I'd like to speak about technology trends, which is something that many of you follow -- but we also follow, for related reasons. Obviously, being a technology magazine, technology trends are something that we write about and need to know about.
Сегодня я буду говорить о трендах в технологиях. Многие из вас ими интересуются, и мы, по известным причинам, тоже. Так как мы выпускаем журнал о технике, мы исследуем тренды и пишем о них.
But also it's part of being any monthly magazine -- you live in the future. And we have a long lead-time. We have to plan issues many months in advance; we have to guess at what public appetites are going to be six months, nine months down the road. So we're in the forecasting business.
Но так живёт любой ежемесячный журнал — заглядывает в будущее. Будущее нашего журнала заметно отдалено. Мы должны планировать издания на много месяцев вперёд и угадывать, что придётся читателям по вкусу через 6-9 месяцев. Итак, мы прогнозируем.
We also, like a lot of companies, create a product that's based on technology trends. In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky, some entertainment. But the concept's quite the same. And so we have to understand not only why tech's important, where it's going, but also, very importantly, when -- the timing is everything.
Как многие компании, мы создаём продукт, основанный на технологических трендах. Он состоит из идей и информации, и если повезёт — развлекает читателя. Концепция примерно похожа. Мы должны понять не только почему технология важна и в каком направлении она развивается, но и, что очень важно, когда она станет актуальной. Нужно поймать этот момент.
And it's interesting, when you look at the predictions made during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce, or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising, they were all right -- they were just wrong in time. Almost every one of those has come true just a few years later. But the difference of a few years on stock-market valuations is obviously extreme. And that's why timing is everything.
Достаточно вспомнить прогнозы об электронной коммерции во время её пика в 1990-е, или об интернет трафике, широкополосном доступе или интернет рекламе. Всё сбылось, но в другое время, всего несколько лет спустя. Но на фондовом рынке разница в несколько лет критична, поэтому наша основная задача — это выбрать правильный момент.
You've probably seen something like this before. This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about kind of the trajectory of a technology's lifespan. And just for fun, we put a bunch of technologies on it, to show whether they were kind of rising for the first high peak, or whether they were about to crash into the trough of disillusionment, or rise back in the slope of enlightenment, etc. And this is one way to do technology forecasting: get a sense of where technology is and then anticipate the next upturn.
Вы могли видеть подобное раньше. Это классическая кривая Гартнера Хайпа. Она показывает цикл жизни технологии. Забавы ради нанесём на неё несколько технологий и посмотрим, где они впервые достигли своего пика, или где обрушились в пучину разрушения иллюзий или же снова поднялись вверх по кривой просвещения. Это один из методов технологического прогнозирования: понять, где технология находится сейчас и предвидеть ближайший поворот.
We tend to do any technology that we think is sufficiently important; we'll typically do it twice. Once, we want to do it first. We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that, we'll catch it right there at the technology-trigger. You can see in 1997, we put Linux on the cover. But then it comes back. And sufficiently big technologies are going to hit the mainstream, and they're going to burst out. And then it's time to do it again. Last year. And that's one way that we try to time technology trends.
Обычно мы анализируем технологию, которую считаем значимой. И чаще всего мы делаем это дважды. Сначала мы хотим быть первыми. Ради гиков, которые это оценят, мы стараемся держать руку на пульсе технологий. В 1997 году мы поместили на обложку Linux. И позже он вернулся. Масштабные инновации обычно становятся основным трендом и производят настоящую сенсацию. И приходит время обозревать их снова. Прошлый год. Это один из способов выбора времени для обзора трендов.
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends that I call my "grand unified theory of predicting the future," but it's closer to a petite unified theory of predicting the future. It's based on the presumption, the observation even, that all important technologies go through four stages in their life -- at least one of the four stages, sometimes all four of the stages. And at each one of these stages, can be seen as a collision -- a collision with something else -- for example, a critical price-line that changes both the technology and also changes its effect on the world. It's an inflection point. And these are the inflection points that tell you what the next chapter in that technology's life is going to be, and maybe how you can do something about it.
Я хотел бы рассказать о подходе, который я называю «Большая Универсальная Теория Предсказаний», хотя она не такая уж и большая. В её основе лежит предположение или скорее наблюдение, что все важные технологии проходят через 4 стадии: одну, как минимум, а иногда и все 4. На каждой стадии возникает некое противоречие, столкновение каких-либо интересов. Например, критическая ценовая точка, которая меняет технологию и её воздействие на мир. Это точка перегиба. А вот эти точки перегиба показывают, какой будет следующая стадия жизни технологии и есть ли у вас возможность что-то с этим сделать.
The first is the critical price. The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. After it falls below a critical price, it will tend, if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration. Many technologies, at that point, displace another technology, and that's another important point. And then finally, a lot of technologies commoditize. Towards the end of their life, they become nearly free.
Для начала критическая цена. Первая стадия на пути технологии — это падение цены ниже критического уровня. Когда она достигает своей критической цены, то уровень массы может превышать критический, пересекать черту. В этой точке одна технология часто замещает другую, и это ещё один важный момент. В конце концов многие технологии переходят в категорию рядовых продуктов. Они почти бесплатны к концу своего жизненного цикла.
Each one of those is an opportunity to do something about it; it's an opportunity for the technology to change. And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi -- you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass, but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet -- there's still more opportunity in that.
Каждый из этих этапов — это возможность принять какие-то меры, возможность изменить технологию. Даже если вы пропустили первый пик беспроводного интернета, он достиг критической цены и массы, но ещё не дошёл до стадии перемещения и до стадии снижения цены. Но это ещё может произойти.
I'd like to demonstrate what I mean by this by telling the story of the DVD, which is a technology which has done all of these. The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s and it was quite expensive. But you can see that by 1998, it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold. And it started to take off. And you can see that the units started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
Покажу, что я имею в виду на примере истории DVD — технологии, прошедшей все стадии. DVD впервые появились в середине 1990-х и стоили дорого, но уже к 1998 году подешевели до 400 долларов, что уже было приемлемым для большинства покупателей. И DVD стали покупать. Также можно увидеть, что проигрыватели стали набирать популярность — скрытая точка перегиба.
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case, 20 percent is often a good proxy for critical mass in a household. And what's interesting here is that something else took off along with it: home-theater units. Suddenly you have a DVD in the house; you've got high-quality digital video; you have a reason to have a big-screen television; you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound. And maybe you have reasons for starting to connect them, and bring the rest of your entertainment in. What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999. Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment, that was an inflection point that he could do something with.
Год спустя DVD достигли критической массы. В этом случае, 20% — хорошее приближение критической массы среди домохозяйств. Интересно, что вместе с ними стала расти популярность домашних кинотеатров. У вас появляется DVD, цифровое видео хорошего качества. Появляется смысл приобрести широкоэкранный телевизор и звуковую систему со звуком Dolby 5.1. Возможно, вы также захотите соединить их и перевести остальные развлечения в дом. Любопытно: Netflix также был основан в 1999. Рид Гастингс выбрал правильный момент, и обратил его в свою пользу.
The next phase it hit was displacement. You can see around 2001 it finally out-sold the VCR. And here too, you can see the implications in the world at large. Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD in a way that the video-rental stores couldn't. Among the DVD's many assets is that it's very small; you can stick it in the mailer and post it cheaply. That gave an advantage; that was an implication of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
Следующей фазой стало вытеснение. Здесь видно, что в 2001 году объёмы продаж DVD превзошли VCR. Смотрите, продажи DVD по всему миру действительно возросли. Netflix оказалась права. Их бизнес-модель заработала на DVD, как не смогли бы сделать видеопрокаты. Один из многочисленных плюсов DVD — это его небольшой размер: вы можете отправить его по почте дёшево. Это было преимуществом, подразумевавшим подъем технологии, который не все могли оценить.
And then finally, DVDs are approaching free. There's a company called Apex, a no-name Chinese firm, who has, several times in the past year, been the number-one DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars. You're aware of the perhaps apocryphal Wal-Mart stampede over the 30-dollar DVD. But they're getting very, very cheap, and look at the interesting implication of it. As they get cheaper, the premium brands, the Sonys and such, are losing market share, and the no-names, the Apexes, are gaining them. They're being commodified, and that's what happens when things go to zero. It's a tough market out there. (Laughter)
И вот наконец DVD приближаются к стадии снижения цены. Малоизвестная китайская компания Apex несколько раз за прошлый год выходила на первое место по продажам DVD в США. Их средняя цена была $48. Вы знаете о панике на рекламной акции Wal-Mart по продаже DVD за $30. Они сильно дешевеют, и интересно, что по мере этого сильные бренды вроде Sony теряют рыночную долю, а новички вроде Apex забирают её. Продукт становится массовым, и вот что происходит, когда цена падает. Это жестокий рынок. (Смех)
Now they've introduced these four ways of looking at technology, these four stages of technology's life. I'd like to talk about some other technologies out there, just technologies on our radar -- and I'll use this lens, these four, as a way to kind of tell you where each one of those technologies is in its development. They're not necessarily the top-10 technologies out there -- they're just examples of technologies that are in each one of these periods. But I think that the implications of them approaching these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
Вот так пример DVD демонстрирует 4 подхода к технологии, 4 стадии её жизненного цикла. Теперь я хочу поговорить о других технологиях на рынке, о тех, которые мы обозреваем — и я использую эту линзу, чтобы показать вам, где находится каждая технология на пути своего развития. Эти технологии не входят в десятку самых популярных, они всего лишь служат примером технологии на каждом из этапов своего развития. Хотя то, как они приближаются к этим пересечениям, определённо стоит внимания.
Start with gene sequencing. As you probably know, gene sequencing -- in a large part, because it's built on computers -- is falling in price at a kind of a Moore's Law-like level. It is now possible -- will be possible, and if Craig Venter indeed comes today, he may tell you something about this -- to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year. That's as opposed to billions just a few years ago. You know, our ability to capture the tools of creation is getting closer and closer.
Начнём с генетического секвенирования. Как вы возможно знаете, стоимость генетического секвенирования падает практически по закону Мура, в основном потому что там используются компьютерные технологии. Теперь это возможно — будет возможно, и если Крейг Вентер в самом деле присоединится к нам сегодня, он мог бы рассказать вам кое-что об этом — к концу года секвенировать геном человека за 40 миллионов долларов. Всего пару лет назад это бы стоило несколько миллиардов. Мы приближаемся к тому, что человек сможет создавать новые формы жизни.
What's interesting is that at the same time, the number of genes that we're discovering is rising very quickly. Each one of these genes has potential diagnostic test. There will come a day when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply, if you want to know. You can learn about your own mosaic.
В то же время мы открываем всё больше и больше генов. Каждый из этих генов можно анализировать всё глубже и глубже. Настанет такой день, когда можно будет сделать сотни тысяч тестов, причём очень дёшево. Вы можете изучать свою собственную мозаику.
Here's another technology that's approaching a critical price. This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day. The generics came in, first in Brazil and elsewhere, and the effect was just dramatic on pricing. Today it's less than 50 cents a day. And what's interesting is if you look at the price elasticity, if you look at the correlation between these two, as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO believe that they can treat three million people worldwide by 2005 -- two million in sub-Saharan Africa. And the falling price of drugs has a lot to do with that.
А вот другая технология, цена которой почти опустилась до критического уровня. Компания WHO провела потрясающее исследование, показавшее влияние непатентованных лекарств на составляющие антиретровирусных препаратов и их сочетаемость. В январе 2000 года стоимость составляла 10 000 долларов или 27 долларов в день. Появились непатентованные лекарства, сначала в Бразилии, потом везде, что кардинально повлияло на цены. На сегодняшний день цена составляет менее 50 центов в день. Любопытно, что, учитывая гибкую ценовую политику, мы посмотрим на связь между этими двумя линиями и увидим, что по мере снижения цены лечить можно намного больше людей. В свою очередь, Фонд Клинтона и ВОЗ считают, что к 2005 году они смогут обеспечить лекарствами 3 миллиона человек по всему миру — в том числе 2 миллиона в Африке к югу от Сахары. Снижение цен способствует этому.
Linux is another good example. Now we've switched to critical mass. These are now technologies that are hitting critical mass. If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent. Interestingly, it's done a crossover before, but not the crossovers that matter. The crossover that's going to matter is the one with the blue. But you can look and see the direction those lines are going, you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously. It's not just for the geeks any more. That is, I imagine, what people in Redmond wake up in the middle of the night thinking about. (Laughter)
Ещё один хороший пример — это Linux. Переходим к критической массе. Вот новые технологии, которые почти достигли критической массы. Посмотрите, Linux обозначен красным цветом и достиг значения в 20%. Перед этим он пересёкся с другой линией, но это пересечение нам не нужно. Более важно вот это пересечение с синей линией. Но посмотрите, в каком направлении двигаются эти линии, вы увидите, что при значении 20% игнорировать это невозможно. Это уже не только для гиков. Похоже, именно эта навязчивая мысль заставляет людей в Редмонде просыпаться посреди ночи. (Смех)
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars. I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic. And if you look at the trends here, by about 2008 -- and I don't think this is a crazy forecast -- they'll be two percent of auto sales. Two percent isn't 20 percent, but in the car business, which is slow moving, that's huge; that's arrival. At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
Ещё одна технология — это автомобили с гибридным приводом. Не знаю, видел ли кто-нибудь из вас Prius 2004, но они потрясающие. Посмотрите на эти тенденции, к 2008 году — не думаю, что это очень рискованный прогноз — они будут составлять 2% продаж автомобилей. 2% это, конечно, не 20%, но для автоиндустрии, которая довольно медленно развивается, разница огромна. Это настоящий прорыв. При 2% продаж эти машины можно будет увидеть на каждой улице.
And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry. It's the first radical change in automobile technology in 100 years. And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want. You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire; you can have replaceable body shapes -- it's a little thing that starts with a hybrid, but it can lead to a whole new era of the car.
И что самое интересное в нарастающей популярности гибридных автомобилей, это внедрение электродвигателей в производство автомобилей. Это первое фундаментальное изменение автомобильных технологий за 100 лет. Электродвигатели открывают множество перспектив: можно изменять устройство автомобиля каким угодно образом. Можно использовать рекуперативные тормоза, электронное управление, возможна замена корпуса — изменения начинаются с малого, но могут открыть новую эпоху в автомобильной индустрии.
Voice Over IP is something you may have heard something about. Again, it's kind of coming out of nowhere; it's a little hard to use right now. There's a company created by the Kazaa founders called Skype. Look at these numbers. They launched it in August of last year; they already have nearly four million registered users -- that's critical mass. And the same thing's happening on the carrier side. You're looking at IP taking over from some of the traditional telecom standards. This is a tipping point -- if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics, and the speed, and the players in the industry. It's going to look a little bit like that.
Думаю, вы слышали об IP-телефонии. Опять же, она появилась как будто из ниоткуда, сейчас её всё ещё сложно использовать. Основатели компании Kazaa открыли компанию Skype. Посмотрите на эти цифры. Программу выпустили в августе прошлого года, на данный момент уже зарегистрировано 4 миллиона пользователей — это критическая масса. То же самое происходит с карьерой людей, занятых в этой сфере. Вы видите, что протокол IP объединяют с некоторыми традиционными стандартами телефонной связи. Это переломный момент — Малкольм, если ты здесь, прости меня — и это изменит экономику, скорость развития, и сферы влияния в этой индустрии. Выглядеть это будет примерно таким образом.
And finally, free. Free is really, really interesting. Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. It comes with IP, because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth. Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world. It's an economic force; it's a technical force. It's a deflationary force, if not handled right. It is abundance, as opposed to scarcity. Free is probably the most interesting thing.
И, наконец, бесплатность. Это очень, очень интересное явление. Бесплатность — это следствие исчезновения затрат на копирование. Это и следствие протокола IP, ведь он весьма эффективен. Это и следствие распространения оптоволокна, так как у него высокая пропускная способность. Бесплатность — это подарок от Силиконовой долины остальному миру. Это экономический и технологический фактор, это ещё и дефляционный фактор, если не принимать никаких мер. Это изобилие по сравнению с дефицитом. Бесплатность — самая любопытная вещь.
And here you have just the number of songs that can be stored on a hard drive. You know, there could be a film's [unclear] there, but it's basically, every song ever made could be stored on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element, the physical element, of songs off the table. And you've seen the numbers. I mean, you know, the music industry is imploding in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well. They're facing a force that they haven't faced before. And their response is draconian, and not necessarily the one that's going to get them out of this.
Здесь вы можете видеть количество песен, которое может вместить жёсткий диск. Здесь так же мог бы быть фильм но, собственно, уже в 2008 году все когда-либо написанные песни можно было разместить на жёстком диске за 400 долларов. Физического носителя у песен больше нет. И вы видели цифры. Музыкальная индустрия терпит крах прямо у нас на глазах, и Голливуд также обеспокоен. Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались. Они принимают драконовские меры, чтобы выйти из этой ситуации, хотя нет никаких гарантий, что это им поможет.
And finally, I'll give you one last example of free -- perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics -- their abundance tends to make things free. This is the price of a phone call to India per minute. And what's interesting is that it was just 1990 when it was more than two dollars a minute. India had, still has, a regulated phone system and so did we. It was surprisingly non-innovative, moved very slowly, but then there was just so much fiber out there, you couldn't hold back, and look how quickly the price fell. It's seven cents a minute, in many cases.
И наконец, я покажу вам пример бесплатности — возможно, наиболее впечатляющий из всех. Я упомянул оптоволоконный кабель — его широкое распространение влияет на уровень цен. Вот стоимость минуты исходящего звонка в Индию. Интересно, что ещё в 1990 году она составляла больше 2 долларов за минуту разговора. Телефонная сеть Индии была, и остаётся достаточно зарегулированной. Как и у нас. Она на удивление медленно развивалась, но при повсеместном распространении оптического волокна этого нельзя было избежать. Посмотрите как быстро упали цены. В основном 7 центов за минуту.
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling, to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing. It is probably one of the most dramatic shifts in globalization and one of the most powerful economic tools that we're seeing in our world today. The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies -- because the communications are free -- is just beginning to be felt. And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today. Thank you.
Следствиями дешёвых или бесплатных звонков в Индию стали недовольные программисты и отрасль аутсорсинга. Это возможно один из самых больших прорывов в глобализации, имеющий самое большое влияние на экономику, который мы видим сегодня. Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями — так как связь бесплатна — только начинает ощущаться. И я думаю, что это один из самых значимых трендов в технологиях, который мы имеем в настоящее время. Спасибо.