I'd like to speak about technology trends, which is something that many of you follow -- but we also follow, for related reasons. Obviously, being a technology magazine, technology trends are something that we write about and need to know about.
Chciałbym opowiedzieć Wam o trendach technologicznych które wielu z was śledzi - i my też je śledzimy, z podobnych powodów. Oczywiście, będąc czasopismem o technologii, trendy w technologii są czymś o czym piszemy i na czym musimy się znać.
But also it's part of being any monthly magazine -- you live in the future. And we have a long lead-time. We have to plan issues many months in advance; we have to guess at what public appetites are going to be six months, nine months down the road. So we're in the forecasting business.
Ale także jest to część bycia miesięcznikiem - żyjesz w przyszłości. Dodatkowo mamy długi cykl wydawniczy, musimy planować kolejne wydania z wielomiesięcznym wyprzedzeniem, musimy domyślać się jakie będą gusta czytelników za sześć miesięcy, dziewięć miesięcy na przód... Tak więc, nasz biznes to prognozowanie.
We also, like a lot of companies, create a product that's based on technology trends. In this case, ours is about ideas and information, and, if we're lucky, some entertainment. But the concept's quite the same. And so we have to understand not only why tech's important, where it's going, but also, very importantly, when -- the timing is everything.
My także, tak jak wiele przedsiębiorstw, tworzymy produkt, który bazuje na trendach technologicznych. W tym przypadku, chodzi o idee i informacje, i jeżeli mamy szczęście, o trochę rozrywki. Ale koncept jest w zasadzie taki sam. I dlatego musimy rozumieć, że ważne jest nie tylko dlaczego i gdzie technologia zmierza, ale, co bardzo ważne, kiedy - właściwy czas jest najważniejszy.
And it's interesting, when you look at the predictions made during the peak of the boom in the 1990s, about e-commerce, or Internet traffic, or broadband adoption, or Internet advertising, they were all right -- they were just wrong in time. Almost every one of those has come true just a few years later. But the difference of a few years on stock-market valuations is obviously extreme. And that's why timing is everything.
I to zastanawiające, że kiedy spojrzycie na przewidywania ze szczytowego okresu boomu lat 90-tych, dotyczące internetowego handlu lub ruchu internetowego, albo popularności łączy szerokopasmowych, lub reklamy internetowej, to one wszystkie się sprawdziły - tylko w innym czasie. Niemal każde z nich okazało się prawdą kilka lat później. Tyle że różnica kilku lat w przypadku wycen giełdowych to oczywiste ekstremum. I właśnie dlatego właściwy czas jest najważniejszy.
You've probably seen something like this before. This is the classic Gartner Hype Curve, which talks about kind of the trajectory of a technology's lifespan. And just for fun, we put a bunch of technologies on it, to show whether they were kind of rising for the first high peak, or whether they were about to crash into the trough of disillusionment, or rise back in the slope of enlightenment, etc. And this is one way to do technology forecasting: get a sense of where technology is and then anticipate the next upturn.
Na pewno widzieliście coś podobnego wcześniej. To jest klasyczna Hype Curve (Krzywa Popularności) Gartnera, która mówi o swego rodzaju trajektorii w cyklu życia produktu. Dla zabawy, umieściliśmy na niej garść technologii, żeby pokazać, czy były one w okresie wzrostu, czy też były one na drodze ku głębokiemu rozczarowaniu, czy też może zyskają ponownie na popularności, czy też - i tak dalej... To jest jeden ze sposobów przewidywania rozwoju technologii: zorientuj się gdzie obecnie technologia się znajduje i następnie spróbuj przewidzieć kolejny wzrost.
We tend to do any technology that we think is sufficiently important; we'll typically do it twice. Once, we want to do it first. We want to be the first to do it, for the geeks who appreciate that, we'll catch it right there at the technology-trigger. You can see in 1997, we put Linux on the cover. But then it comes back. And sufficiently big technologies are going to hit the mainstream, and they're going to burst out. And then it's time to do it again. Last year. And that's one way that we try to time technology trends.
Mamy w zwyczaju pisać o każdej technologii, którą uważamy za dostatecznie ważną zwykle dwa razy. Pierwszy raz - chcemy być pierwsi. Chcemy być pierwszy, dla geeków, którzy docenią, że uchwyciliśmy moment narodzin nowej technologii. Przykładowo w 1997 umieściliśmy Linux'a na okładce. Lecz później powracamy do tematu. Dostatecznie ważne technologie wkroczą do mainstream'u i doświadczą wzrostu. To jest czas by napisać o nich jeszcze raz. W zeszłym roku. I to jest jeden ze sposobów, w który staramy się uchwycić trendy technologiczne.
I'd like to talk about a way of thinking about technology trends that I call my "grand unified theory of predicting the future," but it's closer to a petite unified theory of predicting the future. It's based on the presumption, the observation even, that all important technologies go through four stages in their life -- at least one of the four stages, sometimes all four of the stages. And at each one of these stages, can be seen as a collision -- a collision with something else -- for example, a critical price-line that changes both the technology and also changes its effect on the world. It's an inflection point. And these are the inflection points that tell you what the next chapter in that technology's life is going to be, and maybe how you can do something about it.
Chciałbym porozmawiać o sposobie myślenia o trendach technologicznych, który nazywam moją wielką ujednoliconą teorią przewidywania przyszłości, lecz bliżej jej do malutkiej ujednoliconej teorii przewidywania przyszłości. Jest ona oparta na domniemaniu, nawet więcej - na obserwacji, że wszystkie istotne technologie przechodzą w swoim życiu cztery etapy - przynajmniej jeden z czterech etapów, czasem wszystkie cztery etapy. I każdy z tych etapów może być postrzegany jako zderzenie - zderzenie z czymś innym -- przykładowo, krytycznym poziomem cen, który zmienia zarówno technologię, jak też zmienia jej wpływ na otaczający świat. To jest punkt przegięcia. A to są punkty przegięcia, które powiedzą wam jaki będzie kolejny rozdział w życiu danej technologii, i być może także - co możecie z tym zrobić.
The first is the critical price. The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. After it falls below a critical price, it will tend, if it's successful, to rise above a critical mass, a penetration. Many technologies, at that point, displace another technology, and that's another important point. And then finally, a lot of technologies commoditize. Towards the end of their life, they become nearly free.
Najpierw jest krytyczny poziom ceny. Pierwszy etap w rozwoju danej technologii jest taki, że jej cena spada poniżej poziomu ceny krytycznej. Po tym jak jej cena spadnie poniżej krytycznego poziomu, technologia będzie, jeśli osiągnie sukces, budować wokół siebie masę krytyczną - zwiększać penetrację. Wiele technologii w tym miejscu zastępuje inne technologie, i to jest inna ważna kwestia. Następnie, wiele technologii staje się dobrami powszechnymi. Zbliżając się do kresu swojego życia, technologie stają się niemal darmowe.
Each one of those is an opportunity to do something about it; it's an opportunity for the technology to change. And even if you missed, you know, the first boom of Wi-Fi -- you know, Wi-Fi did the critical price, it did the critical mass, but hasn't done displacement yet, and hasn't done free yet -- there's still more opportunity in that.
Każdy z tych momentów jest okazją by coś z tym zrobić, jest szansą na zmianę technologiczną. I nawet jeśli przegapiliście, wiecie, pierwszy boom na Wi-Fi - wiecie, Wi-Fi osiągnęło cenę krytyczną, zdobyło masę krytyczną, ale nie zastąpiło jeszcze innych technologii i jeszcze nie jest za darmo - jest tu jeszcze wiele możliwości.
I'd like to demonstrate what I mean by this by telling the story of the DVD, which is a technology which has done all of these. The DVD, as you know, was introduced in the mid-1990s and it was quite expensive. But you can see that by 1998, it had fallen below 400 dollars, and 400 dollars was a psychological threshold. And it started to take off. And you can see that the units started to trend up, the hidden inflection point -- it was taking off.
Chciałbym zademonstrować co mam na myśli opowiadając historię DVD, technologii, która przeszła wszystkie te stadia. DVD, jak wiecie, pojawiło się w połowie lat 90-tych i było dosyć drogie. Ale, jak możecie zobaczyć, około roku 1998 jego cena spadła poniżej $400 i to poziom $400 był psychologicznym progiem. I rozpoczął się wzrost. Jak możecie zobaczyć, liczba urządzeń zaczęła szybko rosnąć, ukryty punkt przegięcia, i jeszcze szybszy wzrost.
The next thing it hit, a year later, was critical mass. In this case, 20 percent is often a good proxy for critical mass in a household. And what's interesting here is that something else took off along with it: home-theater units. Suddenly you have a DVD in the house; you've got high-quality digital video; you have a reason to have a big-screen television; you have a reason for Dolby 5.1 surround-sound. And maybe you have reasons for starting to connect them, and bring the rest of your entertainment in. What's interesting also is -- note that Netflix was founded in 1999. Reed Hastings is here. He clearly saw that that was a moment, that was an inflection point that he could do something with.
Kolejną rzeczą jaka została osiągnięta, rok później, była masa krytyczna. W tym przypadku 20 procent gospodarstw domowych - to zwykle dobre przybliżenie dla wartości masy krytycznej. I co jest tu szczególnie interesujące, wraz z nimi zaczął rosnąć inny rynek - rynek urządzeń kina domowego. Wreszcie, masz w domu DVD, masz wysokiej jakości cyfrowe filmy, masz powód by mieć duży telewizor, masz powód by mieć wielokanałowy system surround Dolby 5.1. I być może masz powód by zacząć łączyć je razem i przenieść tu resztę rozrywki. Co jest także interesujące, zauważcie, że Netflix został założony w 1999. I był też Reed Hastings. On widocznie zauważył, że to był ten moment, to był punkt przegięcia, z którym on mógł coś zrobić.
The next phase it hit was displacement. You can see around 2001 it finally out-sold the VCR. And here too, you can see the implications in the world at large. Netflix was right -- the Netflix model could capitalize on the DVD in a way that the video-rental stores couldn't. Among the DVD's many assets is that it's very small; you can stick it in the mailer and post it cheaply. That gave an advantage; that was an implication of the technology's rise that wasn't obvious to everybody.
Następnym etapem było zastąpienie. Można to zauważyć około 2001 - DVD zupełnie pokonało kasetę wideo. I tu też można zauważyć implikacje dla reszty świata. Netflix miał rację - model Netflix-a mógł skapitalizować DVD w sposób, w który klasyczne wypożyczalnie wideo nie mogły. Pośród wielu zalet płyt DVD jest to, że są one małe, możesz wsadzić je w kopertę i tanio wysłać. To dało przewagę, to było implikacją rozwoju technologii, która nie była oczywista dla wszystkich.
And then finally, DVDs are approaching free. There's a company called Apex, a no-name Chinese firm, who has, several times in the past year, been the number-one DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars. You're aware of the perhaps apocryphal Wal-Mart stampede over the 30-dollar DVD. But they're getting very, very cheap, and look at the interesting implication of it. As they get cheaper, the premium brands, the Sonys and such, are losing market share, and the no-names, the Apexes, are gaining them. They're being commodified, and that's what happens when things go to zero. It's a tough market out there. (Laughter)
I ostatecznie, DVD zbliżają się do bycia darmowymi. Jest taka firma, Apex, rodzaj Chińskiego no-name która kilka razy w zeszłym roku była największym sprzedawcą DVD w Ameryce. Ich przeciętna cena w zeszłym roku wynosiła 48 dolarów. Jesteście świadomi być może apokryficznych zajść w Wal-Mart-cie za DVD w cenie powyżej 30 dolarów [w Wal-Marcie podczas jednej z wyprzedaży zginął pracownik sklepu staranowany przez tłum kupujących - przyp. tłum] Lecz stają się one bardzo, bardzo tanie. Spójrzcie na interesującą implikacje tego faktu. Stając się tańszymi, marki premium, takie jak Sony i podobne, tracą udział w rynku, a marki no-name, takie jak Apex, zdobywają go. Stają się one dobrem powszechnego użytku. To właśnie się dzieje, gdy technologie się kończą. Takie są twarde realia rynku. (Śmiech)
Now they've introduced these four ways of looking at technology, these four stages of technology's life. I'd like to talk about some other technologies out there, just technologies on our radar -- and I'll use this lens, these four, as a way to kind of tell you where each one of those technologies is in its development. They're not necessarily the top-10 technologies out there -- they're just examples of technologies that are in each one of these periods. But I think that the implications of them approaching these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
Teraz przedstawmy te cztery sposoby patrzenia na technologię; te cztery etapy życia technologii. Chciałbym opowiedzieć trochę o innych technologiach, technologiach którymi się teraz interesujemy, przez pryzmat tych czterech faz, by powiedzieć wam w jakim miejscu rozwoju jest każda z tych technologii. Nie są to koniecznie technologie z listy top-10, to są po prostu przykłady technologii, które są w poszczególnych stadiach. Lecz sądzę, że skutki ich zbliżania się do tych skrzyżowań, punktów zwrotnych, są ciekawym tematem do rozmyślań.
Start with gene sequencing. As you probably know, gene sequencing -- in a large part, because it's built on computers -- is falling in price at a kind of a Moore's Law-like level. It is now possible -- will be possible, and if Craig Venter indeed comes today, he may tell you something about this -- to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year. That's as opposed to billions just a few years ago. You know, our ability to capture the tools of creation is getting closer and closer.
Zacznijmy od sekwencjonowania genów. Jak zapewne wiecie, sekwencjonowanie genów - w dużym stopniu ponieważ bazuje na komputerach - staje się coraz tańsze w sposób zbliżony do prawa Moore'a. Jest dziś możliwe - będzie możliwe, i jeśli Craig Venter rzeczywiście dziś się pojawi, może wam coś o tym opowiedzieć - zsekwencjonowanie ludzkiego genomu za 40 milionów dolarów do końca tego roku. W porównaniu do miliardów jeszcze kilka lat temu. Wiecie, możliwość wykorzystania "Narzędzi Stworzenia" jest coraz bliżej.
What's interesting is that at the same time, the number of genes that we're discovering is rising very quickly. Each one of these genes has potential diagnostic test. There will come a day when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply, if you want to know. You can learn about your own mosaic.
Co interesujące, w tym samym czasie liczba genów, które odkrywamy, szybko rośnie. Każdy z tych genów potencjalnie może zostać wykorzystany w diagnostyce. Przyjdzie dzień, kiedy będziecie mogli wykonać setki tysięcy testów, bardzo tanio, jeśli tylko będziecie chcieli wiedzieć, możecie poznać swoją własną mozaikę.
Here's another technology that's approaching a critical price. This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails. In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day. The generics came in, first in Brazil and elsewhere, and the effect was just dramatic on pricing. Today it's less than 50 cents a day. And what's interesting is if you look at the price elasticity, if you look at the correlation between these two, as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO believe that they can treat three million people worldwide by 2005 -- two million in sub-Saharan Africa. And the falling price of drugs has a lot to do with that.
Oto kolejna technologia, która zbliża się do punktu ceny krytycznej. To jest fascynujące badanie wykonane przez Światową Organizację Zdrowia, które pokazuje efekt leków generycznych na związki i koktajle leków antyretrowirusowych. W styczniu 2000 roku cena wynosiła 10 000 dolarów, lub 27 dolarów dziennie. Gdy pojawiły się generyki, najpierw w Brazylii, potem gdzie indziej, ich efekt na poziom cen był wręcz dramatyczny. Dziś jest to mniej niż 50 centów dziennie. Co interesujące, jeżeli spojrzycie na elastyczność cen, jeżeli spojrzycie na korelację pomiędzy tymi dwoma, kiedy leki antyretrowirusowe taniały, liczba osób, które mogły rozpocząć terapię radykalnie wzrosła. I Fundacja Clintona, i Światowa Organizacja Zdrowia wierzą, że mogą poddać terapii trzy miliony ludzi na świecie do roku 2005 - dwa miliony w subsaharyjskiej Afryce. A spadająca cena leków ściśle się z tym wiąże.
Linux is another good example. Now we've switched to critical mass. These are now technologies that are hitting critical mass. If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent. Interestingly, it's done a crossover before, but not the crossovers that matter. The crossover that's going to matter is the one with the blue. But you can look and see the direction those lines are going, you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously. It's not just for the geeks any more. That is, I imagine, what people in Redmond wake up in the middle of the night thinking about. (Laughter)
Linux jest kolejnym dobrym przykładem. Teraz zajmiemy się kwestią masy krytycznej. To są technologie, które właśnie przekraczają masę krytyczną. Spójrzcie, Linux jest na czerwono, przekracza poziom 20 procent. Co ciekawe, już miał już pierwszą potyczkę, lecz to nie tę, która ma naprawdę znaczenie. Walka, która ma znaczenie to ta zaznaczona na niebiesko. Ale spójrzcie, jakie są kierunki tych linii, możecie zobaczyć, że od poziomu 20 procent, jest brany na poważnie. Już nie jest tylko dla geeków. Tak jest, jak podejrzewam, to co ludzi w Redmond budzi w środku nocy, (Śmiech)
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars. I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic. And if you look at the trends here, by about 2008 -- and I don't think this is a crazy forecast -- they'll be two percent of auto sales. Two percent isn't 20 percent, but in the car business, which is slow moving, that's huge; that's arrival. At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
Inna technologia, którą widzimy dookoła nas to samochody hybrydowe. Nie wiem, czy ktokolwiek z was miał Priusa 2004, lecz są one fantastyczne. I jeśli spojrzycie na te trendy, to do około roku 2008 - i nie myślę, że to szalona prognoza - będą stanowić dwa procent sprzedaży samochodów. Dwa procent to nie 20 procent, ale w przemyśle samochodowym, który jest bardzo powolny, to dużo - to przełom. Przy poziomie dwóch procent zaczynasz dostrzegać je na drogach dookoła.
And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry. It's the first radical change in automobile technology in 100 years. And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want. You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire; you can have replaceable body shapes -- it's a little thing that starts with a hybrid, but it can lead to a whole new era of the car.
Co jest interesujące w tym wzroście popularności hybryd, to wprowadzenie silników elektrycznych do przemysłu samochodowego. To pierwsza radykalna zmiana w przemyśle samochodowym w ciągu 100 lat. Gdy już masz silnik elektryczny, możesz zrobić wszystko: możesz zmienić strukturę samochodu w dowolny sposób. Możesz mieć hamowanie rekuperacyjne, możesz mieć sterowanie elektroniczne, możesz mieć wymienne nadwozia - to jest mała rzecz zapoczątkowana przez hybrydę, ale może prowadzić do całkowicie nowej ery motoryzacji.
Voice Over IP is something you may have heard something about. Again, it's kind of coming out of nowhere; it's a little hard to use right now. There's a company created by the Kazaa founders called Skype. Look at these numbers. They launched it in August of last year; they already have nearly four million registered users -- that's critical mass. And the same thing's happening on the carrier side. You're looking at IP taking over from some of the traditional telecom standards. This is a tipping point -- if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics, and the speed, and the players in the industry. It's going to look a little bit like that.
Telefonia IP jest czymś, o czym mogliście kiedyś usłyszeć. Znów, jest czymś co przybyło znikąd, Wciąż jest trochę trudne w użyciu. Jest taka spóła stworzona przez twórców programu Kazaa zwana Skype. Spójrzcie na te liczby. Wystartowali w sierpniu zeszłego roku; już mają prawie cztery miliony zarejestrowanych użytkowników - to jest masa krytyczna. I to samo wydarzyło się po stronie operatorów. Widzicie jak telefonia IP zastępuje część tradycyjnych standardów w telefonii. To jest punkt przegięcia - jeżeli Malcolm tu jest, wybacz mi - ale to zmieni ekonomikę, prędkość i graczy w przemyśle; będzie to wyglądało mniej więcej tak.
And finally, free. Free is really, really interesting. Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. It comes with IP, because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth. Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world. It's an economic force; it's a technical force. It's a deflationary force, if not handled right. It is abundance, as opposed to scarcity. Free is probably the most interesting thing.
A w końcu - będzie za darmo. "Za darmo" jest naprawdę, naprawdę interesujące. Darmowe jest coś, co przychodzi w postaci cyfrowej, ponieważ koszty reprodukcji są w zasadzie darmowe. To przychodzi z IP, ponieważ jest to tak efektywny protokół. To przychodzi ze światłowodami, które zapewniają duże prędkości transmisji. "Za darmo" to naprawdę, wiecie, prezent Doliny Krzemowej dla świata. To siła ekonomiczna, to siła techniki. To siła deflacyjna, jeśli nie zostanie właściwie wykorzystana. To obfitość, w przeciwieństwie do rzadkości. "Za darmo" jest prawdopodobnie najbardziej interesującą rzeczą.
And here you have just the number of songs that can be stored on a hard drive. You know, there could be a film's [unclear] there, but it's basically, every song ever made could be stored on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element, the physical element, of songs off the table. And you've seen the numbers. I mean, you know, the music industry is imploding in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well. They're facing a force that they haven't faced before. And their response is draconian, and not necessarily the one that's going to get them out of this.
A tutaj widzicie liczbę piosenek, które mogą być zapisane na twardym dysku. Wiecie, to mogłyby być równie dobrze filmy, ale zasadniczo, wszystkie kiedykolwiek nagrane piosenki będą mogły być zapisane na przestrzeni dyskowej wartej 400 dolarów do roku 2008. To usuwa cały element, cały techniczny element piosenek z rozważań. Widzieliście liczby. Mam na myśli, wiecie, przemysł muzyczny imploduje na naszych oczach, a Hollywood także jest zaniepokojone. Stają twarzą w twarz z siłą, z którą nie konfrontowali się wcześniej. A ich odpowiedź jest drakońska i nie koniecznie jest tą, która mogła by ich z tego wyciągnąć.
And finally, I'll give you one last example of free -- perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics -- their abundance tends to make things free. This is the price of a phone call to India per minute. And what's interesting is that it was just 1990 when it was more than two dollars a minute. India had, still has, a regulated phone system and so did we. It was surprisingly non-innovative, moved very slowly, but then there was just so much fiber out there, you couldn't hold back, and look how quickly the price fell. It's seven cents a minute, in many cases.
Kończąc, dam wam jeden ostatni przykład darmowego - być może najsilniejszy ze wszystkich. Wspomniałem o światłowodach: ich nadmiarowość powoduje, że rzeczy są za darmo. To jest cena minuty rozmowy do Indii. Interesujące jest to, że to raptem w 1990 roku, koszt ten wynosił 2 dolary za minutę. Indie nadal mają regulowany rynek telekomunikacyjny tak jak my mieliśmy. Był zaskakująco nieinnowacyjny, rozwijał się bardzo powoli, lecz w pewnym momencie było wszędzie tyle światłowodu, że nie mogłeś tego powstrzymać, i spójrzcie jak szybko ceny spadły. Teraz, w wielu przypadkach, to 7 centów za minutę.
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling, to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing. It is probably one of the most dramatic shifts in globalization and one of the most powerful economic tools that we're seeing in our world today. The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies -- because the communications are free -- is just beginning to be felt. And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today. Thank you.
A konsekwencją tanich połączeń telefonicznych, darmowych połączeń telefonicznych do Indii, jest wkurzony programista, jest outsourcing. To jest prawdopodobnie jedna z największych zmian niesionych przez globalizację, i jedno z najsilniejszych narzędzi ekonomicznych jakie widzimy w dzisiejszym świecie. Siła Indii, następie Chin i każdego innego kraju który może zdobywać kontrakty na naszych rynkach i będzie pracował z naszymi spółkami - ponieważ komunikacja jest darmowa - zaczyna dopiero być odczuwana. I myślę, że to jest prawdopodobnie jeden z najważniejszych trendów technologicznych, jakie dziś widzimy. Dziękuję.