It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up in early 2013. I was twice the age of the dozen engineers in the room. I'd been brought in to the company because I was a seasoned expert in my field, but in this particular room, I felt like a newbie amongst the tech geniuses. I was listening to them talk and thinking that the best thing I could do was be invisible. And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me and asked, "If you shipped a feature and no one used it, did it really ship?"
Đó là ngày làm việc thứ ba của tôi tại một start-up rất nổi ở Thung lũng Silicon vào đầu năm 2013. Tuổi của tôi gấp đôi tuổi của hàng tá kỹ sư trong phòng làm việc. Tôi đã được nhận vào một công ty bởi vì tôi là một chuyên gia dày dạn trong lĩnh vực của mình nhưng trong căn phòng đặc biệt này tôi cảm thấy như người mới trong các thiên tài công nghệ. Tôi đã nghe họ nói và nghĩ rằng điều tốt nhất tôi có thể làm là vô hình. Và rồi đột nhiên, một người 25 tuổi, đang chủ trì cuộc họp nhìn chằm chằm vào tôi và hỏi, "Nếu bạn ra mắt một tính năng và không ai sử dụng nó," liệu nó có tung ra thị trường?"
(Laughter)
(Tiếng cười)
"Ship a feature"? In that moment, Chip knew he was in deep ship.
"Tung ra một tính năng"? Vào lúc đó, Chip biết mình đang ở trong một con tàu đang lặn sâu.
(Laughter)
(Tiếng cười)
I had no idea what he was talking about. I just sat there awkwardly, and mercifully, he moved on to someone else. I slid down in my chair, and I couldn't wait for that meeting to end.
Tôi đã thực sự không biết gì khi anh ấy đề cập về nó. Tôi chỉ ngồi đó một cách lúng túng, và may là anh ấy chuyển sang người khác. Tôi trượt sâu xuống ghế, và mong là cuộc họp sớm kết thúc.
That was my introduction to Airbnb. I was asked and invited by the three millennial cofounders to join their company to help them take their fast-growing tech start-up and turn it into a global hospitality brand, as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky. Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur, and so I guess I'd learned a few things along the way and accumulated some hospitality knowledge. But after my first week, I realized that the brave new home-sharing world didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights. A stark reality rocked me: What do I have to offer? I'd never been in a tech company before. Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy," nor did I have an Uber or Lyft app on my phone. This was not my natural habitat.
Đó là lời giới thiệu của tôi về Airbnb. Tôi đã được hỏi và được mời bởi ba nhà đồng sáng lập năm 1980s gia nhập công ty của họ, để giúp họ start-up công nghệ đang phát triển mạnh và biến nó thành một thương hiệu khách sạn toàn cầu, với tư cách là cố vấn riêng cho CEO Brian Chesky. Bây giờ, tôi là một doanh nhân chuyên mảng khách sạn năm 26 đến năm 52 tuổi, vì vậy tôi đoán đã học được vài thứ trong quá trình và tích lũy kiến thức dịch vụ khách hàng. Nhưng sau tuần đầu tiên, tôi nhận ra rằng thế giới "kết nối" mới mạnh mẽ và táo bạo không cần nhiều vốn hiểu biết cũ rích của tôi về ngành khách sạn. Một hiện thực tàn nhẫn làm rung chuyển tôi: Tôi cần phải đóng góp những gì? Tôi chưa từng làm ở một công ty công nghệ trước đây. Năm năm rưỡi trước, tôi chưa bao giờ nghe nói về "nền kinh tế chia sẻ", tôi cũng không có ứng dụng Uber hay Lyft trên điện thoại. Đây không phải là môi trường quen thuộc của tôi.
So, I decided at that moment that I could either run for the hills, or cast judgment on these young geniuses, or instead, turn the judgment into curiosity and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes. I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials, and I quickly learned that I had as much to offer them as they did to me.
Vì vậy, tôi đã quyết định ngay lúc đó rằng tôi có thể chạy lên đồi, hoặc phán xét về những thiên tài trẻ tuổi này, hoặc thay vào đó, biến sự phán xét thành sự tò mò, và xem tôi có thể hòa hợp đôi mắt tinh tường tinh tường của mình với tầm nhìn mới của họ không. Tôi tự nhận mình là một Margaret Mead hiện đại giữa các thanh niên trẻ tuổi này, và tôi dần nhận ra rằng tôi có rất nhiều điều mang đến cho họ như họ đã làm với tôi.
The more I've seen and learned about our respective generations, the more I realize that we often don't trust each other enough to actually share our respective wisdom. We may share a border, but we don't necessarily trust each other enough to share that respective wisdom. I believe, looking at the modern workplace, that the trade agreement of our time is opening up these intergenerational pipelines of wisdom so that we can all learn from each other.
Càng quan sát và tìm hiểu về từng thế hệ một, tôi càng nhận ra rằng chúng ta thường không tin tưởng lẫn nhau để thực sự chia sẻ vốn hiểu biết ở thế hệ mình. Chúng tôi có thể chia sẻ chung một lãnh thổ, nhưng chúng ta không nhất thiết phải tin tưởng lẫn nhau để chia sẻ vốn hiểu biết đó. Dựa vào môi trường làm việc hiện đại, tôi tin rằng Hiệp định (Hợp đồng) thương mại của chúng ta ở thời điểm này đang mở ra những cầu nối tri thức giữa các thế hệ để tất cả chúng ta có thể học hỏi lẫn nhau.
Almost 40 percent of us in the United States have a boss that's younger than us, and that number is growing quickly. Power is cascading to the young like never before because of our increasing reliance on DQ: digital intelligence. We're seeing young founders of companies in their early 20s scale them up to global giants by the time they get to 30, and yet, we expect these young digital leaders to somehow miraculously embody the relationship wisdoms we older workers have had decades to learn.
Gần 40% chúng ta đang sống ở Hoa Kỳ đang dưới quyền của một ông chủ trẻ hơn mình, và con số đó đang tăng lên nhanh chóng. Quyền lực đang đổ vào giới trẻ hơn bao giờ hết bởi sự phụ thuộc ngày càng tăng của chúng ta vào DQ: trí tuệ kỹ thuật số (Digital Intelligence). Chúng ta đang thấy những nhà sáng lập trẻ doanh nghiệp vào tầm 20 tuổi. đến khi 30 tuổi họ trở thành các ông lớn trên thế giới Ấy thế, chúng ta lại hy vọng những nhà lãnh đạo kỹ thuật số trẻ tuổi này bằng cách kỳ diệu nào đó thể hiện sự khôn ngoan trong quan hệ, mà chúng ta, những tiền nhân phải mất nhiều thập kỷ để học hỏi.
It's hard to microwave your emotional intelligence. There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies are more effective. But what about age? This is a very important question, because for the first time ever, we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally. Maybe it's time we got a little more intentional about how we work collectively. There have been a number of European studies that have shown that age-diverse teams are more effective and successful. So why is that only eight percent of the companies that have a diversity and inclusion program have actually expanded that strategy to include age as just as important of a demographic as gender or race? Maybe they didn't get the memo: the world is getting older!
Thật khó để khơi dậy trí tuệ cảm xúc của bạn. Nhiều bằng chứng cho thấy các công ty đa dạng về giới tính và sắc tộc hoạt động có hiệu quả hơn. Nhưng tuổi tác thì sao? Đây là một câu hỏi rất quan trọng, vì lần đầu tiên, chúng tôi có tới năm thế hệ cùng làm việc một lúc, một cách ngẫu nhiên. Có lẽ đã đến lúc chúng ta cần có thêm một chút chủ ý về cách chúng ta làm việc tập thể. Một số nghiên cứu ở Châu Âu nói rằng những tập thể đa dạng về tuổi tác làm việc hiệu quả và thành công hơn. Vậy tại sao chỉ có 8% của các công ty có tổ chức chương trình mang tính đa dạng và hòa nhập mà đã thực sự mở rộng chiến lược đó để biến tuổi tác như yếu tố nhân khẩu học quan trọng ngang với giới tính, sắc tộc? Có lẽ họ đã bỏ quên lời nhắc nhở: thế giới đang già đi!
One of the paradoxes of our time is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life, we're actually working later into life, and yet we're feeling less and less relevant. Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk -- with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads. For many of us in midlife, this isn't just a feeling, it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing. For many of us, justifiably, we worry that people see our experience as a liability, not an asset. You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase -- "Sixty is the new forty, physically." Right? When it comes to power in the workplace today, 30 is the new 50. All right, well, this is all pretty exciting, right?
Một trong những nghịch lý ở thời chúng ta là những 'baby boomers' sống năng nổ và nhiệt huyết hơn. Chúng ta thực chất đang làm việc chậm hơn, nhưng chúng ta lại cảm thấy mình tham gia ít hơn. Vài người trong chúng ta cảm thấy giống như một vỏ hộp sữa - vỏ hộp sữa cũ với cái nhãn hết hạn được đóng dấu ngay thẳng trên trán nhăn nheo. Đối với người trung niên, đây không hẳn là một cảm giác, đó là thực tế tàn nhẫn, khi ta đột nhiên mất việc, và điện thoại ngừng đổ chuông. Về lí mà nói, đa số chúng ta lo lắng rằng mọi người sẽ nhìn nhận kinh nghiệm như là một trách nhiệm, chứ không phải là một thế mạnh. Các bạn hẳn đã nghe nói về cụm này nhiều hoặc có thể là khá mới (một thành ngữ) "Về thể chất, tuổi 60 là tuổi 40 mới. Đúng không? Khi nói đến quyền lực tại nơi làm việc ngày hôm nay, tuổi 30 lại là tuổi 50 mới. Như vậy, điều này nghe khá thú vị, phải không?
(Laughter)
(Tiếng cười)
Truthfully, power is moving 10 years younger. We're all going to live 10 years longer. Do the math. Society has created a new 20-year irrelevancy gap. Midlife used to be 45 to 65, but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long, from 35 to 75. But wait -- there is a bright spot. Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age? Our physical peak may be our 20s, our financial and salary peak may be age 50, but our emotional peak is in midlife and beyond, because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
Thật ra, quyền lực đã trẻ hóa 10 tuổi. Hay chúng ta sẽ sống lâu thêm 10 năm nữa. Gộp cả hai thành một. Xã hội đã tạo ra một khoảng cách 20 năm tuổi một cách bất hợp lý. Độ tuổi trung niên đã từng là 45 đến 65, nhưng tôi đề nghị nó nên được kéo dài thành cuộc đua marathon tuổi trung niên dài 40 năm, từ 35 đến 75. Nhưng chờ đã - có một điểm tích cực. Tại sao chúng ta trở nên thông minh hơn và khôn khéo hơn về lòng nhân đạo khi về già? Đỉnh cao của sức mạnh thể chất có thể là tuổi 20 của chúng ta, đỉnh cao về tài chính và tiền lương của chúng ta có thể là tuổi 50, nhưng đỉnh cao cảm xúc của chúng ta là ở tuổi trung niên và hơn thế nữa, bởi vì chúng tôi đã phát triển nhận dạng mẫu về bản thân và những người khác.
So how can we get companies to tap into that wisdom of the midlife folks, just as they nurture their digital young geniuses as well? The most successful companies today and in the future will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
Vậy làm thế nào chúng ta có thể khiến các công ty chạm vào trí tuệ của những người trung niên đó, cũng như cách họ nuôi dưỡng những thiên tài trẻ của họ là tốt? Các công ty thành công nhất, ở hiện tại và trong tương lai sẽ thực sự học được cách tạo ra một ma thuật thần kỳ giữa cả hai.
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb: I was assigned a young, smart partner, who helped me develop a hospitality department. Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat, so she often sat right next to me in meetings so she could be my tech translator, and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means." Laura was 27 years old, she'd worked for Google for four years and then for a year and a half at Airbnb when I met her. Like many of her millennial cohorts, she had actually grown into a managerial role before she'd gotten any formal leadership training. I don't care if you're in the B-to-B world, the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world, business is fundamentally H-to-H: human to human. And yet, Laura's approach to leadership was really formed in the technocratic world, and it was purely metric driven. One of the things she said to me in the first few months was, "I love the fact that your approach to leadership is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
Đây là cách ma thuật giúp đỡ cho tôi ở Airbnb: Tôi được chỉ định một người bạn đồng hành trẻ tuổi, thông minh, người đã giúp tôi phát triển một bộ phận khách sạn. Ngay từ ban đầu, Laura Hughes thấy rằng tôi hơi bị lạc lõng trong môi trường này, vì vậy cô ấy thường ngồi cạnh tôi trong các cuộc họp để cô ấy là dịch giả công nghệ của tôi, và tôi viết ghi chú của cô ấy và hướng dẫn tôi rằng: Điều này có nghĩa là gì. Khi Laura 27 tuổi, cô ấy đã làm việc cho Google được 4 năm. và sau đó là một năm rưỡi tại Airbnb khi tôi gặp cô ấy. Giống như những đoàn quân thanh niên của cô, cô ấy đã thực sự trở thành người có vai trò quản lý, trước khi nhận được bất kỳ khóa đào tạo lãnh đạo chính thức. Tôi không quan tâm nếu bạn ở trong thế giới B - B, thế giới B - C, thế giới C - C, hoặc thế giới A - Z, kinh doanh về cơ bản là từ H đến H; người sang người. Chưa hết, cách tiếp cận của Laura về sự lãnh đạo đã thực sự được hình thành trong thế giới kỹ thuật, và nó hoàn toàn là định hướng số liệu. Một trong những điều cô ấy nói với tôi trong vài tháng đầu là "Tôi thích cái cách bạn lãnh đạo, là tạo ra một tầm nhìn hấp dẫn, như trở thành Sao Bắc Đẩu cho chúng ta. "
Now, my fact knowledge, as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift, might not be all that important in a home-sharing world. My process knowledge of "How do you get things done?" based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room, was incredibly valuable, in a company where most people didn't have a lot of organizational experience. As I spent more time at Airbnb, I realized it's possible a new kind of elder was emerging in the workplace. Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence. No, what is striking about the modern elder is their relevance, their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
Theo tư duy thực tế của tôi, giờ có bao nhiêu phòng mà người giúp việc có thể dọn dẹp trong ca làm việc 8 tiếng, có thể không quá quan trọng trong một thế giới 'kết nối'. Kiến thức về quá trình của tôi như "Làm thế nào để bạn hoàn thành công việc?" đều dựa trên sự hiểu biết về động lực ngầm của mỗi con người trong tầm hiểu biết, là vô cùng có giá trị, trong một công ty nơi hầu hết mọi người không có nhiều kinh nghiệm tổ chức. Khi tôi dành nhiều thời gian hơn ở Airbnb, Tôi nhận ra rằng có thể một loại đàn anh mới đang xuất hiện tại nơi làm việc. Không phải là đàn anh trong quá khứ, người thực sự được coi trọng với sự tôn kính. Không. Điều nổi bật về những người đàn anh hiện đại là sự liên quan của họ, khả năng họ sử dụng trí tuệ vô hạn và áp dụng nó vào các vấn đề hiện đại.
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption. And maybe it's time -- not just maybe, it is time -- for us to definitely reclaim the word "elder" and give it a modern twist. The modern elder is as much an intern as they are a mentor, because they realize, in a world that is changing so quickly, their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir, not just for themselves but for everyone around them. Intergenerational improv has been known in music and the arts: think Tony Bennett and Lady Gaga or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz. This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship": millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
Có lẽ đã đến lúc chúng ta nên thực sự đề cao trí tuệ ngang với sự gián đoạn. Và có thể đó là thời gian - không chỉ có thể, ĐÓ là thời gian - để chúng tôi chắc chắn thay đổi lại từ "đàn anh" và cho nó một điểm nhấn mới. Người đàn anh hiện đại như là thực tập sinh và như là một người cố vấn, bởi vì họ nhận ra, trong một thế giới đang thay đổi nhanh, tâm trí và sự tò mò của lính mới như là chất xúc tác cho liều thuốc phép sự sống, không chỉ cho bản thân mà cho mọi người xung quanh. Sự ngẫu hứng liên thế hệ đã được biết đến trong âm nhạc và nghệ thuật: nghĩ rằng Tony Bennett và Lady Gaga hoặc Wynton Marsalis và Young Stars of Jazz. Đoạn nhạc ngắn này trong giới kinh doanh thường được gọi là "cố vấn lẫn nhau": DQ thanh niên cho Gen X và boomer EQ.
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura and our stellar data science team when we were actually remaking and evolving the Airbnb peer-to-peer review system, using Laura's analytical mind and my human-centered intuition. With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom, we were able to create and instantaneous feedback loop that helped our hosts better understand the needs of our guests. High tech meets high touch. At Airbnb, I also learned as a modern elder that my role was to intern publicly and mentor privately. Search engines are brilliant at giving you an answer, but a wise, sage guide can offer you just the right question. Google does not understand, at least not yet, nuance like a finely attuned human heart and mind. Over time, to my surprise, dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out for private mentoring sessions. But in reality, we were often just mentoring each other.
Tôi đã trải nghiệm kiểu tương hỗ giữa các thế hệ đó với Laura và các nhà khoa học dữ liệu tài ba khác khi chúng tôi đã thực sự làm lại và phát triển hệ thống đánh giá ngang hàng của Airbnb, sử dụng óc phân tích của Laura và trực giác của tôi, lấy con người làm nhân. Với phép màu hoàn hảo về thuật toán và trí tuệ con người, chúng tôi đã có thể tạo ra được vòng phản hồi tức thời Điều đó đã giúp ông chủ của chúng tôi hiểu rõ hơn về nhu cầu của khách hàng. Công nghệ cao đáp ứng sự tương tác cao (thành ngữ). Tại Airbnb, tôi cũng được học như một người đàn anh hiện đại rằng vai trò của tôi là thực tập sinh và cố vấn riêng. Công cụ tìm kiếm rất tuyệt vời để cung cấp cho bạn một câu trả lời, nhưng một hướng dẫn khôn ngoan, có thể cung cấp cho bạn câu hỏi đúng. Google hiện vẫn không hiểu, ít nhất là chưa hiểu, sắc thái như một trái tim và tâm trí con người một cách tinh tế. Sau này, điều làm tôi bất ngờ, hàng tá nhân viên trẻ tại Airbnb đã tìm tôi cho các buổi tư vấn riêng. Nhưng trong thực tế, chúng tôi thường chỉ cố vấn lẫn nhau.
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge, but what I really offered was my well-earned wisdom. Maybe it's time we retire the term "knowledge worker" and replaced it with "wisdom worker." We have five generations in the workplace today, and we can operate like separate isolationist countries, or we can actually start to find a way to bridge these generational borders. And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom so it actually flows in both directions, from old to young and from young to old.
Tóm lại, CEO Brian Chesky đã mang đến cho tôi kiến thức về chuyên ngành, nhưng những gì tôi đóng góp được chính là sự khôn ngoan đầy giá trị của tôi Có lẽ đã đến lúc chúng ta cần cho nghỉ hưu thuật ngữ "công nhân tri thức" và thay thế nó bằng "công nhân khôn ngoan." Chúng tôi có năm thế hệ tại nơi làm việc ngày hôm nay, và chúng ta có thể hoạt động như các quốc gia độc lập riêng biệt, hoặc ta có thể thực sự bắt đầu tìm cách thu hẹp những đường viền thế hệ này. Và đã đến lúc chúng ta cần nhìn vào cách thay đổi lại định nghĩa của sự khôn ngoan. Do vậy, nó thực sự chảy theo cả 2 hướng, từ già đến trẻ và từ trẻ đến già.
How can you apply this in your own life? Personally, who can you reach out to to create a mutual mentorship relationship? And organizationally, how can you create the conditions to foster an intergenerational flow of wisdom? This is the new sharing economy.
Làm thế nào để áp dụng được điều này? Một cách cá nhân rằng, bạn có thể tiếp cận với ai để xây dựng một mối quan hệ "cố vấn lẫn nhau"? Và một cách có tổ chức, làm thế nào để bạn có thể tạo ra các điều kiện để thúc đẩy một dòng chảy "khôn ngoan" giữa các thế hệ? Đây là "nền kinh tế chia sẻ mới".
Thank you.
Cảm ơn bạn.
(Applause)
(Vỗ tay)