Blah blah blah blah blah. Blah blah blah blah, blah blah, blah blah blah blah blah blah. Blah blah blah, blah.
Blaa bla blaa blaa. Blaa blaa blaa blaa. Blaa blaa, blaa blaa blaa blaa blaa blaa. Blaa blaa blaa, blaa.
So what the hell was that? Well, you don't know because you couldn't understand it. It wasn't clear. But hopefully, it was said with enough conviction that it was at least alluringly mysterious.
Mitä ihmettä se oli? Et tiedä, koska et ymmärtänyt mitään. Viesti ei ollut selvä. Mutta toivottavasti se oli tarpeeksi vakuuttava, että se oli edes houkuttelevasti salaperäinen.
Clarity or mystery? I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer, as well as my daily life as a New Yorker every day, and there are two elements that absolutely fascinate me.
Selkeys vai salaperäisyys? Tasapainottelen näiden kahden välillä päivittäin graafisena suunnittelijana, kuten myös elämässäni newyorkilaisena, joka päivä, nämä kaksi elementtiä todella kiehtovat minua.
Here's an example. Now, how many people know what this is? Okay. Now how many people know what this is? Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz, we now have seven deft strokes that in and of themselves create an entire emotional life, one that has enthralled hundreds of millions of fans for over 50 years. This is actually a cover of a book that I designed about the work of Schulz and his art, which will be coming out this fall, and that is the entire cover. There is no other typographic information or visual information on the front, and the name of the book is "Only What's Necessary." So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day about the design that I'm perceiving, and the design I'm creating.
Tässä on esimerkki. Kuinka moni tietää mikä tämä on? Selvä. Entä kuinka moni tietää nyt? Charles M. Schulzin kahden taidokkaan viivan ansiosta, meillä on nyt seitsemän taidokasta viivaa, jotka muodostavat kokonaisen tunteiden kirjon, joka on kiehtonut satoja tuhansia faneja yli 50 vuoden ajan. Tämä on itse asiassa kansi kirjalle, jonka suunnittelin Schulzista ja hänen taiteestaan, ja se julkaistaan tänä syksynä. Tämä on kirjan koko kansi. Kannessa ei ole muuta typografista tai visuaalista informaatiota, ja kirjan nimi on "Vain mikä on tarpeellista". Tämä kertoo symbolisesti niistä ratkaisuista, joita teen päivittäin, designeista, joita näen ja joita suunnittelen.
So clarity. Clarity gets to the point. It's blunt. It's honest. It's sincere. We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
Joten selkeys. Selkeys menee asian ytimeen. Se on suora, rehellinen ja vilpitön. Pohdimme siis tätä. [Milloin olla selkeä?]
Now, something like this, whether we can read it or not, needs to be really, really clear. Is it?
Tällaisen, osasimme lukea sitä tai emme, on oltava todella selkeä. Onko se?
This is a rather recent example of urban clarity that I just love, mainly because I'm always late and I am always in a hurry. So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners, I was thrilled, because now I finally knew how many seconds I had to get across the street before I got run over by a car. Six? I can do that. (Laughter)
Tämä on melko tuore esimerkki urbaanista selkeydestä, jota rakastan. Enimmäkseen koska olen aina myöhässä ja kiireinen. Kun näitä laskureita ilmestyi kadunkulmiin pari vuotta sitten, olin innoissani, koska vihdoinkin tiesin montako sekuntia minulla oli aikaa ylittää katu ennen kuin jäisin auton alle. Kuusi? Se riittää minulle. (Naurua)
So let's look at the yin to the clarity yang, and that is mystery. Mystery is a lot more complicated by its very definition. Mystery demands to be decoded, and when it's done right, we really, really want to. ["When should you be mysterious?"] In World War II, the Germans really, really wanted to decode this, and they couldn't.
Katsotaan nyt selkeyden vastakohtaa, joka on salaperäisyys. Salaperäisyys on paljon vaikeampi määritellä. Mysteeri täytyy ratkaista. Kun se on luotu oikein, haluamme todella ratkaista sen. [Milloin olla salaperäinen?] Toisessa maailmansodassa saksalaiset todella halusivat ratkaista tämän, mutta eivät osanneet.
Here's an example of a design that I've done recently for a novel by Haruki Murakami, who I've done design work for for over 20 years now, and this is a novel about a young man who has four dear friends who all of a sudden, after their freshman year of college, completely cut him off with no explanation, and he is devastated. And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color. So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black. Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color, so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship, he recalls that they were like five fingers on a hand. So I created this sort of abstract representation of this, but there's a lot more going on underneath the surface of the story, and there's more going on underneath the surface of the jacket. The four fingers are now four train lines in the Tokyo subway system, which has significance within the story. And then you have the colorless subway line intersecting with each of the other colors, which basically he does later on in the story. He catches up with each of these people to find out why they treated him the way they did.
Tämä on esimerkki designista, jonka tein äskettäin Haruki Murakamin romaanille. Olen suunnitellut hänelle yli 20 vuoden ajan. Kirja kertoo nuoresta miehestä, jolla on neljä ystävää, jotka yhtäkkiä, ensimmäisen yliopistovuoden jälkeen, katkaisevat välinsä häneen ilman syytä, ja hän musertuu. Jokaisen ystävän nimi tarkoittaa japaniksi jotain väriä. On herra Punainen, Sininen, Valkoinen ja Musta. Tsukuru Tazakin nimi ei tarkoita väriä, joten häntä kutsutaan Värittömäksi, ja kun hän muistelee ystävyyttään, hän muistaa kuinka he olivat kuin käden viisi sormea. Joten suunnittelin tämän abstraktin kuvauksen, mutta tarinan pinnan alla tapahtuu paljon muutakin, kuten myös kansipaperin alla. Neljä sormea ovatkin nyt neljä junalinjaa Tokion metrossa, jolla on merkitys tarinassa. Lisäksi on väritön metrolinja, joka ohittaa jokaisen värillisen, minkä hän tekee myöhemmin tarinassa. Hän tapaa jokaisen ystävänsä ottaakseen selvää, miksi he kohtelivat häntä niin kuin kohtelivat.
And so this is the three-dimensional finished product sitting on my desk in my office, and what I was hoping for here is that you'll simply be allured by the mystery of what this looks like, and will want to read it to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
Tässä on kolmiulotteinen viimeistelty tuote työpöydälläni toimistollani. Toivoin tässä, että olisitte niin lumoutuneita sen salaperäisestä ulkomuodosta, että haluaisitte lukea kirjan selvittääksenne miksi se on juuri tuon näköinen.
["The Visual Vernacular."]
[Kotoinen näky]
This is a way to use a more familiar kind of mystery. What does this mean? This is what it means. ["Make it look like something else."] The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing applied to something else so that we see it in a different way.
Tämä on tapa käyttää arkisempaa salaperäisyyttä. Mitä se tarkoittaa? Tätä se tarkoittaa. [Tee siitä jonkin muun näköinen.] Kotoinen näky on tapa, jolla olemme tottuneet näkemään jonkin tietyn asian. Kun asiaa käyttää toisessa yhteydessä, näemme sen uudella tavalla.
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"] Now, the challenge here was that this title actually means nothing. It's not connected to any of the essays in the book. It came to the author's boyfriend in a dream. Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design that is in some way based on the text, but this is all the text there is. So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything, so I was trying to think: Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't? And sure enough, not long after, one evening after a Chinese meal, this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter) I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies that seem to mean something extremely deep but when you think about them -- if you think about them -- they really don't. This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future." Thank you. (Laughter) But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris, and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look that we don't even need the bits of the cookie anymore. We're just seeing this strange thing and we know we love David Sedaris, and so we're hoping that we're in for a good time.
Tämän lähestymistavan otin David Sedarisin novellikokoelmaan, jonka nimi oli silloin: [Kaikki kauneus, mitä koskaan tarvitset] Haasteena oli, että nimi ei varsinaisesti tarkoita mitään. Sillä ei ole yhteyttä mihinkään kirjan novelliin. Se ilmestyi kirjailijan poikaystävälle unessa. Kiitos paljon. (Naurua) Yleensä suunnittelemani design liittyy jotenkin tekstiin, mutta tässä oli kaikki teksti. Salaperäinen nimi, joka ei tarkoita mitään. Joten yritin miettiä: Missä näkisin salaperäisen tekstin, joka ei merkitse mitään? Hyvin pian sen jälkeen, erään kiinalaisen illallisen jälkeen, tämä tuli vastaan ja mietin, "Ahaa, bing, ideagasmi!" (Naurua) Olen aina rakastanut onnenkeksien salaperäisen hauskoja viestejä, jotka tuntuvat tarkoittavan jotain todella syvällistä, mutta kun miettii tarkkaan, ne eivät tarkoita mitään. "Juuri kukaan ei tiedä paljonko voittaa tulevaisuuden sivuuttamisella." Kiitos. (Naurua) Mutta voimme käyttää tätä kotoista näkyä Sedarisin tapauksessa. Onnenkeksi on meille niin tutun näköinen, että meidän ei tarvitse nähdä itse keksiä. Näemme vain tämän kummallisen teksin, ja rakastamme David Sedarisia, joten toivomme, että meitä odottaa hyvä kirja.
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer and he called his first book "Fraud" because he was getting sent on assignments by magazines to do things that he was not equipped to do. So he was this skinny little urban guy and GQ magazine would send him down the Colorado River whitewater rafting to see if he would survive. And then he would write about it, and he felt that he was a fraud and that he was misrepresenting himself. And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself and then somehow show a reader reacting to it.
[Petos, David Rakoffin novelleja] Rakoff oli mahtava kirjailija ja hän nimesi ensimmäisen kirjansa Petokseksi, koska lehdet lähettivät hänet toimeksiantoihin tekemään asioita, joita hän ei osannut tehdä. Hän oli ruipelo kaupunkilaispoika, ja GQ-lehti lähetti hänet Colorado-joelle laskemaan koskia nähdäkseen selviäisikö hän. Sitten hän kirjoitti siitä, ja hän tunsi olevansa petos ja vääristelevän itseään. Joten halusin teoksenkin vääristelevän itseään, ja näyttää miten lukija suhtautuisi siihen.
This led me to graffiti. I'm fascinated by graffiti. I think anybody who lives in an urban environment encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it. This is a picture I took on the Lower East Side of just a transformer box on the sidewalk and it's been tagged like crazy. Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation," or you look at it and say, "That's illegal abuse of property," the one thing I think we can all agree on is that you cannot read it. Right? There is no clear message here. There is another kind of graffiti that I find far more interesting, which I call editorial graffiti. This is a picture I took recently in the subway, and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff, but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying rah-rah Airbnb, and someone has taken a Magic Marker and has editorialized about what they think about it. And it got my attention.
Tämä vei minut graffiteihin. Ne kiehtovat minua. Kuka tahansa, joka asuu kaupunkiympäristössä törmää graffiteihin koko ajan, ja niitä on monenlaisia. Otin tämän kuvan Lower East Sidella Se on vain muuntajalaatikko kadun varressa, ja se on täyteen merkitty. On samantekevää mietittekö, että "Siinäpä hauska urbaani huomionosoitus", vai sanotteko, että "Tuo on laitonta omaisuuden tärvelemistä". Uskon, että olemme samaa mieltä siitä, että emme voi lukea sitä. Eikö? Siinä ei ole selvää viestiä. Tämä toisenlainen graffiti on mielestäni paljon mielenkiintoisempi. Kutsun sitä editointigraffitiksi. Otin tämän kuvan hiljattain metrossa. Näemme paljon seksistisiä ja typeriä töherryksiä, mutta minusta tämä oli mielenkiintoinen. Se on juliste, joka sanoo hurraa Airbnb, ja joku on ottanut punakynän, editoinut julistetta ja kertonut oman mielipiteensä. Se kiinnitti huomioni.
So I was thinking, how do we apply this to this book? So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking, this guy is not who he says he is; he's a fraud. And I get out a red Magic Marker, and out of frustration just scribble this across the front. Design done. (Laughter) And they went for it! (Laughter) Author liked it, publisher liked it, and that is how the book went out into the world, and it was really fun to see people reading this on the subway and walking around with it and what have you, and they all sort of looked like they were crazy. (Laughter)
Mietin: miten hyödynnän tätä kirjassa? Sain tämän kirjailijan teoksen, aloin lukea sitä ja mietin: Tämä mies ei ole kuka väittää olevansa; hän on petos. Niinpä otin punakynän, ja turhautuneena raapustin tämän kirjan kanteen. Design valmis. [Petos] (Naurua) Ja he hyväksyivät sen! (Naurua) Kirjailija ja julkaisija pitivät siitä, ja näin kirja lähti ulos maailmalle. Oli todella hauskaa nähdä ihmisten lukevan sitä metrossa, kulkevan se kädessä ja missä vain, ja he kaikki näyttivät kuin järkensä menettäneiltä. (Naurua)
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer, a good friend, I've worked with him for many years. He is probably best known as the author of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential." His most recent novel was called this, which is a very mysterious name that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't. And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941 investigating a murder. And then Pearl Harbor happens, and as if his life wasn't difficult enough, now the race relations have really ratcheted up, and then the Japanese-American internment camps are quickly created, and there's lots of tension and horrible stuff as he's still trying to solve this murder. And so I did at first think very literally about this in terms of all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city. And so that's a picture from Pearl Harbor just grafted onto Los Angeles. My editor in chief said, "You know, it's interesting but I think you can do better and I think you can make it simpler." And so I went back to the drawing board, as I often do. But also, being alive to my surroundings, I work in a high-rise in Midtown, and every night, before I leave the office, I have to push this button to get out, and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator. And one night, all of a sudden, I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before. Big red circle, danger. And I thought this was so obvious that it had to have been done a zillion times, and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover that looked quite like this, and so this is really what solved the problem, and graphically it's more interesting and creates a bigger tension between the idea of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
[Perfidia, James Ellroy] Uskomaton rikoskirjailija, hyvä ystäväni, olemme työskennelleet yhdessä vuosia. Hänen tunnetuimmat teoksensa ovat Musta Dahlia ja L.A. - Langennut kaupunki. Hänen viimeisin romaaninsa on tämä, jolla on salaperäinen nimi. Monet varmasti tietävät, mitä se tarkoittaa, mutta toiset eivät. Se on tarina amerikanjapanilaisesta salapoliisista Los Angelesissa 1941 tutkimassa murhaa, kun Pearl Harborissa tapahtuu. Ja aivan kuin hänen elämänsä ei olisi jo tarpeeksi hankalaa, rotukysymykset paisuvat, amerikanjapanilaiset keskitysleirit pystytetään nopeasti, ilmassa on paljon jännitteitä, ja kamalia asioita tapahtuu, kun hän yrittää selvittää murhaa. Ensiksi ajattelin tätä todella kirjaimellisesti: Otetaan Pearl Harbor ja lisätään se Los Angelesiin, ja tehdään apokalyptinen auringonnousu kaupungin horisonttiin. Tässä on Pearl Harbor yhdistettynä Los Angelesiin. Päätoimittajani sanoi: "Se on mielenkiintoinen, mutta pystyt parempaan ja saat siitä yksinkertaisemman. Joten palasin piirustuspöytäni ääreen, kuten usein teen. Mutta olin myös hereillä ympäristössäni. Työskentelen tornitalossa Midtownissa. Joka yö ennen kotiinlähtöä, minun täytyy painaa tätä päästäkseni ulos, ja isot lasiovet avautuvat ja pääsen hissiin. Eräänä iltana, yhtäkkiä, katsoin nappia ja näin sen täysin uudella tavalla. Suuri punainen ympyrä, vaara. Ja tajusin sen olevan niin itsestäänselvää, että sitä olisi varmasti käytetty biljoona kertaa, joten tein Google-haun enkä löytänyt yhtään kirjan kantta, joka olisi näyttänyt tältä. Tämä siis ratkaisi ongelmani, ja se on graafisesti mielenkiintoisempi ja luo suuremman jännitteen, jossa eräänlainen auringonnousu tulee LA:n ja Amerikan ylle.
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
[Nielaus - matka ihmisen ruuansulatusjärjestelmään, Mary Roach]
Mary Roach is an amazing writer who takes potentially mundane scientific subjects and makes them not mundane at all; she makes them really fun. So in this particular case, it's about the human digestive system. So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be. This is a self-portrait. (Laughter) Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror to see if my tongue is black. And if it's not, I'm good to go. (Laughter) I recommend you all do this. But I also started thinking, here's our introduction. Right? Into the human digestive system. But I think what we can all agree on is that actual photographs of human mouths, at least based on this, are off-putting. (Laughter) So for the cover, then, I had this illustration done which is literally more palatable and reminds us that it's best to approach the digestive system from this end. (Laughter) I don't even have to complete the sentence. All right.
Mary Roach on mahtava kirjoittaja, joka muuntaa arkipäiväisen tieteellisen aiheen joksikin aivaan muuksi: hän tekee siitä hauskan. Tässä tapauksessa, kyseessä on ihmisen ruuansulatusjärjestelmä. Yritän selvittää, millainen kansi kirjalle tulee. Tämä on omakuva. (Naurua) Joka aamu katson itseäni lääkekaapin peilistä nähdäkseni onko kieleni musta. Jos ei, kaikki on ok. (Naurua) Suosittelen, että toimitte kaikki näin. Mutta minulle tuli myös mieleen: tässä on johdantomme. Eikö totta? Ihmisen ruuansulatusjärjestelmään. Luulen, että olemme yhtä mieltä siitä, että oikea kuva ihmisen suusta, ainakin tämän perusteella, on luotaantyöntävä. (Naurua) Siksi kantta varten teetätin tämän kuvituksen, joka on huomattavasti nautinnollisempi ja muistuttaa, että on paras aloittaa johdanto tähän aiheeseen tästä suunnasta. (Naurua) Minun ei edes tarvitse täydentää lausetta. Selvä.
["Unuseful mystery"] What happens when clarity and mystery get mixed up? And we see this all the time. This is what I call unuseful mystery. I go down into the subway -- I take the subway a lot -- and this piece of paper is taped to a girder. Right? And now I'm thinking, uh-oh, and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means, and thanks a lot. Part of the problem here is that they've compartmentalized the information in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all. So this is mystery we do not need. What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this. This is using all the same elements. (Applause) Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter) You know, I'm actually not even using more colors than they use. They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green, those idiots. (Laughter) So the first thing we see is that there is a service change, and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end, it tells us what the change is and what's going to be happening. Call me crazy! (Laughter)
[Turha salaperäisyys] Mitä tapahtuu kun selkeys ja salaperäisyys menevät sekaisin? Törmäämme tähän koko ajan. Kutsun tätä turhaksi salaperäisyydeksi. Menen alas metroon, käytän metroa paljon, ja löydän tämän paperin teipattuna hiomakoneeseen. Selvä? Mietin, että o-ou, ja juna lähestyy ja yritän ymmärtää mitä tämä tarkoittaa, ja kiitos vain. Yksi ongelma tässä on se, että informaatio on lokeroitu tavalla, jonka luulisi olevan kätevä, kun se ei ole sitä ollenkaan. Tällaista salaperäisyyttä emme tarvitse. Tarvitsemme hyödyllistä selkeyttä, joten tein tämän uudestaan, huvin vuoksi. Tässä käytetään kaikkia samoja elementtejä. (Aplodeja) Kiitos. Odotan soittoa New Yorkin julkiselta liikenteeltä. (Naurua) En edes käyttänyt enempää värejä kuin he. He eivät vain viitsineet tehdä numeroista 4 ja 5 vihreitä, mitä idiootteja. (Naurua) Näemme siis ensiksi, että liikenteessä on muutos, ja kahdella lauseella, joissa on alku, keskikohta ja loppu, se kertoo, mikä muutos on ja mitä tulee tapahtumaan. Sanokaa minua hulluksi! (Naurua)
["Useful mystery"] All right. Now, here is a piece of mystery that I love: packaging. This redesign of the Diet Coke can by Turner Duckworth is to me truly a piece of art. It's a work of art. It's beautiful. But part of what makes it so heartening to me as a designer is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke -- the typefaces, the colors, the silver background -- and he's reduced them to their most essential parts, so it's like going back to the Charlie Brown face. It's like, how can you give them just enough information so they know what it is but giving them the credit for the knowledge that they already have about this thing? It looks great, and you would go into a delicatessen and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful. Which makes the next thing -- ["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening, at least to me. So okay, again, going back down into the subway, after this came out, these are pictures that I took. Times Square subway station: Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay? And maybe some of you know where this is going. Ahem.
[Hyödyllinen salaperäisyys] Tässä on esimerkki rakastamastani salaperäisyydestä: pakkaus. Tämä Diet Coken uusi design on Turner Duckworthin upea taideteos. Se on taidetta. Se on kaunis. Syy miksi tämä on rohkaisevaa minulle suunnittelijana, on, että hän on käyttänyt Diet Coken kotoista näkyä: kirjaintyyppiä, värejä ja hopeista taustaa, ja hän on pelkistänyt ne vain välttämättömiin osiin, ihan kuin palattaisiin Charlie Brownin kasvoihin. Eli miten antaa riittävä määrä tietoa, että ihmiset tietävät mistä on kyse, mutta hyödyntää se tieto, joka heillä jo on tästä tuotteesta? Se näyttää hyvältä, ja kun menet herkkupuotiin ja yhtäkkiä näet tämän hyllyssä, se on mahtavaa. Mikä vie meidät seuraavaan asiaan: [Tarpeeton selkeys] Todella masentavaa, ainakin minusta. Mennään takaisin metroon. Kun tämä oli tullut markkinoille, otin nämä kuvat. Time Squaren metroasema: Coca-Cola toi kokonaisen ilmiön mainostamiseen. Okei? Jotkut teistä ehkä tietävät mihin olen menossa. Kröhöm.
"You moved to New York with the clothes on your back, the cash in your pocket, and your eyes on the prize. You're on Coke." (Laughter) "You moved to New York with an MBA, one clean suit, and an extremely firm handshake. You're on Coke." (Laughter) These are real! (Laughter) Not even the support beams were spared, except they switched into Yoda mode. (Laughter) "Coke you're on." (Laughter) ["Excuse me, I'm on WHAT??"] This campaign was a huge misstep. It was pulled almost instantly due to consumer backlash and all sorts of unflattering parodies on the web -- (Laughter) -- and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark. So thanks a lot.
"Muutit New Yorkiin reppu selässä, rahat taskussa, silmät kiiluen. Käytät kokaa." (Naurua) "Muutit New Yorkiin koulutettuna, puku päällä, ja kädenpuristuksesi on päättäväinen. Käytät kokaa." (Naurua) Nämä ovat oikeita! (Naurua) Edes tolppia ei säästetty, niissä vain vaihdettiin Yoda-moodille. (Naurua) "Kokaa käytät" (Naurua) [Anteeksi MITÄ käytän?] Kampanja oli suuri virheaskel. Se vedettiin pois hyvin nopeasti kuluttajien vastaiskun takia ja monenlaisten ei niin mairittelevien nettiparodioiden takia. (Naurua) Ja tuo piste "Käytät" sanan jälkeen, se ei ole piste, vaan tuotemerkki. Kiitos vain paljon.
So to me, this was just so bizarre about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect and the message so unbearably, clearly wrong. It was just incredible to me.
Minulle tämä oli todella kummallista. Miten he tekivät salaperäisesti kauniin ja täydellisen pakkauksen, ja viestin, joka meni niin pahasti ja selkeästi pieleen. Minusta se on käsittämätöntä.
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights on the uses of clarity and mystery in my work, and maybe how you might decide to be more clear in your life, or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing. (Laughter)
Toivon, että olen onnistunut jakamaan näkemyksiäni selkeyden ja salaperäisyyden käytöstä työssäni, ja ehkä nyt haluatte olla elämässänne hieman selkeämpiä, tai ehkä hieman salaperäisempiä ja ei niin ylitsepursuavia. (Naurua)
And if there's just one thing that I leave you with from this talk, I hope it's this: Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"] Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
Jos täytyy valita yksi asia, jonka haluaisin teidän muistavan puheestani, toivoisin sen olevan: Blaa blaa blaa blaa. Blaa blaa blaa blaa. [Tuomitse tämä, Chip Kidd] Blaa blaa blaa blaa blaa. Blaa blaa blaa.
Blah blah.
Blaa blaa.
(Applause)
(Aplodeja)