If nothing else, at least I've discovered what it is we put our speakers through: sweaty palms, sleepless nights, a wholly unnatural fear of clocks. I mean, it's quite brutal.
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков: потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов. Мне кажется, что это довольно жестоко.
And I'm also a little nervous about this. There are nine billion humans coming our way. Now, the most optimistic dreams can get dented by the prospect of people plundering the planet. But recently, I've become intrigued by a different way of thinking of large human crowds, because there are circumstances where they can do something really cool. It's a phenomenon that I think any organization or individual can tap into. It certainly impacted the way we think about TED's future, and perhaps the world's future overall.
И вот еще, что меня беспокоит. В мире скоро будет девять миллиардов людей Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету. Но недавно меня заинтриговал иной подход к осмыслению функионирования больших групп людей, потому что в определенных условиях толпы могут делать и по-настоящему замечательные вещи. Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу. Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом.
So, let's explore. The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. This kid is known online as Lil Demon. He's doing tricks here, dance tricks, that probably no six-year-old in history ever managed before. How did he learn them? And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken? Here's a clue.
Итак, давайте все рассмотрим по порядку. История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. Этот ребенок известен в интернете под прозвищем Маленький Чертенок Посмотрите, как он делает акробатические трюки в танце, вряд ли кто из шестилетних детей мог когда-либо раньше сделать что-то подобное. Как он научился их делать? И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен. Вот вам подсказка.
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫ ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
♫Прими удар на себя♫ ♫Прими удар на себя♫
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man, a filmmaker, Jonathan Chu, who told me that was the moment he realized the Internet was causing dance to evolve. This is what he said at TED in February. In essence, dancers were challenging each other online to get better; incredible new dance skills were being invented; even the six-year-olds were joining in. It felt like a revolution. And so Jon had a brilliant idea: He went out to recruit the best of the best dancers off of YouTube to create this dance troupe -- The League of Extraordinary Dancers, the LXD. I mean, these kids were web-taught, but they were so good that they got to play at the Oscars this year. And at TED here in February, their passion and brilliance just took our breath away.
Крис Андерсон: Это видео было отправлено мне кинорежиссером Джонатоном Чу, который мне сказал, что благодаря этому ролику он впервые осознал, что именно интернет способствует эволюции танца. Именно так он и сказал во время выступления для TED в феврале 2010. В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше; ими были придуманы новые и невообразимые трюки и даже шестилетние дети стали присоединяться к этой борьбе. Это явление по силе своей напоминало революцию. Тогда у Джона возникла отличная идея: Он отправился на поиски лучших из лучших танцоров прямо из роликов с YouTube, чтобы создать танцевальную группу под названием Лига Выдающихся Танцоров, или сокращенно LXD Я хотел бы заострить внимание на том, что эти ребята были обучены интернетом, но они были настолько хороши, что их пригласили на церемонию Оскар в качестве участников в этом году. Да и здесь, на конференции TED в феврале их страсть и отточенность движений просто дух захватывали.
So, this story of the evolution of dance seems strangely familiar. You know, a while after TEDTalks started taking off, we noticed that speakers were starting to spend a lot more time in preparation. It was resulting in incredible new talks like these two. ... Months of preparation crammed into 18 minutes, raising the bar cruelly for the next generation of speakers, with the effects that we've seen this week. It's not as if J.J. and Jill actually ended their talks saying, "Step your game up," but they might as well have. So, in both of these cases, you've got these cycles of improvement, apparently driven by people watching web video.
Таким образом, эта история эволюции танца кажется почему-то знакомой. Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку. Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных. ...Месяцы подготовки, сжатые в 18 минут, беспощадно поднимающие планку для следующего поколения выступающих здесь людей, со спецэффектами, которые мы видели на этой неделе. И это не потому, что Джей-Джей и Джили закончили бы свои выступления словами "Прими удар на себя", хотя они могли бы сделать и так. Итак, в обоих этих случаях, вы видите эти циклы усовершенствования, совершенно очевидно запущенные людьми, смотрящими видео в интернете.
What is going on here? Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call "crowd-accelerated innovation." And there are just three things you need for this thing to kick into gear. You can think of them as three dials on a giant wheel. You turn up the dials, the wheel starts to turn. And the first thing you need is ... a crowd, a group of people who share a common interest. The bigger the crowd, the more potential innovators there are. That's important, but actually most people in the crowd occupy these other roles. They're creating the ecosystem from which innovation emerges. The second thing you need is light. You need clear, open visibility of what the best people in that crowd are capable of, because that is how you will learn how you will be empowered to participate. And third, you need desire. You know, innovation's hard work. It's based on hundreds of hours of research, of practice. Absent desire, not going to happen.
Что же здесь происходит? Я думаю, что это последний цикл феномена, который можно назвать "ускоренная большой группой людей инновация". И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс Вы можете представить их в виде трех регуляторов на гигантском колесе Вы поворачиваете регуляторы и колесо начинает вращаться. И в первую очередь вам необходима...большая группа людей, группа людей, объединенных общим интересом. Чем больше группа людей, тем больше потенциальных новаторов в ней. Это очень важно, но в общем-то большинство людей в группе выполняют другие функции. Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация. Вторая составляющая, без которой вам не обойтись - это "свет рампы". Вам необходимо ясное, четкое видение того, на что способны лучшие из этой большой группы, потому что именно благодаря этому вы и поймете насколько они вас вдохновят к участию в новаторстве. И, наконец, третье, без чего не обойтись - это сильное желание. Конечно, вы знаете, что инновация - это трудная работа. Она основана на сотнях часов исследований и практики. Без вдохновения ничего не произойдет.
Now, here's an example -- pre-Internet -- of this machine in action. Dancers at a street corner -- it's a crowd, a small one, but they can all obviously see what each other can do. And the desire part comes, I guess, from social status, right? Best dancer walks tall, gets the best date. There's probably going to be some innovation happening here. But on the web, all three dials are ratcheted right up. The dance community is now global. There's millions connected. And amazingly, you can still see what the best can do, because the crowd itself shines a light on them, either directly, through comments, ratings, email, Facebook, Twitter, or indirectly, through numbers of views, through links that point Google there. So, it's easy to find the good stuff, and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly and read what hundreds of people have written about it. That's a lot of light.
А вот и еще один пример действия этого механизма, но уже из доинтернетной эпохи Танцоры на улице как группа, хотя и небольшая, но они, конечно, видят кто чего стоит. И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так? Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку. И здесь, по всей видимости, не обойдется без новых идей. Но в интернете, все три регулятора включены на максимум. Сообщество танцоров стало сейчас глобальным. В него включены миллионы людей. И что удивительно, вы по-прежнему можете видеть на что способны самые лучшие, потому что большая группа людей сама выставляет их на авансцену либо напрямую, либо через комментарии, рейтинги, электронную почту, Фейсбук, Твиттер, либо косвенно, через количество просмотров, через ссылки, которые выдает Гугл. Так что найти что-то интересное легко, и когда вы нашли это, то можете рассмотреть поближе многократно и прочитать, что сотни людей написали об этом. Это достаточно много внимания к чему-либо.
But the desire element is really dialed way up. I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people. You get hundreds of strangers writing excitedly about you. And even if it's not that eloquent -- and it's not -- it can still really make your day. So, this possibility of a new type of global recognition, I think, is driving huge amounts of effort. And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting: because you can see the best, everyone can learn.
Но что же до вдохновляющей составляющей, то она в самом деле включена на максимум. Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями. Вы получаете сотни отзывов от восхищенных вами незнакомцев. И даже если успех не так грандиозен - может и так - все равно это может принести вам радость. Так что эта возможность получить мировое признание новым способом, мне кажется, порождает огромнейшие усилия людей, жаждущих успеха. И что немаловажно заметить, не только звезды выигрывают в этой ситуации, потому что вы можете видеть лучших и каждый может учиться.
Also, the system is self-fueling. It's the crowd that shines the light and fuels the desire, but the light and desire are a lethal one-two combination that attract new people to the crowd. So, this is a model that pretty much any organization could use to try and nurture its own cycle of crowd-accelerated innovation. Invite the crowd, let in the light, dial up the desire. And the hardest part about that is probably the light, because it means you have to open up, you have to show your stuff to the world. It's by giving away what you think is your deepest secret that maybe millions of people are empowered to help improve it.
Кроме того, система эта постоянно подпитывает сама себя. Именно широкие массы народа делают популярными и разжигает вдохновение творцов, а внимание и вдохновение - это сильная двух шаговая комбинация которая привлекает новых людей в группу. Так что это модель, которую практически любая организация могла бы использовать, чтобы пробовать и совершенствовать свой собственный цикл инновации, ускоренной группой людей. Пригласите массу людей, обратите внимание публики на событие или явление, поверните переключатель с желанием на максимум. И среди названных самую сложную часть составляет, по всей видимости, привлечение внимания, потому что это значит, что вам придется раскрыться, вы должны показать ваше достижение миру. Для этого вам придется поделиться с миром вашим самым большим секретом, который, возможно, вдохновит миллионы людей на помощь в усовершенствовании этого секрета.
And, very happily, there's one class of people who really can't make use of this tool. The dark side of the web is allergic to the light. I don't think we're going to see terrorists, for example, publishing their plans online and saying to the world, "Please, could you help us to actually make them work this time?"
И, слава богу, есть такая группа людей, которая в действительности не может воспользоваться этим инструментом. Это темная сторона сети интернет, у которой аллергия на свет. Я не думаю, что мы увидим здесь, например, террористов, которые публикуют свои планы в сети и говорят тем самым миру: "Пожалуйста, вы не могли бы нам помочь привести эти планы в жизнь, чтобы на этот раз они наконец-то сработали?"
But you can publish your stuff online. And if you can get that wheel to turn, look out.
Дело в другом, вы можете опубликовать свои идеи и материалы в сети. И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже...
So, at TED, we've become a little obsessed with this idea of openness. In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness," because it works for us each time. We opened up our talks to the world, and suddenly there are millions of people out there helping spread our speakers' ideas, and thereby making it easier for us to recruit and motivate the next generation of speakers. By opening up our translation program, thousands of heroic volunteers -- some of them watching online right now, and thank you! -- have translated our talks into more than 70 languages, thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries. By giving away our TEDx brand, we suddenly have a thousand-plus live experiments in the art of spreading ideas. And these organizers, they're seeing each other, they're learning from each other. We are learning from them. We're getting great talks back from them. The wheel is turning.
Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости. Мой коллега Джун Koэн называет это "радикальной открытостью", потому что это работает в нашу пользу каждый раз. Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру, и внезапно миллионы людей уже здесь и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими, и тем самым упрощая для нас задачу поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов. Благодаря открытию нашей программы по переводу субтитров выступлений тысячи отважных волонтеров - некоторые из них смотрят нас прямо сейчас в сети, спасибо им! - перевели наши выступления на более чем 70 языков, утроив таким образом количество просмотров наших выступлений в странах, где английский не является государственным языком. Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей. И эти организаторы, видят друг друга и учатся друг у друга. Мы учимся у них. Мы получаем в ответ великолепные выступления от них. Колесо вращается.
Okay, step back a minute. I mean, it's really not news for me to tell you that innovation emerges out of groups. You know, we've heard that this week -- this romantic notion of the lone genius with the "eureka!" moment that changes the world is misleading. Even he said that, and he would know. We're a social species. We spark off each other. It's also not news to say that the Internet has accelerated innovation. For the past 15 years, powerful communities have been connecting online, sparking off each other. If you take programmers, you know, the whole open-source movement is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation. But what's key here is, the reason these groups have been able to connect is because their work output is of the type that can be easily shared digitally -- a picture, a music file, software. And that's why what I'm excited about, and what I think is under-reported, is the significance of the rise of online video.
Хорошо,а теперь шаг назад. Я хочу заметить,пусть для вас это и не новость, инновация — результат деятельности групп. Вы знаете, что мы слышали на этой неделе, что эта романтическая идея одинокого гения с его моментом "Эврика!", который изменяет мир уводит нас от истинного понимания сути вещей. Даже он [Аристотель] говорил об этом, а уж он-то знал это наверняка Мы по природе своей социальные существа. Мы вдохновляем друг друга. Также не будет новостью сказать, что интернет ускорил инновации. За прошедшие 15 лет мощные сообщества создавались в сети, вдохновляя друг друга Возьмите программистов, посмотрите на целое движение по работе с открытым кодом - это отличный пример инноваций, ускоренных большой группой людей. Но ключевым для понимания здесь будет причина, по которой эти группы имеют возможность объединяться, причина эта в том, что результат их работы принадлежит такому виду информации, который может быть легко распространен в цифровом виде - фотография, файл музыки, программа. Именно этому я удивляюсь и мне кажется, что не оценен по достоинству факт возрастания роли видео в сети.
This is the technology that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally, thereby launching a whole new cycle of crowd-accelerated innovation. The first few years of the web were pretty much video-free, for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them. But in the last 10 years, bandwidth has exploded a hundredfold. Suddenly, here we are. Humanity watches 80 million hours of YouTube every day. Cisco actually estimates that, within four years, more than 90 percent of the web's data will be video. If it's all puppies, porn and piracy, we're doomed. I don't think it will be. Video is high-bandwidth for a reason. It packs a huge amount of data, and our brains are uniquely wired to decode it.
Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций,ускоренных большой группой людей. Первые несколько лет существования интернета были по большому счету без видео роликов по причине большого объемов таких файлов, их было непросто пересылать в сети. Но в последние 10 лет пропускная способность каналов сети увеличилась в сотни раз. И в мгновение ока мы уже на сегодняшнем этапе развития интернета. Человечество смотрит 80 миллионов часов роликов на YouTube каждый день. Cisco оценивает, что в течении 4 лет более 90% содержимого сети интернет будет видео. Если это всякие щеночки, порнография и пиратский контент, то нам конец. Впрочем я так не думаю. Видео обладает широкой пропускной способностью неспроста. Оно включает в себя огромное количество информации, а наш разум устроен таким образом,что способен ее расшифровать.
Here, let me introduce you to Sam Haber. He's a unicyclist. Before YouTube, there was no way for him to discover his sport's true potential, because you can't communicate this stuff in words, right? But looking at video clips posted by strangers, a world of possibility opens up for him. Suddenly, he starts to emulate and then to innovate. And a global community of unicyclists discover each other online, inspire each other to greatness. And there are thousands of other examples of this happening -- of video-driven evolution of skills, ranging from the physical to the artful. And I have to tell you, as a former publisher of hobbyist magazines, I find this strangely beautiful. I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
Позвольте мне представить вам Сэма Хабера. Он моноциклист. До YouTube у него не было шанса обнаружить свой истинный спортивный потенциал, потому что трудно объяснить словами что такое моноцикл, верно? Но просмотрев видео, опубликованные анонимно в сети, целый мир новых возможностей открылся перед ним. Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы. И все мировое сообщество моноциклистов находит себе подобных в интернете, вдохновляя друг друга на новые свершения. Есть и тысячи других примеров этого явления, когда видео способствует эволюции способностей: от физических до артистических. И я должен вам сказать как бывший издатель журналов о хобби, что я нахожу это явление очень интересным. Я имею ввиду, что сюда сквозь этот экран льется столько энергии.
But if Rube Goldberg machines and video poetry aren't quite your cup of tea, how about this. Jove is a website that was founded to encourage scientists to publish their peer-reviewed research on video. There's a problem with a traditional scientific paper. It can take months for a scientist in another lab to figure out how to replicate the experiments that are described in print. Here's one such frustrated scientist, Moshe Pritsker, the founder of Jove. He told me that the world is wasting billions of dollars on this. But look at this video. I mean, look: if you can show instead of just describing, that problem goes away. So it's not far-fetched to say that, at some point, online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
Но если машины Руби Голдберга и видео поэзия не совсем то, что вас интересует, то как насчет этого. Jove - это вебсайт, который был создан для того, чтобы вдохновлять ученых публиковать подтвержденные результаты своих исследований в видео формате. С обычными бумажными научными публикациями есть одна беда. У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании. И вот вам один из таких запутавшихся ученых по имени Моше Притскер, основатель сайта Jove. Он сказал мне,что мир тратит впустую миллиарды долларов на эти цели. Но посмотрите это видео. Стоит обратить внимание на следующее: если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой. Так что не будет надуманным утверждение о том, что в определенной степени видео в сети значительно ускорит научный прогресс.
Here's another example that's close to our hearts at TED, where video is sometimes more powerful than print -- the sharing of an idea. Why do people like watching TEDTalks? All those ideas are already out there in print. It's actually faster to read than to view. Why would someone bother? Well, so, there's some showing as well as telling. But even leaving the screen out of it, there's still a lot more being transferred than just words. And in that non-verbal portion, there's some serious magic. Somewhere hidden in the physical gestures, the vocal cadence, the facial expressions, the eye contact, the passion, the kind of awkward, British body language, the sense of how the audience are reacting, there are hundreds of subconscious clues that go to how well you will understand, and whether you're inspired -- light, if you like, and desire. Incredibly, all of this can be communicated on just a few square inches of a screen.
Вот вам еще один пример того, что нам дорого в проекте TED, где видео иногда намного сильнее чем печатное слово - это распространение идей. Почему людям нравится смотреть выступления ораторов на проекте TED? Все озвученные здесь идеи уже есть в печати. Прочитать их куда быстрее, чем смотреть выступления. Никого это не настораживает? Да, конечно, здесь не только говорят,но еще и что-то показывают. Даже если убрать экран из всей этой истории, то останется всё же что-то еще, нечто большее, чем просто слова. И в этой самой невербальной составляющей заложена мощнейшая магия. Где-то спрятанная за физическими жестами, интонациями, выражениями лица, визуальным контактом, страстью, немного неуклюжими типично британскими телодвижениями, ощущением того, как реагирует аудитория, и есть сотни подсознательных подсказок, которые и определяют насколько вы поймете и вдохновитесь ли сказанным - это названные мною ранее свет и желание. Удивительно, что всё это может быть перенесено на какие-то несколько дюймов экрана.
Reading and writing are actually relatively recent inventions. Face-to-face communication has been fine-tuned by millions of years of evolution. That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is. Someone speaks, there's resonance in all these receiving brains, the whole group acts together. I mean, this is the connective tissue of the human superorganism in action. It's probably driven our culture for millennia. 500 years ago, it ran into a competitor with a lethal advantage. It's right here. Print scaled. The world's ambitious innovators and influencers now could get their ideas to spread far and wide, and so the art of the spoken word pretty much withered on the vine. But now, in the blink of an eye, the game has changed again. It's not too much to say that what Gutenberg did for writing, online video can now do for face-to-face communication. So, that primal medium, which your brain is exquisitely wired for ... that just went global.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции. Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. Кто-то утверждает, что возникает своего рода резонанс во всех воспринимающих сознаниях, Вся группа действуют сообща. Я имею в виду, что это соединительная ткань человеческого суперорганизма в действии. По всей вероятности, это явление направляло развитие нашей культуры тысячелетиями. А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством. И этот соперник здесь. Разграфленный печатным текстом лист бумаги. Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания. А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу. Так, эта первоначальная среда для которой наш мозг создан... которая только что стала глобальной.
Now, this is big. We may have to reinvent an ancient art form. I mean, today, one person speaking can be seen by millions, shedding bright light on potent ideas, creating intense desire for learning and to respond -- and in his case, intense desire to laugh. For the first time in human history, talented students don't have to have their potential and their dreams written out of history by lousy teachers. They can sit two feet in front of the world's finest.
Да, теперь это значительно. Возможно, нам придется снова изобретать ту древнюю форму искусства. Под этим я имею ввиду ситуацию, когда сегодня один говорящий человек может быть увиден миллионами, и взор этих людей может быть обращен на очень мощные идеи, создавая тем самым сильное желание научиться и дать свой ответ - и в этом случае это большое желание хорошенько посмеяться. Впервые в истории человечества возможностям и мечтам талантливых учеников больше не грозит быть вычеркнутыми из истории бездарными учителями. Они могут находиться на расстоянии полуметра от лучших в мире мастеров.
Now, TED is just a small part of this. I mean, the world's universities are opening up their curricula. Thousands of individuals and organizations are sharing their knowledge and data online. Thousands of people are figuring out new ways to learn and, crucially, to respond, completing the cycle. And so, as we've thought about this, you know, it's become clear to us what the next stage of TED's evolution has to be. TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many. Our future is many-to-many. So, we're dreaming of ways to make it easier for you, the global TED community, to respond to speakers, to contribute your own ideas, maybe even your own TEDTalks, and to help shine a light on the very best of what's out there. Because, if we can bubble up the very best from a vastly larger pool, this wheel turns.
А ТED всего лишь малая часть всего этого явления. Посмотрите, как университеты мира открывают свои программы. Тысячи людей и организаций распространяют свои знания и информацию в сети. Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. Итак, когда мы всё это осмыслили, то стало предельно ясно, что должно стать следующим этапом эволюции проекта TED. Выступления наших ораторов должны перестать быть однонаправленным явлением,от одного - многим. Наше будущее - это модель "многое-многим". Мы мечтаем о том,чтобы найти способы упростить для вас, глобального сообщества TED, возможности ответа выступающим здесь и внесения своих собственных идей, или даже ваши собственные выступления для проекта TED, и направить яркий луч света на самые лучшие из идей. Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться.
Now, is it possible to imagine a similar process to this, happening to global education overall? I mean, does it have to be this painful, top-down process? Why not a self-fueling cycle in which we all can participate? It's the participation age, right? Schools can't be silos. We can't stop learning at age 21. What if, in the coming crowd of nine billion ... what if that crowd could learn enough to be net contributors, instead of net plunderers? That changes everything, right? I mean, that would take more teachers than we've ever had. But the good news is they are out there. They're in the crowd, and the crowd is switching on lights, and we can see them for the first time, not as an undifferentiated mass of strangers, but as individuals we can learn from. Who's the teacher? You're the teacher. You're part of the crowd that may be about to launch the biggest learning cycle in human history, a cycle capable of carrying all of us to a smarter, wiser, more beautiful place.
А теперь возможно ли представить себе процесс, сходный с вышеназванным, но происходящий в мировом процессе обучения в целом? Должен ли этот процесс быть таким уж болезненным, чередой взлетов и падений? Почему бы не обратиться к самогенерирующему циклу, в котором мы все могли бы участвовать? Это о возрасте участников,так? Школы не могут быть бункерами. Мы не можем перестать учиться в возрасте 21 года. Что если в обществе будущего из 9 миллиардов человек... что если в эта масса людей смогла бы изучить достаточно, чтобы стать сообществом достойных участников, а не сообществом потребителей? Это изменяет всё в корне, не так ли? В этом случае возникла бы потребность в таком количестве учителей, которое и представить трудно. Впрочем хорошая новость в том, что учителя уже есть. Они в обществе, и это общество бросает на них свет признания, потому мы получаем возможность впервые видеть их не как какое-то сборище незнакомцев, но как людей, у которых мы можем чему-то поучиться. А кто же учитель? Вы этот учитель. Вы часть этого огромного общества, которая может быть только готовится запустить крупнейший обучающий цикл в истории человечества, цикл, способный привести всех нас к более разумному, мудрому и прекрасному.
Here's a group of kids in a village in Pakistan near where I grew up. Within five years, each of these kids is going to have access to a cellphone capable of full-on web video and capable of uploading video to the web. I mean, is it crazy to think that this girl, in the back, at the right, in 15 years, might be sharing the idea that keeps the world beautiful for your grandchildren? It's not crazy; it's actually happening right now.
Вот группа детишек в пакистанской деревне, неподалеку от которой я вырос. в течение ближайших пяти лет все эти дети получат доступ к мобильным телефонам, позволяющим снимать видео для интернета и позволяющим загружать эти ролики в сеть. По-моему, трудно себе представить, чтобы эта девочка, позади справа, в свои 15 лет могла бы поделиться способом, как сделать мир прекраснее для ваших внуков? Это не сумасшествие;это в самом деле происходит сейчас.
I want to introduce you to a good friend of TED who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
Позвольте мне представить хорошего друга проекта TED, которому случилось жить в самых больших трущобах Африки.
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau. I'm one of the organizers of TEDxKibera. There are so many good things which are happening right here in Kibera. There's a self-help group. They turned a trash place into a garden. The same spot, it was a crime spot where people were being robbed. They used the same trash to form green manure. The same trash site is feeding more than 30 families. We have our own film school. They are using Flip cameras to record, edit, and reporting to their own channel, Kibera TV. Because of a scarcity of land, we are using the sacks to grow vegetables, and also [we're] able to save on the cost of living. Change happens when we see things in a different way. Today, I see Kibera in a different way. My message to TEDGlobal and the entire world is: Kibera is a hotbed of innovation and ideas.
(Видео) Кристофер Макау: Здравствуйте, меня зовут Кристофер Макау. Я один из организаторов проекта TEDxKibera. Здесь, в Кибере, сейчас происходит много положительных изменений. Вот мы видим группу самопомощи. Они превратили свалку в настоящий сад. Это же место в свое время было местом преступлений, где грабили людей. Они стали использовать тот же мусор для создания растительных удобрений. Та самая свалка теперь кормит более 30 семей. У них есть своя собственная школа видеозаписи. Они пользуются дешевыми камерами для съемки, редактирования и создания репортажей для своего собственного канала, Кибера ТВ. Из-за дефицита земли мы пользуемся мешками для выращивания овощей и также [мы] таким образом экономим на расходах. Перемены происходят только тогда, когда мы начинаем видеть вещи по-другому. Сегодня я увидел Киберу совершенно по-другому. Мое послание к TEDGlobal и всему миру в целом в следующем: Кибера - это источник инноваций и идей.
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: You know what? I bet Chris has always been an inspiring guy. What's new -- and it's huge -- is that, for the first time, we get to see him, and he can see us. Right now, Chris and Kevin and Dennis and Dickson and their friends are watching us, in Nairobi, right now. Guys, we've learned from you today. Thank you.
Крис Андерсон: "Знаете что?" Держу пари, что Крис всегда был вдохновителем. Что же нового и существенно важного, так это то, что мы видим его впервые, а он может видеть нас. Прямо сейчас Крис и Кевин, Деннис и Диксон, а также их друзья смотрят нас в Найроби. Прямо в эту минуту. Ребята, мы научились у вас кое-чему сегодня. Спасибо
And thank you.
И спасибо вам.
(Applause)
(Аплодисменты)