nhìn vào các xu hướng ở đây, khoảng năm 2008-- và tôi không nghĩ rằng đây là một dự báo điên rồ- nó sẽ chiếm hai phần trăm doanh số xe hơi bán ra. Hai phần trăm không phải là 20 phần trăm, nhưng trong kinh doanh xe, khi mà việc buôn bán rất chậm, thì con số đó là rất lớn; đó là đích đến. Ở hai phần trăm, bạn bắt đầu nhìn thấy chúng trên những con đường ở khắp mọi nơi.
And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry. It's the first radical change in automobile technology in 100 years. And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want. You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire; you can have replaceable body shapes -- it's a little thing that starts with a hybrid, but it can lead to a whole new era of the car.
Và điều thú vị về xe điện khi nó bắt đầu phất lên là bạn bây giờ đã bắt đầu giới thiệu các động cơ điện cho ngành công nghiệp ô tô. Đó là sự thay đổi triệt để đầu tiên trong ngành công nghiệp ô tô trong 100 năm tới. Và một khi bạn có động cơ điện, bạn có thể làm bất cứ điều gì: bạn có thể thay đổi cấu trúc của chiếc xe theo bất kỳ cách nào bạn muốn. Bạn có thể có hệ thống tái tạo năng lượng phanh; điều khiển xe bằng dây dẫn điện; bạn có thể thay đổi hình dáng-- đó là một điều nhỏ nhặt mà bắt đầu với một chiếc xe hybrid, nhưng nó có thể dẫn tới một kỷ nguyên hoàn toàn mới của xe hơi.
Voice Over IP is something you may have heard something about. Again, it's kind of coming out of nowhere; it's a little hard to use right now. There's a company created by the Kazaa founders called Skype. Look at these numbers. They launched it in August of last year; they already have nearly four million registered users -- that's critical mass. And the same thing's happening on the carrier side. You're looking at IP taking over from some of the traditional telecom standards. This is a tipping point -- if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics, and the speed, and the players in the industry. It's going to look a little bit like that.
Bạn có thể đã nghe nói về truyền giọng nói trên giao thức IP Một lần nữa, chúng ta không biết ý tưởng này đến từ đâu nó khá là khó khăn để sử dụng trong hiện tại. Có một công ty được tạo ra bởi những người sáng lập Kazaa được gọi là Skype. Nhìn vào những con số này. Họ đã đưa chúng vào sử dụng vào tháng tám năm ngoái; họ đã có gần bốn triệu người dùng đăng ký-- đó là khối lượng tới hạn. Và điều tương tự xảy ra ở phía bên nhà sản xuất. Bạn đang nhìn vào IP từ một số tiêu chuẩn viễn thông truyền thống. Đây là một điểm bùng phát-- Nếu Malcolm ở đây, tha thứ cho tôi - và nó sẽ thay đổi nền kinh tế, và tốc độ, và các tay chơi trong ngành công nghiệp. Nó sẽ trông một chút tương tự như thế này.
And finally, free. Free is really, really interesting. Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. It comes with IP, because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth. Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world. It's an economic force; it's a technical force. It's a deflationary force, if not handled right. It is abundance, as opposed to scarcity. Free is probably the most interesting thing.
Và cuối cùng, miễn phí. Miễn phí thì thực sự, thực sự rất thú vị. Miễn phí là một cái gì đó đi kèm với kỹ thuật số, bởi vì chi phí cho việc tái sản xuất về cơ bản là miễn phí. Nó đi kèm với IP, bởi vì đó là một protocol hiệu quả. Nó đi kèm với cáp quang, bởi vì có rất nhiều băng thông. Miễn phí thực sự, bạn biết đấy, những món quà của thung lũng Silicon cho thế giới. Nó là một sức mạnh kinh tế; một sức mạnh kỹ thuật. Nó là một sức mạnh giảm phát, nếu không được xử lý đúng. Nó phổ biến, trái ngược với sự khan hiếm. Miễn phí có lẽ là điều thú vị nhất.
And here you have just the number of songs that can be stored on a hard drive. You know, there could be a film's [unclear] there, but it's basically, every song ever made could be stored on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element, the physical element, of songs off the table. And you've seen the numbers. I mean, you know, the music industry is imploding in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well. They're facing a force that they haven't faced before. And their response is draconian, and not necessarily the one that's going to get them out of this.
Và ở đây bạn có số lượng các bài hát mà có thể được lưu trữ trên một ổ đĩa cứng. Bạn biết đấy, có thể có một bộ phim của [không rõ ràng] ở đó, nhưng đó là về cơ bản, mỗi bài hát đã thực hiện có thể được lưu trữ trên một kho lưu trữ trị giá400 đô la vào năm 2008. Nó lấy toàn bộ yếu tố, yếu tố vật lý, các bài hát ra khỏi bàn làm việc. Và bạn đã nhìn thấy những con số. Tôi muốn nói rằng, ngành công nghiệp âm nhạc đang sụp đổ ở trước mắt chúng ta, và Hollywood cũng rất lo lắng. Họ đang phải đối mặt với một sức mạnh mà họ chưa từng phải đối mặt trước kia Và phản ứng của họ rất hà khắc, và không nhất thiết là giải pháp có thể giúp họ ra khỏi tình huống này.
And finally, I'll give you one last example of free -- perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics -- their abundance tends to make things free. This is the price of a phone call to India per minute. And what's interesting is that it was just 1990 when it was more than two dollars a minute. India had, still has, a regulated phone system and so did we. It was surprisingly non-innovative, moved very slowly, but then there was just so much fiber out there, you couldn't hold back, and look how quickly the price fell. It's seven cents a minute, in many cases.
Và cuối cùng, tôi sẽ cho bạn một ví dụ cuối cùng của miễn phí-- có lẽ là cái mạnh nhất . Tôi đã đề cập tới cáp quang -- sự phong phú của nó có xu hướng làm cho mọi thứ trở nên miễn phí. Đây là mức giá của một cuộc gọi điện thoại tới Ấn Độ trong mỗi phút. Và điều thú vị là mới vào năm 1990 đây thôi giá đó là nhiều hơn hai đô la một phút. Ấn Độ đã , vẫn còn, có hệ thống quản lý điện thoại và chúng ta cũng thế. Thật đáng ngạc nhiên là nó không đổi mới, và di chuyển rất chậm, nhưng sau đó đã có rất nhiều cáp quang, bạn không thể kiềm hãm được, và nhìn xem giá cả đã giảm một cách nhanh chóng Bây giờ là 7 cent một phút, trong nhiều trường hợp.
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling, to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing. It is probably one of the most dramatic shifts in globalization and one of the most powerful economic tools that we're seeing in our world today. The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies -- because the communications are free -- is just beginning to be felt. And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today. Thank you.
Và hệ quả của gọi điện thoại giá rẻ , là điện thoại miễn phí. đến ở Ấn Độ, là các lập trình viên tức giận, đó là tình trạng thuê ngoài Nó có lẽ là một trong những thay đổi đáng kể nhất trong môi trường toàn cầu hóa và một trong những công cụ mạnh mẽ nhất của nền kinh tế mà chúng ta đang thấy trên thế giới hiện nay. Sức mạnh của Ấn Độ, và sau đó Trung Quốc, và bất kỳ quốc gia nào khác có thể liên hệ với thị trường của chúng ta và sẽ làm việc với các công ty của chúng ta - vì các phương cách liên lạc đều miễn phí-- đây chỉ là cảm nhận của sự khởi đầu. Và tôi nghĩ rằng đó có lẽ là một trong những xu hướng công nghệ quan trọng nhất mà chúng ta đang nhìn vào ngày hôm nay. Cảm ơn bạn.