مرحبا. (ضحك)
Hi. (Laughter)
لقد قمت بذلك لسببين. أولا، أريد أن أعطيكم انطباعا مرئيا أوليا جيدا. لكن السبب الرئيسي لقيامي بذلك ذلك ما يحدث لي حين أكون مرغما على ارتداء ميكروفون متأرجح كذلك الخاص بالمطربة ليدي جاجا .
I did that for two reasons. First of all, I wanted to give you a good visual first impression. But the main reason I did it is that that's what happens to me when I'm forced to wear a Lady Gaga skanky mic.
(ضحك)
(Laughter)
أنا متعود على ميكروفون ثابت. إنه كالحذاء الحساس الذي تلبسه أثناء الحديث أمام الجمهور
I'm used to a stationary mic. It's the sensible shoe of public address.
(ضحك)
(Laughter)
لكن حين أشبك هذا الشيء على رأسي، يحصل شيء ما. أصبح دنيئا. (ضحك) وبالتالي أنا آسف بهذا الخصوص. وها قد خرجت عن سياق الموضوع.
But you clamp this thing on my head, and something happens. I just become skanky. (Laughter) So I'm sorry about that. And I'm already off-message.
(ضحك)
(Laughter)
أيها السيدات والسادة، لقد كرست ال25 سنة الماضية من حياتي لتصميم الكتب. "نعم، الكتب. تعرفون، المجلدات المنضمة ذات الحبر والورق. لا يمكنك إيقاف تشغيلها بزر. أخبر أطفالك ". قد بدأ كل شيء نوعا ما كغلطة حميدة، مثل البنسلين. (ضحك)
Ladies and gentlemen, I have devoted the past 25 years of my life to designing books. ("Yes, BOOKS. You know, the bound volumes with ink on paper. You cannot turn them off with a switch. Tell your kids.") It all sort of started as a benign mistake, like penicillin. (Laughter)
ما كنت أريده حقا هو أن أصير مصمم رسوم وفي واحدة من شركات التصميم الكبرى في مدينة نيويورك. لكن لدى وصولي إلى هناك، في خريف عام 1986، وبعد إجراء الكثير من المقابلات، وجدت أن الشيء الوحيد الذي تم عرضه علي هو أن أكون مساعدا لمدير الفن في نوف ألف الفريد، وهو ناشر كتب. الآن لقد كنت غبيا، لكنني لم أكن غبيا لدرجة رفضها.
What I really wanted was to be a graphic designer at one of the big design firms in New York City. But upon arrival there, in the fall of 1986, and doing a lot of interviews, I found that the only thing I was offered was to be Assistant to the Art Director at Alfred A. Knopf, a book publisher. Now I was stupid, but not so stupid that I turned it down.
لم تكن لدي أدنى فكرة عما كنت على وشك أن أصبح جزء منه، وكنت محظوظاً بشكل لا يصدق. وقريبا، فقد اتضح لي ما كانت عليه وظيفتي. وقد كانت وظيفتي طرح هذا السؤال: "ما الذي تبدو عليه القصص؟" لأن تلك ماهية دار نوف. إنه مصنع قصص، أحد أفضلها في العالم. نجلب القصص للجمهور.
I had absolutely no idea what I was about to become part of, and I was incredibly lucky. Soon, it had occurred to me what my job was. My job was to ask this question: "What do the stories look like?" Because that is what Knopf is. It is the story factory, one of the very best in the world. We bring stories to the public.
القصص يمكن أن تكون أي شيء، وبعضها في الواقع حقيقية. ولكن لديها جميعا أمر مشترك: جميعا تحتاج أن تبدو مثل شيء ما. كلها تحتاج إلى وجه. لماذا؟ لتعطيكم انطباعا أوليا لما أنتم على وشك الولوج إليه. يعطي مصمم الكتب شكلا للمحتوى، ولكنه أيضا يدير توازنا دقيقا بين الاثنين.
The stories can be anything, and some of them are actually true. But they all have one thing in common: They all need to look like something. They all need a face. Why? To give you a first impression of what you are about to get into. A book designer gives form to content, but also manages a very careful balance between the two.
الآن، في اليوم الأول من تدريبي في مجال تصميم الرسوم في جامعة ولاية بنسلفانيا، المدرس، لاني سميث، جاء للغرفة ورسم صورة تفاحة على السبورة، وكتب كلمة "أبل" تحتها، وقال، "حسنا. الدرس الأول. استمعوا". فغطى الصورة وقال، "إما أن تقول هذا"، ثم غطى الكلمة، "أو تظهر هذا. ولكن لا تقوم بالأمرين سوية. " لأن هذا يعني أنك تخاطب جمهورك كأغبياء. (ضحك) وهم يستحقون معاملة أفضل.
Now, the first day of my graphic design training at Penn State University, the teacher, Lanny Sommese, came into the room and he drew a picture of an apple on the blackboard, and wrote the word "Apple" underneath, and he said, "OK. Lesson one. Listen up." And he covered up the picture and he said, "You either say this," and then he covered up the word, "or you show this. But you don't do this." Because this is treating your audience like a moron. (Laughter) And they deserve better.
والمثير للعجب، أنه سرعان ما أخضعت هذه النظرية للتجربة على اثنين من الكتب التي كنت أعمل عليها في نوف. وقد كان الأول مذكرات كاثرين هيبورن، والثاني كان السيرة الذاتية لمارلين ديتريش. الآن كتاب هيبورن قد كتب بأسلوب حواري جدا، وكأنها كانت جالسة على طاولة تخبركم بكل هذا. وكتاب ديتريش كان تأملا من طرف ابنتها؛ لقد كان سيرة ذاتية. وبالتالي فقصة هيبورن عبارة عن كلمات وقصة ديتريش عبارة عن صور، وبالتالي قمنا بهذا. ها هي ذي. محتوى وشكل نقي، جنبا إلى جنب. لا داعي للقتال أيتها السيدات.
And lo and behold, soon enough, I was able to put this theory to the test on two books that I was working on for Knopf. The first was Katharine Hepburn's memoirs, and the second was a biography of Marlene Dietrich. Now the Hepburn book was written in a very conversational style, it was like she was sitting across a table telling it all to you. The Dietrich book was an observation by her daughter; it was a biography. So the Hepburn story is words and the Dietrich story is pictures, and so we did this. So there you are. Pure content and pure form, side by side. No fighting, ladies.
"ما هو منتزه جوراسي؟" والآن، ما هي القصة هنا؟ شخص ما قام بإعادة هندسة الديناصورات باستخراج حمضها النووي من عنبر عصور ما قبل التاريخ. أمر عبقري! (ضحك)
("What's a Jurassic Park?") Now, what is the story here? Someone is re-engineering dinosaurs by extracting their DNA from prehistoric amber. Genius! (Laughter)
الآن، ومن حسن الحظ بالنسبة لي، أعيش، وأعمل في مدينة نيويورك، حيث هناك الكثير من الديناصورات. (ضحك) وهكذا، فقد ذهبت إلى متحف التاريخ الطبيعي، وفحصت العظام، وذهبت إلى محل بيع الهدايا، واشتريت كتابا. وقد أسرتني صفحة بعينها من الكتاب، وتحديدا في الزاوية اليمنى في الأسفل.
Now, luckily for me, I live and work in New York City, where there are plenty of dinosaurs. (Laughter) So, I went to the Museum of Natural History, and I checked out the bones, and I went to the gift shop, and I bought a book. And I was particularly taken with this page of the book, and more specifically the lower right-hand corner.
الآن أخذت هذا الرسم التخطيطي، ووضعه في آلة نسخ، (ضحك) وأخذت قطعة من الورق الشفاف، وألصقتها على جهاز تصوير الوثائق بقطعة من الشريط اللاصق -- أوقفوني إن كنت سريعا جدا -- (ضحك) وبعد ذلك تناولت قلم رابيدوغراف -- اشرحوا ذلك للصغار -- (ضحك) وبدأت في إعادة تشكل الديناصور.
Now I took this diagram, and I put it in a Photostat machine, (Laughter) and I took a piece of tracing paper, and I taped it over the Photostat with a piece of Scotch tape -- stop me if I'm going too fast -- (Laughter) -- and then I took a Rapidograph pen -- explain it to the youngsters -- (Laughter) and I just started to reconstitute the dinosaur.
لم تكن لدي أدنى فكرة عما كنت أفعله، لم تكن لدي أدنى فكرة إلى أين كنت متجها بهذا، ولكنني توقفت في نقطة ما -- حين كان الاستمرار سيبدو وكأنني أبالغ. وما انتهيت إليه كان هذا الرسم التمثيلي الخاص بنا ونحن نرى هذا الحيوان يظهر إلى الوجود. نحن في منتصف العملية. ثم قمت فقط بوضع بعض المواد الطباعية فيه. أمور أساسية جدا، توحي شيء ما بإشارات الحدائق العامة. (ضحك)
I had no idea what I was doing, I had no idea where I was going, but at some point, I stopped -- when to keep going would seem like I was going too far. And what I ended up with was a graphic representation of us seeing this animal coming into being. We're in the middle of the process. And then I just threw some typography on it. Very basic stuff, slightly suggestive of public park signage. (Laughter)
الجميع هناك أحبها، وبالتالي أرسلناها إلى الكاتب. وحتى آنذاك، كان مايكل في الطليعة. "رد مايكل عبر الفاكس:" "واو! غلاف رائع للغاية" (ضحك) (تصفيق) وقد كانت رؤية ذلك يخرج من الآلة أمراً مثيرا للارتياح. (ضحك) أشتاق لمايكل.
Everybody in house loved it, and so off it goes to the author. And even back then, Michael was on the cutting edge. ("Michael Crichton responds by fax:") ("Wow! Fucking Fantastic Jacket") (Laughter) (Applause) That was a relief to see that pour out of the machine. (Laughter) I miss Michael.
والمؤكد أن أحدهم من ام اس ايه العالمية اتصل بقسمنا القانوني ليروا إن أمكنهم ربما التفكير في شراء حقوق ملكية الصورة، فقط في حالة كانوا يرغبون في استخدامها. حسنا، لقد استخدموها. (ضحك) (تصفيق)
And sure enough, somebody from MCA Universal calls our legal department to see if they can maybe look into buying the rights to the image, just in case they might want to use it. Well, they used it. (Laughter) (Applause)
وقد كنت مسرورا للغاية. جميعنا نعرف أنه فيلم رائع، وقد كان من المثير جدا رؤيته يخرج للثقافة ويصبح ظاهرة ورؤية كل تبديلاته المختلفة. ولكن منذ فترة ليست بالطويلة، وجدت هذا فجأة على شبكة الإنترنت. لا، هذا ليس أنا. ولكن أيا كان، لا أستطيع سوى التفكير أنه في أحد الأيام استيقظ وفكر، "أوه يا إلهي، ذاك لم يكن هناك الليلة الماضية. أوووووه! كنت فاقدا للوعي." (ضحك)
And I was thrilled. We all know it was an amazing movie, and it was so interesting to see it go out into the culture and become this phenomenon and to see all the different permutations of it. But not too long ago, I came upon this on the Web. No, that is not me. But whoever it is, I can't help but thinking they woke up one day like, "Oh my God, that wasn't there last night. Ooooohh! I was so wasted." (Laughter)
ولكن إن فكرتم في ذلك، من رأسي إلى يدي ثم إلى ساقه. (ضحك) تلك مسؤولية. وهي مسؤولية لا أستهين بها. مسؤولية مصمم كتاب لها أبعاد ثلاثة: للقارئ، والناشر، والأهم من ذلك كله للكاتب. أريدكم أن تنظروا إلى كتاب المؤلف وتقولوا، "واو! علي قراءة ذلك."
But if you think about it, from my head to my hands to his leg. (Laughter) That's a responsibility. And it's a responsibility that I don't take lightly. The book designer's responsibility is threefold: to the reader, to the publisher and, most of all, to the author. I want you to look at the author's book and say, "Wow! I need to read that."
ديفيد سيداريس هو أحد الكتاب المفضلين لدي، والمقالة الأساسية في هذه المجموعة هي حول رحلته إلى مملكة عراة. وسبب ذهابه إلى هناك هو أنه كان لديه خوف من صورة جسده، وأراد استكشاف ما وراء ذلك. بالنسبة لي، كان مجرد ذريعة لتصميم كتاب يمكنك حرفيا أن تنزع عنه السروال. ولكن عندما تفعل ذلك، لا تحصل على ما تتوقعه. تحصل على شيء يذهب أعمق من ذلك بكثير. وقد أحب ديفيد هذا التصميم على وجه الخصوص بسبب توقيعات الكتب، وهو يقوم بالكثير منها، يمكنه أن يتناول قلما سحريا ويقوم بهذا. (ضحك) مرحبا! (ضحك)
David Sedaris is one of my favorite writers, and the title essay in this collection is about his trip to a nudist colony. And the reason he went is because he had a fear of his body image, and he wanted to explore what was underlying that. For me, it was simply an excuse to design a book that you could literally take the pants off of. But when you do, you don't get what you expect. You get something that goes much deeper than that. And David especially loved this design because at book signings, which he does a lot of, he could take a magic marker and do this. (Laughter) Hello! (Laughter)
أوغستين بوروز كتب مذكرات تدعى ["جافة"] وتتحدث عن الوقت الذي قضاه في إعادة التأهيل. في العشرينات من عمره، وقد كان أحد أفضل رجال الإعلانات التنفيذيين. وكما أخبرتنا قصة رجال غاضبون، أنه مدمن كحول مسعور. هو لم يعتقد ذلك، لكن مع ذلك، لكن زملاءه في العمل تدخلوا وقالوا، "إما أن تذهب إلى إعادة التأهيل أو يتم طردك وستموت."
Augusten Burroughs wrote a memoir called ["Dry"], and it's about his time in rehab. In his 20s, he was a hotshot ad executive, and as Mad Men has told us, a raging alcoholic. He did not think so, however, but his coworkers did an intervention and they said, "You are going to rehab, or you will be fired and you will die."
الآن بالنسبة لي، كان هذا ليكون دائما حلا طباعيا، ما يمكن أن أسميه عكس نوع 101. ما الذي يعنيه ذلك؟ عادة في اليوم الأول من مقدمة للطباعة، يعطى لك تكليف، حدد كلمة وجعلها تبدو مثل معناها. هذا هو نوع 101، صحيح؟ أشياء بسيطة جداً. وهذا سيكون عكس ذلك. أريد هذا الكتاب أن يبدو وكأنه يكذب عليكم، بطريق يائسة ومستميتة، بنفس أسلوب مدمن كحول.
Now to me, this was always going to be a typographic solution, what I would call the opposite of Type 101. What does that mean? Usually on the first day of Introduction to Typography, you get the assignment of, select a word and make it look like what it says it is. So that's Type 101, right? Very simple stuff. This is going to be the opposite of that. I want this book to look like it's lying to you, desperately and hopelessly, the way an alcoholic would.
وقد كان الجواب أقل مستوى تقنية يمكنكم تخيله. قمت بإعداد النوع، وطبعته على طابعة Epson بالحبر المذاب في الماء، ثم لصقة على الحائط وألقى دلو من الماء عليها. بسرعة! ثم عندما ذهبنا للطباعة، وضعت الطابعة لمعانا موضعيا على الحبر ويبدو حقا وكأنه يسيل.
The answer was the most low-tech thing you can imagine. I set up the type, I printed it out on an Epson printer with water-soluble ink, taped it to the wall and threw a bucket of water at it. Presto! Then when we went to press, the printer put a spot gloss on the ink and it really looked like it was running.
وبعد فترة ليس بالطويلة من صدوره، تم إيقاف أوغستين في المطار وقد كان مختبئاً في محل بيع الكتب يتجسس على الذين يشترون كتبه. فجاءت إليه سيدة، وحدقت فيه بعينين نصف مغمضتين ثم أخذته إلى السجل، وقالت للرجل الذي وراء الشباك، "هذا الكتاب مخرب." (ضحك) وقال الرجل وراء الشباك، "أعرف يا سيدتي. كلها جاءت هكذا." (ضحك) الآن، تلك مهمة طباعة جيدة.
Not long after it came out, Augusten was waylaid in an airport and he was hiding out in the bookstore spying on who was buying his books. And this woman came up to it, and she squinted, and she took it to the register, and she said to the man behind the counter, "This one's ruined." (Laughter) And the guy behind the counter said, "I know, lady. They all came in that way." (Laughter) Now, that's a good printing job.
غلاف كتاب هو تقطير. إنها هايكو، القصة، إن صح التعبير. هذه القصة بعينها من طرف أسامة تيزوكا تحكي الحياة الملحمية للبوذا، وهي مكونة من ثمان مجلدات. لكن أفضل شيء هو عندما تكون على رفك، يكون لديك حياة رفية للبوذا وهو ينتقل من عمر لآخر. كل هذه الحلول تستمد جذورها من نص الكتاب، ولكن بمجرد أن قرأ مصمم الكتاب النص، ومن ثم كان عليه أن يكون مفسرا ومترجما.
A book cover is a distillation. It is a haiku, if you will, of the story. This particular story by Osama Tezuka is his epic life of the Buddha, and it's eight volumes in all. But the best thing is when it's on your shelf, you get a shelf life of the Buddha, moving from one age to the next. All of these solutions derive their origins from the text of the book, but once the book designer has read the text, then he has to be an interpreter and a translator.
هذه الصورة كانت لغزا حقيقيا. وهذا ما هي عليه. "الدسيسة والقتل بين رسامي المحكمة العثمانية في القرن السادس عشر".
This story was a real puzzle. This is what it's about. ("Intrigue and murder among 16th century Ottoman court painters.")
(ضحك)
(Laughter)
حسنا، قد وضعت مجموعة من اللوحات معا ونظرت إليها ثم فككتها ثم أعدتها معا مجددا. وهكذا، ها هو التصميم، صحيح؟ وبالتالي ها هي المقدمة والعمود الفقري وهي مسطحة. ولكن القصة الحقيقية تبدأ عندما تلفها حول كتاب ووضعه على الرف.
All right, so I got a collection of the paintings together and I looked at them and I deconstructed them and I put them back together. And so, here's the design, right? And so here's the front and the spine, and it's flat. But the real story starts when you wrap it around a book and put it on the shelf.
آه! يظهر هذا، عشاق السرية. دعونا نجذبهم. هه! لقد تم اكتشافهم من طرف السلطان. لن يتم إرضاؤه. هه! والآن السلطان في خطر. والآن علينا أن نفتحه لمعرفة ما سوف يحدث بعد ذلك. حاول اختبار ذلك على كيندل. (ضحك)
Ahh! We come upon them, the clandestine lovers. Let's draw them out. Huhh! They've been discovered by the sultan. He will not be pleased. Huhh! And now the sultan is in danger. And now, we have to open it up to find out what's going to happen next. Try experiencing that on a Kindle. (Laughter)
لا تجعلوني أبدأ. بجدية. هناك الكثير مما يمكن الحصول عليه من خلال الكتب الإلكترونية: السهولة والراحة، والاحتمالات الشاسعة. ولكن شيء ما قد فقد بالتأكيد: التقاليد والتجربة الحسية والرفاهية المادية -- قليل من الإنسانية.
Don't get me started. Seriously. Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. But something is definitely lost: tradition, a sensual experience, the comfort of thingy-ness -- a little bit of humanity.
هل تعرفون ما كان جون ابدايك يقوم به أول شيء يقوم به حين يحصل على نسخة من أحد كتبه الجديدة من ألفريد أ. نوف؟ فيقوم بشمه. ثم يمرر يده على القطع الورقية، والحبر اللاذع وحواف الصفحات الحادة. كل تلك السنوات، كل تلك الكتب، لم يسأم قط من ذلك. الآن، أميل كلية للآيباد، ولكن ثقوا بي -- اشتمامه لن يفضي إلى شيء. (ضحك) رجال الآبل الآن يراسلون بعضهم، "طوروا مكونات إضافية تصدر روائح." (ضحك)
Do you know what John Updike used to do the first thing when he would get a copy of one of his new books from Alfred A. Knopf? He'd smell it. Then he'd run his hand over the rag paper, and the pungent ink and the deckled edges of the pages. All those years, all those books, he never got tired of it. Now, I am all for the iPad, but trust me -- smelling it will get you nowhere. (Laughter) Now the Apple guys are texting, "Develop odor emission plug-in." (Laughter)
وآخر قصة سأتحدث عنها هي قصة فريدة. امرأة تدعى أومامي في اليابان سنة 1984 تجد نفسها تعبر سلما حلزوني نزولا خارج طريق سريع مرتفع. حين تصل إلى الأسفل، ولا يسعها إلا أن تحس أنه، فجأة، قد دخلت واقعا جديداً مختلف قليلا عن الذي غادرته، لكن مشابه جداً، ولكن مختلف. ولذا، فإننا نتحدث عن مستويات تواجد متوازية، نوعا ما مثل غلاف كتاب والكتاب الذي يغلفه.
And the last story I'm going to talk about is quite a story. A woman named Aomame in 1984 Japan finds herself negotiating down a spiral staircase off an elevated highway. When she gets to the bottom, she can't help but feel that, all of a sudden, she's entered a new reality that's just slightly different from the one that she left, but very similar, but different. And so, we're talking about parallel planes of existence, sort of like a book jacket and the book that it covers.
لذا كيف يمكننا إظهار هذا؟ نعود إلى هيبورن وديتريش، لكن الآن علينا دمجهما معا. وبالتالي نحن نتحدث عن مستويات مختلفة، قطع ورق مختلفة. ولهذا فإن هذا تم على قطعة غشاء شبه شفافة. إنه أحد أجزاء الشكل والمحتوى. حين يكون فوق لوح الورق، والذي هو العكس، يشكل هذا. وبالتالي حتى إذا كنت لا تعرف أي شيء عن هذا الكتاب، ستضطر إلى اعتبار شخص واحد يتداخل في مستويي وجود. والشكل في حد ذاته يدعو للإستكشاف والتفاعل والاعتبار واللمس.
So how do we show this? We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them. So we're talking about different planes, different pieces of paper. So this is on a semi-transparent piece of velum. It's one part of the form and content. When it's on top of the paper board, which is the opposite, it forms this. So even if you don't know anything about this book, you are forced to consider a single person straddling two planes of existence. And the object itself invited exploration interaction, consideration and touch.
وهذا قد ظهر لأول مرة في المرتبة الثانية على قائمة نيويورك تايمز للأكثر مبيعا. وهذا أمر لم يسمع به من قبل، وكلانا الناشر والكاتب. نحن نتحدث عن كتاب من 900 صفحة هو غريب بقدر ما هو قهري، ويعرض مشهدا مناخيا يبرز فيه حشد من الأشخاص الصغار من فم فتاة نائمة ويسبب في انفجار راع ألماني. (ضحك) ليس بالضبط جاكي كولينز. أربعة عشر أسبوعا على قائمة الأكثر مبيعا، ثمان طبعات، ولا تزال مستمرة بقوة.
This debuted at number two on the New York Times Best Seller list. This is unheard of, both for us the publisher, and the author. We're talking a 900-page book that is as weird as it is compelling, and featuring a climactic scene in which a horde of tiny people emerge from the mouth of a sleeping girl and cause a German Shepherd to explode. (Laughter) Not exactly Jackie Collins. Fourteen weeks on the Best Seller list, eight printings, and still going strong.
وبالتالي على الرغم من أننا نحب النشر كفن، نعلم تماما أنه كذلك مجال عمل، وأنه إن أدينا وظائفنا كما يجب ومع قليل من الحظ، يمكن أن يكون الفن تجارة مربحة.
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business.
وبالتالي تلك قصتي. على أن تستمر. ما الذي تبدو عليه؟ نعم. يمكنها، وهي تفعل وستفعل، لكن بالنسبة لمصمم الكتب هذا، مقلب الصفحات، معلم صفحات على شكل أذن كلب، الملاحظات على الهوامش، متشمم الحبر، تبدو القصة هكذا.
So that's my story. To be continued. What does it look like? Yes. It can, it does and it will, but for this book designer, page-turner, dog-eared place-holder, notes in the margins-taker, ink-sniffer, the story looks like this.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)