So I would like to start by telling you about one of my greatest friends, Okoloma Maduewesi. Okoloma lived on my street and looked after me like a big brother. If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion. Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash in Nigeria in December of 2005. Almost exactly seven years ago. Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to. He was also the first person to call me a feminist.
Gostaria de começar a falar de um dos meus maiores amigos, Okoloma Maduewesi. Okoloma morava na minha rua e cuidava de mim como um irmão mais velho. Se eu gostava de um rapaz, pedia sempre a opinião a Okoloma. Okoloma morreu na queda do avião em Sosoliso, na Nigéria, em dezembro de 2005. Quase há sete anos exatamente. Okoloma era uma pessoa com quem eu discutia, ria e falava a sério. Foi a primeira pessoa a chamar-me feminista.
I was about fourteen, we were at his house, arguing. Both of us bristling with half bit knowledge from books that we had read. I don't remember what this particular argument was about, but I remember that as I argued and argued, Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist." It was not a compliment.
Eu tinha os meus 14 anos, estávamos em casa dele, a discutir. Ambos casmurros com os poucos conhecimentos dos livros que tínhamos lido. Não me lembro sobre o que era essa discussão, mas lembro-me que, enquanto eu argumentava. Okoloma olhou para mim e disse: "Sabes uma coisa? És uma feminista". Não era um elogio.
(Laughter)
(Risos)
I could tell from his tone, the same tone that you would use to say something like, "You're a supporter of terrorism."
Percebi, pelo tom de voz, o mesmo tom que ele usaria para dizer algo como: "Tu defendes o terrorismo."
(Laughter)
(Risos)
I did not know exactly what this word "feminist" meant, and I did not want Okoloma to know that I did not know. So I brushed it aside, and I continued to argue. And the first thing I planned to do when I got home was to look up the word "feminist" in the dictionary.
Eu não sabia exatamente o que significava "feminista", mas não queria que Okoloma soubesse que eu não sabia. Então, deixei passar e continuei a discussão. E pensei que, logo que chegasse a casa, ia procurar a palavra "feminista."
Now fast forward to some years later, I wrote a novel about a man who among other things beats his wife and whose story doesn't end very well. While I was promoting the novel in Nigeria, a journalist, a nice, well-meaning man, told me he wanted to advise me. And for the Nigerians here, I'm sure we're all familiar with how quick our people are to give unsolicited advice. He told me that people were saying that my novel was feminist and his advice to me -- and he was shaking his head sadly as he spoke -- was that I should never call myself a feminist because feminists are women who are unhappy because they cannot find husbands.
Agora passando rapidamente para alguns anos mais tarde, escrevi um livro sobre um homem que, entre outras coisas, batia na mulher, cuja história não acaba muito bem. Enquanto eu promovia o romance na Nigéria, um jornalista, simpático e bem-intencionado disse-me que queria aconselhar-me. Se há aqui nigerianos, de certeza que estão familiarizados com a facilidade com que o nosso povo dá conselhos sem serem pedidos. Ele disse-me que as pessoas diziam que o meu livro era feminista e aconselhava-me — e sacudia a cabeça tristemente, enquanto falava — a que nunca me intitulasse feminista porque as feministas são mulheres infelizes porque não conseguem arranjar um marido.
(Laughter)
(Risos)
So I decided to call myself "a happy feminist." Then an academic, a Nigerian woman told me that feminism was not our culture and that feminism wasn't African, and that I was calling myself a feminist because I had been corrupted by "Western books." Which amused me, because a lot of my early readings were decidedly unfeminist. I think I must have read every single Mills & Boon romance published before I was sixteen. And each time I tried to read those books called "the feminist classics," I'd get bored, and I really struggled to finish them. But anyway, since feminism was un-African, I decided that I would now call myself "a happy African feminist." At some point I was a happy African feminist who does not hate men and who likes lip gloss and who wears high heels for herself but not for men.
Então, decidi intitular-me "uma feminista feliz." Então, uma académica nigeriana disse-me que o feminismo não era a nossa cultura, que o feminismo não era africano, e que eu intitulava-me feminista porque tinha sido corrompida por "livros ocidentais." Achei aquilo engraçado, porque as minhas primeiras leituras não tinham nada de feministas. Devo ter lido todos os romances publicados da Mills & Boon, antes dos 16 anos. E sempre que tentava ler os livros chamados "os clássicos feministas," ficava aborrecida, tinha dificuldade em acabá-los. Mas como o feminismo era não africano, decidi que passaria a chamar-me "uma feminista africana feliz." Eu era uma feminista africana feliz que não odeia os homens e que gosta de batom, que usa saltos altos, porque gosta, não é para os homens.
(Laughter)
(Risos)
Of course a lot of this was tongue-in-cheek, but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage. You hate men, you hate bras, you hate African culture, that sort of thing.
Claro que muitas destas coisas eram irónicas, mas esta palavra feminista é muito pesada, tem um peso negativo. Elas odeiam os homens, odeiam o soutien, odeiam a cultura africana, essas coisas todas.
Now here's a story from my childhood. When I was in primary school, my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test and whoever got the highest score would be the class monitor. Now, class monitor was a big deal. If you were a class monitor, you got to write down the names of noisemakers --
Esta é uma história da minha infância. Quando eu andava na escola primária, a minha professora disse, no início do ano, que ia fazer um teste à turma e quem tirasse a nota mais alta seria monitor da turma. Ser monitor era uma grande coisa. Quem fosse monitor anotava os nomes dos barulhentos...
(Laughter)
(Risos)
which was having enough power of its own. But my teacher would also give you a cane to hold in your hand while you walk around and patrol the class for noisemakers. Now, of course you were not actually allowed to use the cane. But it was an exciting prospect for the nine-year-old me. I very much wanted to be the class monitor. And I got the highest score on the test. Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy. She had forgotten to make that clear earlier because she assumed it was ... obvious.
... o que era ter muito poder. A minha professora também lhe dava um ponteiro para a mão, enquanto o monitor vigiava os barulhentos. Claro que não era permitido usar o ponteiro, mas era uma hipótese excitante para mim, aos 9 anos. Eu queria muito ser monitora. E tirei a nota mais alta no teste. Mas, para minha surpresa, a professora disse que o monitor tinha de ser um rapaz. Ela esquecera-se de esclarecer isso antes porque achara que fosse óbvio.
(Laughter)
(Risos)
A boy had the second highest score on the test, and he would be monitor. Now, what was even more interesting about this is that the boy was a sweet, gentle soul who had no interest in patrolling the class with the cane, while I was full of ambition to do so. But I was female and he was male, and so he became the class monitor. And I've never forgotten that incident.
Fora um rapaz que tivera a segunda nota mais alta e seria ele o monitor. O mais interessante em tudo isto é que o rapaz era uma alma doce e gentil e não estava interessado em vigiar a sala, de ponteiro na mão. enquanto eu estava cheia de ambição. Mas eu era rapariga e ele era rapaz, por isso foi ele o monitor da turma. Eu nunca me esqueci deste incidente.
I often make the mistake of thinking that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else. Now, take my dear friend Louis for example. Louis is a brilliant, progressive man, and we would have conversations and he would tell me, "I don't know what you mean by things being different or harder for women. Maybe in the past, but not now." And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident. Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends. And for people here who are not familiar with Lagos, there's that wonderful Lagos' fixture, the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments and very dramatically "help" you park your car. I was impressed with the particular theatrics of the man who found us a parking spot that evening. And so as we were leaving, I decided to leave him a tip. I opened my bag, put my hand inside my bag, brought out my money that I had earned from doing my work, and I gave it to the man. And he, this man who was very grateful and very happy, took the money from me, looked across at Louis and said, "Thank you, sir!"
Com frequência, penso erradamente que o que é óbvio para mim é óbvio para toda a gente. Reparem no meu amigo Louis, por exemplo. Louis é um homem brilhante e progressista. Conversávamos e ele dizia-me: "Não te percebo quando falas de coisas "diferentes ou mais difíceis para as mulheres. "Talvez no passado, mas agora não". E eu não percebia como Louis não via o que, para mim, era óbvio. Uma noite em Lagos, Louis e eu saímos com amigos. Para quem não conhece Lagos, há uma maravilhosa prática em Lagos. Homens enérgicos dispersos juntos dos estabelecimentos que, muito teatralmente, "ajudam-nos" a estacionar o carro. Fiquei impressionada com a teatralidade especial do homem que nos arranjou um local para estacionar, naquela noite. Quando saímos, dei-lhe uma gorjeta. Abri a bolsa, meti a mão dentro da bolsa, tirei o dinheiro que tinha ganho com o meu trabalho e dei-o ao homem. Aquele homem, muito feliz e agradecido, agarrou no dinheiro, olhou para o Louis e disse: "Obrigado, senhor."
(Laughter)
(Risos)
Louis looked at me, surprised, and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money." Then I saw realization dawn on Louis' face. The man believed that whatever money I had had ultimately come from Louis. Because Louis is a man.
Louis olhou pra mim, surpreendido, e perguntou: "Porque é que ele me agradeceu? Não fui eu quem lhe deu o dinheiro". Então, vi no rosto do Louis que ele tinha percebido. O homem achava que qualquer dinheiro que eu tivesse teria vindo do Louis. Porque o Louis é um homem.
Men and women are different. We have different hormones, we have different sexual organs, we have different biological abilities. Women can have babies, men can't. At least not yet.
Homens e mulheres são diferentes. Temos hormonas diferentes, temos órgãos sexuais diferentes. temos capacidades biológicas diferentes. As mulheres podem ter filhos, os homens não. Pelo menos, por enquanto.
(Laughter)
(Risos)
Men have testosterone and are in general physically stronger than women. There's slightly more women than men in the world, about 52 percent of the world's population is female. But most of the positions of power and prestige are occupied by men. The late Kenyan Nobel Peace laureate, Wangari Maathai, put it simply and well when she said: "The higher you go, the fewer women there are." In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law, and if we go beyond the nicely alliterative name of that law, it was really about a man and a woman doing the same job, being equally qualified, and the man being paid more because he's a man.
Os homens têm testosterona e, em geral, são fisicamente mais fortes que as mulheres. No mundo, há um pouco mais de mulheres do que homens. cerca de 52% da população mundial são mulheres. Mas as posições de poder e de prestígio são sobretudo ocupadas pelos homens. A falecida queniana, prémio Nobel da Paz, Wangari Maathai, disse-o de modo simples mas bem: "Quanto mais alto formos, menos mulheres encontramos". Nas últimas eleições dos EUA, fartámo-nos de ouvir falar da lei Lilly Ledbetter, e, se formos mais além do nome repetitivo dessa lei, trata-se, na verdade, de um homem e uma mulher que fazem o mesmo trabalho, são igualmente qualificados, mas o homem é mais bem pago porque é um homem.
So in the literal way, men rule the world, and this made sense a thousand years ago because human beings lived then in a world in which physical strength was the most important attribute for survival. The physically stronger person was more likely to lead, and men, in general, are physically stronger. Of course there are many exceptions.
No sentido literal, os homens governam o mundo. isto fazia sentido há mil anos porque os seres humanos nessa época, viviam num mundo, em que a força física era o atributo mais importante para a sobrevivência. As pessoas fisicamente mais fortes eram as que lideravam e os homens, geralmente, são fisicamente mais fortes. Claro que há muitas exceções.
(Laughter)
(Risos)
But today we live in a vastly different world. The person more likely to lead is not the physically stronger person; it is the more creative person, the more intelligent person, the more innovative person, and there are no hormones for those attributes. A man is as likely as a woman to be intelligent, to be creative, to be innovative. We have evolved; but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
Mas hoje vivemos num mundo muito diferente. A pessoa que lidera não é a fisicamente mais forte, é a pessoa mais criativa, a pessoa mais inteligente, a pessoa mais inovadora, e não há hormonas para esses atributos. Um homem é tão inteligente quanto uma mulher, tão criativo e inovador. Nós evoluímos, mas parece que as nossas ideias sobre os sexos não evoluíram.
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels. I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't. And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions, because their automatic assumption is that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker. And by the way, why do these hotels focus on the ostensible supply rather than the demand for sex workers? In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs. They just don't let you in if you're a woman alone, you have to be accompanied by a man. Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man, the waiter greets the man and ignores me. The waiters are products --
Aqui há semanas, entrei num dos melhores hotéis da Nigéria. Pensei em dizer o nome do hotel, mas achei que era melhor não. Um guarda à entrada, deteve-me e fez-me perguntas incómodas, porque o seu pensamento automático é que uma nigeriana a entrar num hotel sozinha é uma prostituta. E, a propósito, porque é que esses hotéis se concentram na oferta ostensiva em vez da procura de prostitutas? Em Lagos não posso ir sozinha a muitos bares e clubes "de respeito". Não deixam entrar uma mulher sozinha, tem que estar acompanhada por um homem. Sempre que vou com um homem, a um restaurante nigeriano o criado cumprimenta o homem e ignora-me. Os criados são produto...
(Laughter)
(Risos)
At this some women felt like, "Yes! I thought that!" The waiters are products of a society that has taught them that men are more important than women. And I know that waiters don't intend any harm. But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally. Each time they ignore me, I feel invisible. I feel upset. I want to tell them that I am just as human as the man, that I'm just as worthy of acknowledgment. These are little things, but sometimes it's the little things that sting the most.
Há mulheres que pensam: "Sim! Pensei isso!" Os criados são produto duma sociedade que lhes ensina que os homens são mais importantes que as mulheres. Eu sei que os criados não têm intenção de ofender. Mas uma coisa é saber isso intelectualmente, outra coisa é senti-lo emotivamente. Sempre que me ignoram, sinto-me invisível, fico aborrecida. Apetece-me dizer-lhes que sou tão humana quanto o homem, mereço igualmente ser reconhecida. São pequenas coisas, mas, por vezes, são essas pequenas coisas que mais ferem.
And not long ago, I wrote an article about what it means to be young and female in Lagos, and the printers told me, "It was so angry." Of course it was angry!
Há pouco tempo, escrevi um artigo sobre o que significa ser jovem e mulher em Lagos. Os impressores disseram-me: "Aquele texto estava cheio de fúria." Claro que estava cheio de fúria!
(Laughter)
(Risos)
I am angry. Gender as it functions today is a grave injustice. We should all be angry. Anger has a long history of bringing about positive change; but, in addition to being angry, I'm also hopeful. Because I believe deeply in the ability of human beings to make and remake themselves for the better.
Eu estou furiosa. A forma como os sexos funcionam hoje é uma grande injustiça. Todos devíamos estar furiosos. A fúria tem uma longa história de trazer uma mudança positiva. Mas, para além de estar furiosa também tenho esperança. Porque acredito profundamente na capacidade dos seres humanos em se reinventarem para melhor.
Gender matters everywhere in the world, but I want to focus on Nigeria and on Africa in general, because it is where I know, and because it is where my heart is. And I would like today to ask that we begin to dream about and plan for a different world, a fairer world, a world of happier men and happier women who are truer to themselves. And this is how to start: we must raise our daughters differently. We must also raise our sons differently. We do a great disservice to boys on how we raise them; we stifle the humanity of boys. We define masculinity in a very narrow way, masculinity becomes this hard, small cage and we put boys inside the cage. We teach boys to be afraid of fear. We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability. We teach them to mask their true selves, because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!" In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers, both of them with the same amount of pocket money, would go out and then the boy would be expected always to pay, to prove his masculinity. And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
As questões de sexo são importantes em todo mundo mas quero focar-me na Nigéria e em África em geral, porque é o que eu conheço e onde está o meu coração. Gostaria de pedir que comecemos a sonhar com um plano para um mundo diferente e mais justo, um mundo de homens e mulheres mais felizes que sejam mais verdadeiros consigo mesmos. E é assim que temos de começar: temos que criar as nossas filhas de modo diferente. Temos que criar os nossos filhos de modo diferente. Prestamos um mau serviço aos rapazes com a forma como os educamos, reprimimos a humanidade dos rapazes. Definimos masculinidade de forma muito limitada. A masculinidade torna-se uma gaiola rígida e pequena. Colocamos os rapazes dentro dessa gaiola. Ensinamos aos rapazes a terem medo do medo. Ensinamos aos rapazes a terem medo da fraqueza, da vulnerabilidade. Ensinamos-lhes a mascarar quem eles são, porque eles têm que ser, como se diz na Nigéria: "Homens rijos!" No liceu, um rapaz e uma rapariga, ambos adolescentes, com a mesma quantia de dinheiro no bolso, saem e espera-se sempre que seja o rapaz a pagar, para provar a sua masculinidade. Depois, perguntamos porque é que são sobretudo os rapazes
What if both boys and girls were raised
que roubam dinheiro aos pais.
not to link masculinity with money? What if the attitude was not "the boy has to pay" but rather "whoever has more should pay?" Now, of course because of that historical advantage, it is mostly men who will have more today, but if we start raising children differently, then in fifty years, in a hundred years, boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity. But by far the worst thing we do to males, by making them feel that they have to be hard, is that we leave them with very fragile egos. The more "hard man" the man feels compelled to be, the weaker his ego is. And then we do a much greater disservice to girls because we raise them to cater to the fragile egos of men. We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller, we say to girls, "You can have ambition, but not too much."
E se tanto rapazes como raparigas fossem educados para não relacionarem a masculinidade com o dinheiro? E se a atitude não fosse "o rapaz tem que pagar" mas "quem tiver mais é que paga"? Claro que por causa desta vantagem histórica, a maioria de quem tem mais, são os homens, mas, se educarmos as crianças de modo diferente, dentro de 50, dentro de 100 anos, os rapazes já não terão a pressão de ter que provar esta masculinidade. A pior coisa que fazemos com os rapazes, fazendo-os sentir que eles têm que ser rijos, é que os deixamos com um ego muito frágil. Quanto mais "homem rijo" o homem se sente obrigado a ser, mais fraco é o seu ego. Depois, fazemos muito pior com as raparigas, porque educamo-las para alimentarem os egos frágeis dos homens. Ensinamos as raparigas a retraírem-se, a diminuírem-se. Dizemos às raparigas: "Podes ter ambição, mas não em demasia."
(Laughter)
(Risos)
"You should aim to be successful, but not too successful, otherwise you would threaten the man." If you are the breadwinner in your relationship with a man, you have to pretend that you're not, especially in public, otherwise you will emasculate him.
"Podes querer ter êxito, mas não em demasia, "caso contrário, ameaças o homem." Se somos o ganha-pão na relação com um homem, temos que fingir que não somos, especialmente em público, caso contrário, vamos castrá-lo.
But what if we question the premise itself? Why should a woman's success be a threat to a man? What if we decide to simply dispose of that word, and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation." A Nigerian acquaintance once asked me if I was worried that men would be intimidated by me. I was not worried at all. In fact, it had not occurred to me to be worried because a man who would be intimidated by me is exactly the kind of man I would have no interest in.
E se questionarmos esta premissa? Porque é que o êxito duma mulher é uma ameaça para um homem? E se decidirmos eliminar essa palavra? Acho que não há palavra que mais detesto do que "castração". Uma nigeriana minha conhecida perguntou-me se eu me preocupava por os homens se sentirem intimidados por mim. Eu não estava nada preocupada. Nunca me lembraria sentir-me preocupada porque um homem que fica intimidado comigo é o tipo de homem que não me interessa nada.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
But still I was really struck by this. Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage; I'm expected to make my life choices always keeping in mind that marriage is the most important. A marriage can be a good thing; it can be a source of joy and love and mutual support. But why do we teach girls to aspire to marriage and we don't teach boys the same?
No entanto, fiquei a pensar nisso. Como sou mulher, pensa-se que eu quero casar. Esperam que eu faça as minhas escolhas sempre a pensar no casamento como uma prioridade. Um casamento pode ser uma coisa boa; pode ser uma fonte de alegria, de amor e de ajuda mútua. Mas porque é que ensinamos às raparigas que aspirem casar-se e não ensinamos o mesmo aos rapazes?
I know a woman who decided to sell her house because she didn't want to intimidate a man who might marry her. I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences, wears a wedding ring because according to her, she wants the other participants in the conference to "give her respect." I know young women who are under so much pressure from family, from friends, even from work to get married, and they're pushed to make terrible choices. A woman at a certain age who is unmarried, our society teaches her to see it as a deep, personal failure. And a man at a certain age who is unmarried, we just think he hasn't come around to making his pick.
Conheço uma mulher que decidiu vender a sua casa para não intimidar um homem que casasse com ela. Conheço uma mulher solteira na Nigéria que usa uma aliança, quando vai a conferências porque, segundo ela, ela quer que os outros participantes da conferência "a respeitem". Conheço raparigas que estão sob tanta pressão da família, de amigos, até do trabalho para se casarem, que acabam por fazer péssimas escolhas. Uma mulher de certa idade, ainda solteira, é considerada pela sociedade como uma fracassada. Um homem de certa idade, ainda solteiro, é encarado como ainda não tendo feito a sua escolha.
(Laughter)
(Risos)
It's easy for us to say, "Oh, but women can just say no to all of this." But the reality is more difficult and more complex. We're all social beings. We internalize ideas from our socialization. Even the language we use in talking about marriage and relationships illustrates this. The language of marriage is often the language of ownership rather than the language of partnership. We use the word "respect" to mean something a woman shows a man but often not something a man shows a woman.
É fácil dizermos: "As mulheres podem dizer não a isso tudo." Mas a realidade é mais difícil e mais complexa. Somos todos seres sociais. Interiorizamos as ideias da nossa socialização. Até a linguagem que usamos ao falar do casamento e das relações ilustra isso. A linguagem do casamento é frequentemente a linguagem de posse em vez da linguagem de companheirismo. Usamos a palavra "respeito" como algo que uma mulher demonstra ao homem, mas não como algo que um homem demonstre a uma mulher.
Both men and women in Nigeria will say -- this is an expression I'm very amused by -- "I did it for peace in my marriage." Now, when men say it, it is usually about something that they should not be doing anyway.
Na Nigéria, homens e mulheres dirão: — esta é uma expressão que me diverte imenso — "Fiz isso para ter paz no meu casamento." Quando os homens dizem isso, em geral é sobre algo que não deviam ter feito.
(Laughter)
(Risos)
Sometimes they say it to their friends, it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way, you know, something that ultimately proves how masculine they are, how needed, how loved. "Oh, my wife said I can't go to the club every night, so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
Às vezes, dizem-no aos amigos, é algo que se diz aos amigos de modo carinhoso, mas exasperado, como algo que prova a sua forte masculinidade, até que ponto necessitam dele e o amam. "A minha mulher não quer que eu saia todas as noites, "e eu, para ter paz no casamento, só saio ao fim de semana."
(Laughter)
(Risos)
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage," she's usually talking about giving up a job, a dream, a career. We teach females that in relationships, compromise is what women do. We raise girls to see each other as competitors -- not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing, but for attention of men. We teach girls that they cannot be sexual beings in the way that boys are. If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends. But our daughters' boyfriends? God forbid.
Quando a mulher diz: "Fi-lo para ter paz no casamento" geralmente fala de ter desistido do trabalho, de um sonho, duma carreira. Ensinamos as raparigas que, numa relação, a mulher é quem faz um compromisso. Educamos as raparigas a competir umas com as outras, não por um emprego ou ações — o que acho ser uma coisa boa — mas pela atenção dos homens. Ensinamos às raparigas que não podem ser sexuais do mesmo modo que os rapazes são. Se temos filhos, não nos incomodamos com as namoradas deles. Mas quanto aos namorados das nossas filhas? Deus me livre!
(Laughter)
(Risos)
But of course when the time is right, we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands. We police girls, we praise girls for virginity, but we don't praise boys for virginity, and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
Claro que, quando chega a hora, esperamos que as raparigas nos apresentem o homem perfeito que será o seu marido. Vigiamos as raparigas elogiamos as raparigas pela virgindade, mas não elogiamos os rapazes pela virgindade. Sempre me fez confusão como é que isso funciona, porque...
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
A perda da virgindade geralmente envolve um processo...
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria, I think some of us know about that. And the response of many young Nigerians, both male and female, was something along the lines of this: "Yes, rape is wrong. But what is a girl doing in a room with four boys?" Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response, these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty, and they have been raised to expect so little of men that the idea of men as savage beings without any control is somehow acceptable. We teach girls shame. "Close your legs." "Cover yourself." We make them feel as though by being born female they're already guilty of something. And so, girls grow up to be women who cannot see they have desire. They grow up to be women who silence themselves. They grow up to be women who cannot say what they truly think, and they grow up -- and this is the worst thing we did to girls -- they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
Recentemente, uma rapariga foi violada por um grupo numa universidade da Nigéria. Talvez tenham conhecimento disso. A reação de muitos jovens nigerianos, tanto rapazes como raparigas, foi mais ou menos assim: "Sim, a violação é uma coisa errada. "Mas o que é que uma rapariga estava a fazer numa sala com quatro rapazes?" Pondo de lado a desumanidade terrível desta reação, estes nigerianos foram educados para pensar nas mulheres como inerentemente culpadas foram educados para esperar tão pouco dos homens que a ideia de homens como seres selvagens, sem qualquer controlo é, de certa forma, aceitável. Ensinamos a vergonha às raparigas. "Fecha as pernas!" "Tapa-te!" Fazemos com que elas sintam, só por terem nascido mulheres, que já são culpadas de qualquer coisa. Depois, as raparigas crescem e tornam-se mulheres que não veem que têm desejos. Tornam-se mulheres que se calam. Mulheres que não podem dizer o que pensam, e crescem — e essa é a pior coisa que fizemos às raparigas — crescem e transformam o fingimento numa forma de arte.
(Applause)
(Aplausos)
I know a woman who hates domestic work, she just hates it, but she pretends that she likes it, because she's been taught that to be "good wife material" she has to be -- to use that Nigerian word -- very "homely." And then she got married, and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
Conheço uma mulher que odeia o trabalho doméstico, odeia-o realmente, mas finge que gosta, porque foi ensinada que, para ser "boa esposa", tem que ser — como se diz na Nigéria — muito "doméstica." Depois, ela casou-se e. ao fim de um tempo, a família do marido começou a queixar-se de que ela tinha mudado.
(Laughter)
(Risos)
Actually, she had not changed, she just got tired of pretending.
Ela não tinha mudado, ela só ficou cansada de fingir.
The problem with gender, is that it prescribes how we should be rather than recognizing how we are.
O problema com os sexos, é que prescreve como devemos ser em vez de reconhecer como somos.
Now imagine how much happier we would be, how much freer to be our true individual selves, if we didn't have the weight of gender expectations. Boys and girls are undeniably different biologically, but socialization exaggerates the differences and then it becomes a self-fulfilling process. Now, take cooking for example. Today women in general are more likely to do the housework than men, the cooking and cleaning. But why is that? Is it because women are born with a cooking gene?
Imaginem como seríamos muito mais felizes, muito mais livres para sermos nós mesmos, se não tivéssemos o peso das expetativas em relação aos sexos. Rapazes e raparigas têm inegavelmente uma biologia diferente, mas a sociedade exagera as diferenças e isso torna-se um processo de autocumprimento. Agora, vejamos a cozinha, por exemplo. As mulheres hoje, fazem mais trabalho doméstico do que os homens, cozinham e fazem as limpezas. Porquê? Porque as mulheres nasceram com um gene da cozinha?
(Laughter)
(Risos)
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role? Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene, until I remember that the majority of the famous cooks in the world, whom we give the fancy title of "chefs," are men.
Ou porque, ao longo dos anos, foram ensinadas para achar que é o papel delas? Eu diria que as mulheres talvez tenham nascido com um gene da cozinha, até me lembrar que a maioria dos cozinheiros mais famosos do mundo a quem damos o elegante título de "chefs" são homens.
I used to look up to my grandmother who was a brilliant, brilliant woman, and wonder how she would have been if she had the same opportunities as men when she was growing up.
Eu olhava para a minha avó, que era uma mulher muito brilhante, e pensava como ela teria sido se tivesse tido as mesmas oportunidades que os homens, quando era criança.
Now today, there are many more opportunities for women than there were during my grandmother's time because of changes in policy, changes in law, all of which are very important. But what matters even more is our attitude, our mindset, what we believe and what we value about gender. What if in raising children we focus on ability instead of gender? What if in raising children we focus on interest instead of gender?
Hoje, há muito mais oportunidades para as mulheres do que havia no tempo da minha avó por causa das mudanças na política e na lei, todas muito importantes. Mas o mais importante é a nossa atitude, a nossa mentalidade, aquilo em que acreditamos e que valorizamos quanto aos sexos. E se, na educação dos filhos, nos concentrássemos nas capacidades em vez de nos sexos? E se nos concentrássemos nos interesses em vez de nos sexos?
I know a family who have a son and a daughter, both of whom are brilliant at school, who are wonderful, lovely children. When the boy is hungry, the parents say to the girl, "Go and cook Indomie noodles for your brother."
Conheço uma família que tem um filho e uma filha. São ambos brilhantes na escola, são crianças maravilhosas e adoráveis. Quando o rapaz está com fome, os pais dizem à rapariga: "Vai preparar um prato de massa para o teu irmão".
(Laughter)
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles, but she's a girl, and so she has to. Now, what if the parents, from the beginning, taught both the boy and the girl to cook Indomie? Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have. I've never thought it made sense to leave such a crucial thing, the ability to nourish oneself --
A filha não gosta de cozinhar, especialmente um prato de massa, mas é uma rapariga, tem que o fazer. E se os pais, logo de início, ensinassem os dois a cozinhar? Cozinhar é uma capacidade muito útil para os rapazes. Sempre achei que não fazia sentido deixar uma coisa tão importante como a capacidade de se alimentar...
(Laughter)
(Risos)
in the hands of others.
nas mãos de outras pessoas.
(Applause)
(Aplausos)
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband. When they get back from work, she does most of the housework, which I think is true for many marriages. But what struck me about them was that whenever her husband changed the baby's diaper, she said "thank you" to him. Now, what if she saw this as perfectly normal and natural that he should, in fact, care for his child?
Conheço uma mulher que tem a mesma formação e o mesmo trabalho que o marido. Quando chegam a casa, ela faz quase todo o trabalho doméstico, como acontece em muitos casamentos. Mas o que me chocou neles, é que sempre que o marido mudava a fralda do bebé, ela dizia-lhe "obrigada". E se ela visse como algo normal e natural ele cuidar do filho?
(Laughter)
(Risos)
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender that I internalized when I was growing up. But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations. The first time I taught a writing class in graduate school, I was worried. I wasn't worried about the material I would teach because I was well-prepared, and I was going to teach what I enjoy teaching. Instead, I was worried about what to wear. I wanted to be taken seriously. I knew that because I was female I will automatically have to prove my worth. And I was worried that if I looked too feminine, I would not be taken seriously. I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt, but I decided not to. Instead, I wore a very serious, very manly and very ugly suit.
Estou a tentar desaprender muitas lições sobre sexos que interiorizei quando estava a crescer. Mas, às vezes, ainda me sinto vulnerável perante as expetativas dos sexos. A primeira vez que dei aulas na faculdade, andei preocupada. Não estava preocupada com a matéria que ia ensinar porque estava bem preparada, e ia ensinar o que gosto de ensinar. Estava preocupada com o que vestir. Queria ser levada a sério. Sabia que, por ser mulher, eu teria que provar o meu valor. E tinha medo de parecer muito feminina, e por isso não ser levada a sério. Eu queria usar batom e a minha saia mais feminina mas decidi não usar. Em vez disso, vesti uma roupa séria, um fato muito masculino e feio.
(Laughter)
(Risos)
Because the sad truth is that when it comes to appearance we start off with men as the standard, as the norm. If a man is getting ready for a business meeting, he doesn't worry about looking too masculine and therefore not being taken for granted. If a woman has to get ready for business meeting, she has to worry about looking too feminine and what it says and whether or not she will be taken seriously.
A triste verdade é que, quando se trata da aparência, temos o masculino como padrão, como a norma. Se um homem está a arranjar-se para uma reunião de negócios, ele não se preocupa em ser demasiado masculino e não ser valorizado. Se uma mulher se arranja para uma reunião de negócios, tem que se preocupar em não parecer demasiado feminina ou se vai ser levada a sério ou não.
I wish I had not worn that ugly suit that day. I've actually banished it from my closet, by the way. Had I then the confidence that I have now to be myself, my students would have benefited even more from my teaching, because I would have been more comfortable and more fully and more truly myself. I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness and for my femininity.
Quem me dera não ter usado aquele horrível fato, naquele dia. Na verdade, retirei-o do armário. Se eu tivesse a confiança em mim que tenho hoje, os meus alunos teriam beneficiado ainda mais dos meus ensinamentos, porque eu estaria mais confortável e teria sido mais eu, mais verdadeiramente eu. Decidi nunca mais me desculpar por ser feminina e pela minha feminilidade.
(Applause)
(Aplausos)
And I want to be respected in all of my femaleness because I deserve to be. Gender is not an easy conversation to have. For both men and women, to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance. I can imagine some people here are actually thinking, "Women too do sef." Some of the men here might be thinking, "OK, all of this is interesting, but I don't think like that." And that is part of the problem.
Quero ser respeitada em toda a minha feminilidade porque eu mereço isso. A conversa sobre sexos não é uma conversa fácil. Tanto para homens como para mulheres, falar sobre sexos é encontrar uma resistência quase imediata. Posso imaginar pessoas aqui a pensar: "As mulheres também..." (Risos) Alguns homens podem estar a pensar: "Ok, tudo isso é interessante, "mas eu não penso assim." Isso faz parte do problema.
That many men do not actively think about gender or notice gender is part of the problem of gender. That many men, say, like my friend Louis, that everything is fine now. And that many men do nothing to change it. If you are a man and you walk into a restaurant with a woman and the waiter greets only you, does it occur to you to ask the waiter, "Why haven't you greeted her?" Because gender can be --
O facto de muitos homens não pensarem na desigualdade de sexos ou não repararem na desigualdade de sexos faz parte do problema de sexos. O facto de muitos homens dizerem, como o meu amigo Louis, que agora está tudo bem e que muitos homens não fazem nada para mudar as coisas. Se um homem vai a um restaurante com uma mulher e o criado só o cumprimenta a ele, será que o homem pensa em perguntar ao criado: "Porque não cumprimentou a senhora?" Porque o sexo pode ser...
(Laughter)
(Risos)
Actually, we may repose part of a longer version of this talk. So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have, there are very easy ways to close it, to close the conversation. So some people will bring up evolutionary biology and apes, how, you know, female apes bow down to male apes and that sort of thing. But the point is we're not apes.
É possível pôr de parte uma versão mais longa desta conversa. Como a conversa sobre sexos pode ser muito desconfortável há maneiras muito fáceis de acabar, de encerrar a conversa. Algumas pessoas vão falar da biologia evolutiva e dos macacos, como as macacas reverenciam os machos e esse tipo de coisa. Mas o facto é que nós não somos macacos.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast, and we don't. Some people will say, "Well, poor men also have a hard time." And this is true. But that is not what this --
Os macacos vivem em árvores e comem minhocas ao pequeno-almoço, nós não. Algumas pessoas dirão: "Os pobres homens também têm uma vida difícil". É verdade. Mas não é disso...
(Laughter)
( Risos )
But this is not what this conversation is about. Gender and class are different forms of oppression. I actually learned quite a bit about systems of oppression and how they can be blind to one another by talking to black men.
Mas não é disso que estamos a falar. Sexo e classe são formas diferentes de opressão. Aprendi bastante sobre sistemas de opressão e como eles podem ser cegos uns para os outros, conversando com homens negros.
I was once talking to a black man about gender and he said to me, "Why do you have to say 'my experience as a woman'? Why can't it be 'your experience as a human being'?" Now, this was the same man who would often talk about his experience as a black man.
Uma vez estava a conversar com um negro, sobre sexos, e ele disse-me: "Porque é que você tem que dizer "a minha experiência enquanto mulher?" Porque é que não diz: "a sua experiência enquanto ser humano?" Esse foi o mesmo homem que falaria muitas vezes da sua experiência enquanto negro.
Gender matters. Men and women experience the world differently. Gender colors the way we experience the world. But we can change that.
O sexo é importante. Os homens e as mulheres experimentam o mundo de forma diferente. O sexo influencia a forma como vemos o mundo. Mas podemos mudar isso.
Some people will say, "Oh, but women have the real power, bottom power." And for non-Nigerians, bottom power is an expression which I suppose means something like a woman who uses her sexuality to get favors from men. But bottom power is not power at all. Bottom power means that a woman simply has a good root to tap into, from time to time -- somebody else's power. And then, of course, we have to wonder what happens when that somebody else is in a bad mood, or sick or impotent.
Há pessoas que dirão: "Oh, mas as mulheres têm um poder real, "têm 'bottom power." Para os não nigerianos, "bottom power" é uma expressão que suponho que significa algo como uma mulher que usa a sexualidade para obter favores de um homem. Mas "bottom power" não é poder nenhum. "Bottom power" significa que uma mulher tem boas raízes para ter acesso, de vez em quando, ao poder de outra pessoa. Assim, temos que nos interrogar sobre o que acontece quando esse alguém está de mau humor ou doente ou impotente.
(Laughter)
(Risos)
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture. But culture is constantly changing. I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos. If they had been born a hundred years ago they would have been taken away and killed. Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
Há quem diga que a nossa cultura é uma mulher ser subordinada a um homem. Mas a cultura está sempre a mudar. Tenho duas lindas sobrinhas gémeas com 15 anos que vivem em Lagos. Se tivessem nascido há 100 anos, teriam sido levadas e mortas, porque na nossa cultura matavam-se os gémeos.
So what is the point of culture? I mean there's the decorative, the dancing ... but also, culture really is about preservation and continuity of a people. In my family, I am the child who is most interested in the story of who we are, in our traditions, in the knowledge about ancestral lands. My brothers are not as interested as I am. But I cannot participate, I cannot go to umunna meetings, I cannot have a say. Because I'm female. Culture does not make people, people make culture. So if it is in fact true --
Então, para que serve a cultura? Há a parte decorativa, a dança... etc., mas a cultura também é a preservação e a continuidade de um povo. Na minha família, sou a filha que está mais interessada na história de quem somos, nas nossas tradições, no conhecimento das nossas terras ancestrais. Os meus irmãos não são tão interessados como eu. Mas eu não posso participar, não posso ir às reuniões "umunna", não posso ter a palavra. Porque sou mulher. A cultura não faz as pessoas, as pessoas é que fazem a cultura. Então, se isso é verdade...
(Applause)
(Aplausos )
So if it is in fact true that the full humanity of women is not our culture, then we must make it our culture.
Então, se é verdade que a humanidade das mulheres não é a nossa cultura, temos que fazer com que passe a ser a nossa cultura.
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi. May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash continue to rest in peace. He will always be remembered by those of us who loved him. And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
Penso muito no meu querido amigo Okoloma Maduewesi. Que ele e todos os que morreram naquele acidente em Sosoliso descansem em paz. Ele será sempre lembrado por aqueles que o amaram. Tinha razão quando, há muitos anos, me chamou feminista.
I am a feminist. And when I looked up the word in the dictionary that day, this is what it said: "Feminist: a person who believes in the social, political and economic equality of the sexes." My great grandmother, from the stories I've heard, was a feminist. She ran away from the house of the man she did not want to marry and ended up marrying the man of her choice. She refused, she protested, she spoke up whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
Eu sou feminista. Quando olhei para esta palavra no dicionário, aquele dia, era isto que dizia: "Feminista: pessoa que acredita na igualdade social, política "e económica dos sexos". A minha bisavó, pelas histórias que eu ouvi, era feminista. Ela fugiu da casa de um homem com quem não queria casar-se e casou-se com o homem que escolheu. Recusou-se, protestou e falou alto, sempre que se sentia privada de acesso, de terras, dessas coisas.
My great grandmother did not know that word "feminist," but it doesn't mean that she wasn't one. More of us should reclaim that word. My own definition of feminist is: "A feminist is a man or a woman who says --
A minha bisavó não conhecia esta palavra "feminista". mas isso não significa que ela não fosse feminista. Devíamos recuperar esta palavra. A minha definição de feminista é: "Feminista é o homem ou a mulher "que diz...
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
A feminist is a man or a woman who says, "Yes, there's a problem with gender as it is today, and we must fix it. We must do better." The best feminist I know is my brother Kene. He's also a kind, good-looking, lovely man, and he's very masculine.
Feminista é o homem ou a mulher que diz: "Sim, há um problema com os sexos, "e temos que consertar isso. "Temos que fazer melhor." O melhor feminista que conheço é o meu irmão Kene. Ele também é um homem gentil, lindo e amável, e é muito masculino.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos )