So I would like to start by telling you about one of my greatest friends, Okoloma Maduewesi. Okoloma lived on my street and looked after me like a big brother. If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion. Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash in Nigeria in December of 2005. Almost exactly seven years ago. Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to. He was also the first person to call me a feminist.
まずは私の大親友の一人について お話しします オコロマ・マドエウシ オコロマは近所に住んでいて 兄のような存在でした 好きな男の子ができたら 彼に相談したものです オコロマは2005年12月 ナイジェリアの ソソリソ墜落事故で亡くなりました ちょうど7年ほど前です オコロマとは口喧嘩をしたり 笑ったり 腹を割って話せる間柄でした 私を「フェミニスト」と呼んだ 最初の人でもあります
I was about fourteen, we were at his house, arguing. Both of us bristling with half bit knowledge from books that we had read. I don't remember what this particular argument was about, but I remember that as I argued and argued, Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist." It was not a compliment.
私は14歳くらいで 彼の家で口論になったんです 読んだばかりの本の にわか知識をふりかざして なんで口論になったのか 覚えていませんが 口論の末に オコロマに 「おまえ フェミニストだな」と 言われたのは覚えています 褒め言葉ではありませんよ
(Laughter)
(笑)
I could tell from his tone, the same tone that you would use to say something like, "You're a supporter of terrorism."
口調で分かりました 嫌みを言うときのトーンです 例えば― 「おまえ テロリストだな」とかね
(Laughter)
(笑)
I did not know exactly what this word "feminist" meant, and I did not want Okoloma to know that I did not know. So I brushed it aside, and I continued to argue. And the first thing I planned to do when I got home was to look up the word "feminist" in the dictionary.
「フェミニスト」が何を意味するのか 知りませんでした 知らないことを オコロマに知られるのがイヤで さっと話題を変えて 口論を続けました 家に帰って真っ先にしたことは 「フェミニスト」を 辞書で調べることでした
Now fast forward to some years later, I wrote a novel about a man who among other things beats his wife and whose story doesn't end very well. While I was promoting the novel in Nigeria, a journalist, a nice, well-meaning man, told me he wanted to advise me. And for the Nigerians here, I'm sure we're all familiar with how quick our people are to give unsolicited advice. He told me that people were saying that my novel was feminist and his advice to me -- and he was shaking his head sadly as he spoke -- was that I should never call myself a feminist because feminists are women who are unhappy because they cannot find husbands.
それから何年かが過ぎて 私は妻に暴力を振るう 男の小説を書きました あまりいい感じでは 終わらないお話です ナイジェリアでその本の PRをしていた時 紳士的なジャーナリストの男性が 私にアドバイスしたいと 言ってきました ここにいるナイジェリア人は よく知っていると思いますが ナイジェリア人って頼まれてもいないのに すぐアドバイスしたがるんです 私の小説がフェミニズム的だと 評判だと言うのです そして私に向かって 悲しげに首を振りながら こう続けました 「フェミニストを名乗るべきではない フェミニストは 結婚もできないような 不幸な女がなるものだ」と
(Laughter)
(笑)
So I decided to call myself "a happy feminist." Then an academic, a Nigerian woman told me that feminism was not our culture and that feminism wasn't African, and that I was calling myself a feminist because I had been corrupted by "Western books." Which amused me, because a lot of my early readings were decidedly unfeminist. I think I must have read every single Mills & Boon romance published before I was sixteen. And each time I tried to read those books called "the feminist classics," I'd get bored, and I really struggled to finish them. But anyway, since feminism was un-African, I decided that I would now call myself "a happy African feminist." At some point I was a happy African feminist who does not hate men and who likes lip gloss and who wears high heels for herself but not for men.
私は「ハッピー・フェミニスト」を 名乗ることにしました 次に学識のある ナイジェリア人の女性に フェミニズムは 私たちの文化でもないし アフリカの文化でもない フェミニストと自分で名乗るなんて 「欧米の本」に洗脳されたのね と言われました これは愉快でした 私が読んで育った本は全く フェミニズム的ではなかったからです 16歳頃まで読んでいたのは もっぱらハーレクインの ロマンス小説でしたから 「フェミニズムの古典」と 呼ばれるような本を 読もうとしたこともありましたが 飽きてしまって 読みきれませんでした とにかく フェミニズムは アフリカ的ではないらしいので 「ハッピー・アフリカン・フェミニスト」を 名乗ることにしました ハッピー・アフリカン・フェミニストですが 男嫌いでもなければ リップグロスもつけますし 男性のためではなく 自分のためにヒールも履きます
(Laughter)
(笑)
Of course a lot of this was tongue-in-cheek, but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage. You hate men, you hate bras, you hate African culture, that sort of thing.
もちろん 半ば冗談ではありますが フェミニストという言葉には マイナスイメージがついてまわります 男嫌いで ブラジャーが嫌いで アフリカ文化を嫌悪している といったものです
Now here's a story from my childhood. When I was in primary school, my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test and whoever got the highest score would be the class monitor. Now, class monitor was a big deal. If you were a class monitor, you got to write down the names of noisemakers --
私が子どもの頃の話ですが 小学生の時 学期の初めに 先生が テストをすると言いました テストの最高得点者は 学級委員になれるというのです 学級委員は大役でした 学級委員になると うるさい子たちの名前を 書いたりできるんですから
(Laughter)
(笑)
which was having enough power of its own. But my teacher would also give you a cane to hold in your hand while you walk around and patrol the class for noisemakers. Now, of course you were not actually allowed to use the cane. But it was an exciting prospect for the nine-year-old me. I very much wanted to be the class monitor. And I got the highest score on the test. Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy. She had forgotten to make that clear earlier because she assumed it was ... obvious.
それだけでもすごいのに 私の先生は 杖も持たせてくれました それを持って クラスの中を パトロールするんです もちろん その杖を ふるうことは許されませんでしたが 9歳の私にとっては ワクワクすることでした どうしても 学級委員に なりたいと思いました 私はテストで最高得点を取ったんです ところが 先生は学級委員は 男子でなければダメだと言いました 先に言っておくのを忘れたのだと まさかこうなるとは という感じですね
(Laughter)
(笑)
A boy had the second highest score on the test, and he would be monitor. Now, what was even more interesting about this is that the boy was a sweet, gentle soul who had no interest in patrolling the class with the cane, while I was full of ambition to do so. But I was female and he was male, and so he became the class monitor. And I've never forgotten that incident.
2番目に高得点だったのは 男の子で その子が学級委員になりました さらに興味深いのは その男の子は 優しく 穏やかな性格で 杖を手にパトロールなんて 全然したくなかったということです 一方の私は やる気満々でしたけど でも 私は女子で 彼は男子だったので 彼が学級委員になりました この出来事を忘れたことはありません
I often make the mistake of thinking that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else. Now, take my dear friend Louis for example. Louis is a brilliant, progressive man, and we would have conversations and he would tell me, "I don't know what you mean by things being different or harder for women. Maybe in the past, but not now." And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident. Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends. And for people here who are not familiar with Lagos, there's that wonderful Lagos' fixture, the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments and very dramatically "help" you park your car. I was impressed with the particular theatrics of the man who found us a parking spot that evening. And so as we were leaving, I decided to leave him a tip. I opened my bag, put my hand inside my bag, brought out my money that I had earned from doing my work, and I gave it to the man. And he, this man who was very grateful and very happy, took the money from me, looked across at Louis and said, "Thank you, sir!"
私は 自分にとって当たり前なことは 他の人にとっても当たり前だと 考えてしまうことがあります 例えば 友人のルイです ルイは 素晴らしい 進歩的な男性で 一緒に話をしていると こう私に言ったものでした 「男と女では色々なことが違うし 女は不利だと言うけど それは過去のことではないか」と こんな明白なことが なぜルイには 分からないのか 理解できませんでした ある晩 ラゴスで ルイと私は友人達と出かけました ここで ラゴスのことを あまり知らない方に一言 ラゴスでよく目にする光景なのですが レストランの外でうろついている 元気のいい男性たちが 仰々しく あなたが駐車するのを 「手伝って」くれるのです その晩 私たちの駐車スペースを 見つけてくれた男性の 大げさな仕草が気に入ったので 彼にチップをあげることにしました 私は自分のバッグを開けて 手を入れて 自分で稼いだ 自分のお金を取り出して その男性にあげました その男性は とても喜んで 私からお金を受け取り ルイの方を見て 「ありがとよ 旦那!」と言いました
(Laughter)
(笑)
Louis looked at me, surprised, and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money." Then I saw realization dawn on Louis' face. The man believed that whatever money I had had ultimately come from Louis. Because Louis is a man.
ルイは驚いた様子で私を見て こう言いました 「何で僕に礼を言うんだ? お金を出したのは僕じゃないのに」 その時 ルイはやっと気付いたようでした その男性は 私が持っていたお金は ルイが稼いだものだろうと 思ったのです ルイが男性だからです
Men and women are different. We have different hormones, we have different sexual organs, we have different biological abilities. Women can have babies, men can't. At least not yet.
男と女は違います ホルモンも違えば 性器も違います 生物学的な機能も違うのです 女は出産できますが 男はできません とりあえず 今のところは
(Laughter)
(笑)
Men have testosterone and are in general physically stronger than women. There's slightly more women than men in the world, about 52 percent of the world's population is female. But most of the positions of power and prestige are occupied by men. The late Kenyan Nobel Peace laureate, Wangari Maathai, put it simply and well when she said: "The higher you go, the fewer women there are." In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law, and if we go beyond the nicely alliterative name of that law, it was really about a man and a woman doing the same job, being equally qualified, and the man being paid more because he's a man.
男性にはテストステロンがあり 一般的には 肉体的に女性よりも強いです 女性の方が男性よりも ほんの少し人口が多く 世界の人口の約52%は女性です しかし 地位の高い役職のほとんどは 男性で占められています 今は亡き ケニアのノーベル平和受賞者 ワンガリ・マータイが これを 上手く表現しています 「上へ登りつめるほどに 女性は少なくなる」 最近のアメリカ大統領選で リリー・レッドベター法をよく耳にしました この響きの良い名前の法律を 掘り下げていくと 結局のところ 男女間の問題で 同じ仕事をして 同等の能力であっても 男性の方が高い給与を 得ていたというものです
So in the literal way, men rule the world, and this made sense a thousand years ago because human beings lived then in a world in which physical strength was the most important attribute for survival. The physically stronger person was more likely to lead, and men, in general, are physically stronger. Of course there are many exceptions.
文字通り 男が世界を 牛耳っているのです 千年前なら これで良かったかもしれません その時代の人間にとっては 肉体的な強さが 生き抜くうえで 最も大切なことだったのですから 肉体的に強い人が主導権を 握ることが多かったのです そして 男性は 一般的に 肉体的に強いのです 例外もたくさんいますけどね
(Laughter)
(笑)
But today we live in a vastly different world. The person more likely to lead is not the physically stronger person; it is the more creative person, the more intelligent person, the more innovative person, and there are no hormones for those attributes. A man is as likely as a woman to be intelligent, to be creative, to be innovative. We have evolved; but it seems to me that our ideas of gender had not evolved.
でも 今の社会は全く違います 肉体的に強い人が必ずしも 主導権を握るわけではありません 創造力が豊かだったり 知性的だったり 革新的だったり ホルモンは関係ありません 男性も女性も同じように 知性的で 創造力に富み 革新的でありえるのです 社会は変わったのに ジェンダーに対する考え方は 変わっていないのではないでしょうか
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels. I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't. And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions, because their automatic assumption is that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker. And by the way, why do these hotels focus on the ostensible supply rather than the demand for sex workers? In Lagos I cannot go alone into many "reputable" bars and clubs. They just don't let you in if you're a woman alone, you have to be accompanied by a man. Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man, the waiter greets the man and ignores me. The waiters are products --
数週間前 私はナイジェリアの 最高級ホテルのロビーに行きました ホテルの名前は あえて伏せておきます 入口にいたドアマンが私を呼び止めて 失礼な質問をしてきました 高級ホテルに1人で来る ナイジェリア人の女性は 売春婦だと思われるのです 不思議なのは なぜ そのようなホテルは 売春婦を呼ぶ客よりも 見せかけのイメージを気にするのでしょう? ラゴスでは 「評判の高い」お店に 私1人では行けません 女性1人では 入れてもらえないのです 男性の同伴が必要です ナイジェリアのレストランに 男性と一緒に行くといつも ウェイターは男性にだけ 挨拶をします こうしたウェイターは―
(Laughter)
(笑)
At this some women felt like, "Yes! I thought that!" The waiters are products of a society that has taught them that men are more important than women. And I know that waiters don't intend any harm. But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally. Each time they ignore me, I feel invisible. I feel upset. I want to tell them that I am just as human as the man, that I'm just as worthy of acknowledgment. These are little things, but sometimes it's the little things that sting the most.
「私もそう思ってた!」という 女性が他にもいますよね こうしたウェイターは 女性よりも男性の方が重要だと 見なす社会の産物なのです ウェイターに悪気がないことは 分かっています 頭では分かっていても 気持ちとなると別の話です 無視されるたびに 否定されたような気がして 悲しくなります 私だって同じ人間なのだと 言いたくなります 存在を無視しないでくれ と これは些細なことです でも こういう些細なことが 一番辛い時もあるのです
And not long ago, I wrote an article about what it means to be young and female in Lagos, and the printers told me, "It was so angry." Of course it was angry!
つい最近 ある記事に ラゴスで 若い女性が どのように扱われているかを書きました そうしたら 出版社に言われました 「怒りに満ちた記事だ」と 怒りに満ちていて当然です!
(Laughter)
(笑)
I am angry. Gender as it functions today is a grave injustice. We should all be angry. Anger has a long history of bringing about positive change; but, in addition to being angry, I'm also hopeful. Because I believe deeply in the ability of human beings to make and remake themselves for the better.
私は怒りを感じているのです ジェンダーが 深刻な不平等を 生み出しているのですから 皆 怒るべきなんです 怒りは長い間ポジティブな変化を 生み出してきました でも 私は怒りだけでなく 希望も抱いています 私は 人間には 自らを良くしていくことができると 強く信じているからです
Gender matters everywhere in the world, but I want to focus on Nigeria and on Africa in general, because it is where I know, and because it is where my heart is. And I would like today to ask that we begin to dream about and plan for a different world, a fairer world, a world of happier men and happier women who are truer to themselves. And this is how to start: we must raise our daughters differently. We must also raise our sons differently. We do a great disservice to boys on how we raise them; we stifle the humanity of boys. We define masculinity in a very narrow way, masculinity becomes this hard, small cage and we put boys inside the cage. We teach boys to be afraid of fear. We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability. We teach them to mask their true selves, because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!" In secondary school, a boy and a girl, both of them teenagers, both of them with the same amount of pocket money, would go out and then the boy would be expected always to pay, to prove his masculinity. And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents.
ジェンダーは世界的に 重要な問題です でも 私はナイジェリアやアフリカを 主に考えたいと思います よく知っていて 思い入れのある場所だからです 今日 お願いしたいのは 新しい世界を作るために 考え始めようということです もっと平等な世界― 男性も女性も自分らしさを持って 幸せに生きることのできる世界です まず 手始めに 娘の育て方を変えなければいけません 息子の育て方も変えなければいけません 間違った育て方のせいで 男の子たちに害を与えています 彼らの人間性を抑圧しているのです 「男らしさ」を とても狭く定義して その硬くて小さいおりの中に 男の子たちを押し込めているのです 「男は恐れてはならない」 「弱さを見せてはだめだ」と 教えます 「本当の自分に蓋をしろ」と ナイジェリア風に言えば 「強い男」であれ と 中学生になると 男の子も女の子も十代で 同じくらいのお小遣いをもらいますが 一緒に出かけると いつも男の子が払うべきという 空気になります 男らしさを見せるためです なのに 男の子の方が 親から お金を盗むことが多いのを不思議がります
What if both boys and girls were raised not to link masculinity with money? What if the attitude was not "the boy has to pay" but rather "whoever has more should pay?" Now, of course because of that historical advantage, it is mostly men who will have more today, but if we start raising children differently, then in fifty years, in a hundred years, boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity. But by far the worst thing we do to males, by making them feel that they have to be hard, is that we leave them with very fragile egos. The more "hard man" the man feels compelled to be, the weaker his ego is. And then we do a much greater disservice to girls because we raise them to cater to the fragile egos of men. We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller, we say to girls, "You can have ambition, but not too much."
でも もし 男らしさとお金は 関係がないと 教えられていたらどうでしょう? 「お金は男が払うもの」 という考えではなく 「持ってる人が払う」で いいじゃないかと もちろん 長年続いてきた 男性優位社会では 男性の方が多く持っている場合が 多いですが 今から 子どもの育て方を変えれば 50年後 100年後には そんな男らしさを証明してみせる 必要はなくなるのです でも 一番悪いのは 男は強くあれと 思わせていることです それは男性の自我を 非常に脆いものにします 「強い男」になるしかないと 思えば思うほど 自我が弱くなってしまうのです でも女の子にしていることは もっとひどいことです そんな脆い男性の自我に 応えるように育てるのですから 自分を抑え込み 小さい存在であれと教えるのです 女の子にはこう言います 「野心的でもいいけど ほどほどにね」
(Laughter)
(笑)
"You should aim to be successful, but not too successful, otherwise you would threaten the man." If you are the breadwinner in your relationship with a man, you have to pretend that you're not, especially in public, otherwise you will emasculate him.
「成功を目指しなさい でも成功しすぎはだめ 男が怖気付いてしまうわ」 付き合っている男の人がいて あなたが大黒柱でも そんな風な態度を 取ってはいけません 特に人前ではそうです 彼の面子をつぶすことになるからです
But what if we question the premise itself? Why should a woman's success be a threat to a man? What if we decide to simply dispose of that word, and I don't think there's an English word I dislike more than "emasculation." A Nigerian acquaintance once asked me if I was worried that men would be intimidated by me. I was not worried at all. In fact, it had not occurred to me to be worried because a man who would be intimidated by me is exactly the kind of man I would have no interest in.
でもその根拠を 疑問に付してみませんか? 女性の成功が なぜ 男性にとって脅威なのでしょう? 「男の面子をつぶす」なんていう言葉は 捨てたらどうでしょう これほど嫌な言葉はありません ナイジェリア人の知人に聞かれました 男性に怖がられるかもと 心配にならないのかと そんな心配をしたことはありません 実際 考えたこともありませんでした なぜなら 私を怖がるような男性には 全く興味が持てないからです
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
But still I was really struck by this. Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage; I'm expected to make my life choices always keeping in mind that marriage is the most important. A marriage can be a good thing; it can be a source of joy and love and mutual support. But why do we teach girls to aspire to marriage and we don't teach boys the same?
でも これにはショックを受けました 私は女なのだから 結婚したがっているはずだと 人生の選択をする際に 結婚が最も重要だと 思っているに違いないと 結婚は素晴らしいものでもあります 喜び 愛 そして支え合う関係を 生み出せるのです なのに なぜ 女の子には 結婚が一番と教えるのに 男の子にはそう言わないのでしょうか
I know a woman who decided to sell her house because she didn't want to intimidate a man who might marry her. I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences, wears a wedding ring because according to her, she wants the other participants in the conference to "give her respect." I know young women who are under so much pressure from family, from friends, even from work to get married, and they're pushed to make terrible choices. A woman at a certain age who is unmarried, our society teaches her to see it as a deep, personal failure. And a man at a certain age who is unmarried, we just think he hasn't come around to making his pick.
ある知人の女性は 結婚するかもしれない男性が 引け目を感じないように 家を売りました ある知人のナイジェリア人の独身女性は 学会に出席する時に 結婚指輪をします 彼女によれば 他の参加者から 「敬意を得るため」だそうです 若い女性が家族や友達 更には職場でも 結婚するように 執拗にプレッシャーを与えられて 間違った選択をするのを 見てきました ある年齢に差し掛かった女性が独身だと この社会では 女として ひどく恥ずべきことだと言われるのです ある年齢に差し掛かった男性が独身だと まだ良い相手が 見つかっていないだけだと言います
(Laughter)
(笑)
It's easy for us to say, "Oh, but women can just say no to all of this." But the reality is more difficult and more complex. We're all social beings. We internalize ideas from our socialization. Even the language we use in talking about marriage and relationships illustrates this. The language of marriage is often the language of ownership rather than the language of partnership. We use the word "respect" to mean something a woman shows a man but often not something a man shows a woman.
こう言うのは簡単です 「女も反論すればいいじゃないか」と でも 現実はもっと困難で 複雑なのです 人間は社会的な動物です 社会的な価値観で物事を考えます 結婚や男女関係を語る時に 私たちが使う言葉にも 表れています 結婚を語る言葉は 従属を含意することが多く 対等な関係を意味しません 「尊敬」という言葉は たいてい女性が男性に示すものであり 男性が女性に示すものではないのです
Both men and women in Nigeria will say -- this is an expression I'm very amused by -- "I did it for peace in my marriage." Now, when men say it, it is usually about something that they should not be doing anyway.
ナイジェリアでは男性も女性も よく言う表現で 私が面白いなと思うのは 「夫婦の平和のために」という言葉です これを男性が言う時は 大概してはいけないことを している時です
(Laughter)
(笑)
Sometimes they say it to their friends, it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way, you know, something that ultimately proves how masculine they are, how needed, how loved. "Oh, my wife said I can't go to the club every night, so for peace in my marriage, I do it only on weekends."
既婚男性が男友達に ちょっと苦笑いを浮かべながら 自分がいかに男らしいか どんなに愛されているか 自慢するために言いますよね 「カミさんが毎晩クラブに 行くなって言うんだ だから夫婦の平和のために 週末しか行かないんだ」
(Laughter)
(笑)
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage," she's usually talking about giving up a job, a dream, a career. We teach females that in relationships, compromise is what women do. We raise girls to see each other as competitors -- not for jobs or for accomplishments, which I think can be a good thing, but for attention of men. We teach girls that they cannot be sexual beings in the way that boys are. If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends. But our daughters' boyfriends? God forbid.
一方で 女性が 「夫婦の平和のために」と言う時は たいてい 何かをあきらめる時です 仕事や夢やキャリアなどです 男女関係では 女性が妥協するものだと 女性に言い聞かせているのです 女の子には他の女の子と 競うように教えます 仕事や成績のことだったら いいのですが 男性にモテるためにです 女の子は自分の性的な欲求を 男の子のように 表してはいけないと教えます 息子だったら 彼女がいても平気ですよね でも 娘の彼氏? とんでもない!
(Laughter)
(笑)
But of course when the time is right, we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands. We police girls, we praise girls for virginity, but we don't praise boys for virginity, and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ...
でも 適齢期がきたら 娘に完璧な結婚相手を 連れてきてほしいと考えます 女の子は監視下において 処女であることを求めるのに 男の子にはそうしません これは どうすれば ありえるのかと いつも不思議なのですが―
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ...
初体験には普通 相手が必要ですよね
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria, I think some of us know about that. And the response of many young Nigerians, both male and female, was something along the lines of this: "Yes, rape is wrong. But what is a girl doing in a room with four boys?" Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response, these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty, and they have been raised to expect so little of men that the idea of men as savage beings without any control is somehow acceptable. We teach girls shame. "Close your legs." "Cover yourself." We make them feel as though by being born female they're already guilty of something. And so, girls grow up to be women who cannot see they have desire. They grow up to be women who silence themselves. They grow up to be women who cannot say what they truly think, and they grow up -- and this is the worst thing we did to girls -- they grow up to be women who have turned pretense into an art form.
最近 ナイジェリアの大学で 若い女性の集団レイプ事件がありました ご存知の方もいるでしょう ナイジェリアの若者の多くが 男女共に こんな意見を言っていました 「もちろん レイプは犯罪だ でも なぜ女の子が1人で 4人の男の子と部屋にいたんだ?」 こんな非人道的なことを 言えてしまうのは 女は罪を背負って生まれてきたような存在だと 教えられてきたからです 男が好き勝手に 残酷な行為をしても なぜか それを許すような考えが あるからなのです 女の子には恥じるように教えます 「足を閉じなさい」 「肌を隠しなさい」 女性は生まれつき 罪を背負っているかのような 気持ちにさせるのです こうして 女の子は 願望を持たない女性になるのです 自分自身を閉ざした女性に なってしまうのです 本音を言うことができない 女性になるのです そして― これが 一番ひどいことだと 思うのですが お飾りのような女性に 成長させてしまうのです
(Applause)
(拍手)
I know a woman who hates domestic work, she just hates it, but she pretends that she likes it, because she's been taught that to be "good wife material" she has to be -- to use that Nigerian word -- very "homely." And then she got married, and after a while her husband's family began to complain that she had changed.
家事が大嫌いな女性がいました 本当に嫌いなのですが 好きなフリをしていました 「良き妻」になるように 育てられたからです ナイジェリアで言うところの 「家庭的」な女性に 結婚して しばらくすると 彼女は変わったと夫の家族が 文句を言い始めました
(Laughter)
(笑)
Actually, she had not changed, she just got tired of pretending.
変わったのではなく 嘘に疲れただけです
The problem with gender, is that it prescribes how we should be rather than recognizing how we are.
ジェンダー問題が起こるのは 「こうであるべき」と 規定するばかりで 本当の姿を認めないからです
Now imagine how much happier we would be, how much freer to be our true individual selves, if we didn't have the weight of gender expectations. Boys and girls are undeniably different biologically, but socialization exaggerates the differences and then it becomes a self-fulfilling process. Now, take cooking for example. Today women in general are more likely to do the housework than men, the cooking and cleaning. But why is that? Is it because women are born with a cooking gene?
どんなに幸せになれるか 想像してみてください ジェンダーにまつわる 様々な固定観念という重荷がなければ 自分らしく生きるのが どんなに楽になることでしょう 男の子と女の子が 生物学的に違うのは事実です でも 社会的価値観が その違いを強調するせいで それを実現せねばならなくなっています 例えば 料理です 現在 一般的に女性の方が 男性よりも家事をやっています 料理や掃除など なぜでしょう? 女性には料理をする遺伝子が あるからでしょうか?
(Laughter)
(笑)
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role? Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene, until I remember that the majority of the famous cooks in the world, whom we give the fancy title of "chefs," are men.
あるいは 長年 料理は女の役割と されていたからでしょうか? 女性には料理の遺伝子があるかも と言いかけましたが 世界の有名な料理家のほとんどは 私たちが「シェフ」と 呼ぶような人たちは 男性です
I used to look up to my grandmother who was a brilliant, brilliant woman, and wonder how she would have been if she had the same opportunities as men when she was growing up.
私は祖母を尊敬していました 本当に素晴らしい女性でした もし 祖母が男性と同じような 機会を与えられていたら どんな風になっていただろうと思います
Now today, there are many more opportunities for women than there were during my grandmother's time because of changes in policy, changes in law, all of which are very important. But what matters even more is our attitude, our mindset, what we believe and what we value about gender. What if in raising children we focus on ability instead of gender? What if in raising children we focus on interest instead of gender?
現在では 私の祖母の時代に比べれば 女性に与えられる機会は増えました 政策や法律が変わったおかげです それも重要ですが もっと重要なのは 私たちの態度や考え方です ジェンダーについて どう考え 何を大切にするのか 子どもを育てるとき ジェンダーでなく 能力に重きを置いたら どうでしょう? ジェンダーでなく その子の興味を 尊重してあげたら どうでしょう?
I know a family who have a son and a daughter, both of whom are brilliant at school, who are wonderful, lovely children. When the boy is hungry, the parents say to the girl, "Go and cook Indomie noodles for your brother."
息子と娘がいる家族を知っています 2人とも学業優秀で とても素敵な 良い子ども達です 男の子がお腹が空いたと言うと 親は女の子に言うんです 「お兄ちゃんに ラーメンを作りなさい」
(Laughter)
(笑)
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles, but she's a girl, and so she has to. Now, what if the parents, from the beginning, taught both the boy and the girl to cook Indomie? Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have. I've never thought it made sense to leave such a crucial thing, the ability to nourish oneself --
妹はラーメンを 作りたくはないのですが 女の子だから 仕方なく作るのです もし親御さんが 最初から 息子と娘の両方に作り方を 教えていたら どうでしょう? 料理は 男子にとって とても役立つスキルです これほど重要なことを なぜ知ろうとしないのか分かりません 自分自身を養う能力ですよ
(Laughter)
(笑)
in the hands of others.
人に頼らずに生きていけます
(Applause)
(拍手)
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband. When they get back from work, she does most of the housework, which I think is true for many marriages. But what struck me about them was that whenever her husband changed the baby's diaper, she said "thank you" to him. Now, what if she saw this as perfectly normal and natural that he should, in fact, care for his child?
夫と同じ学歴を持ち 同じ仕事をしている女性がいます 帰宅すると 彼女が ほとんどの家事をします 多くの夫婦が そうではないでしょうか ただ 彼女たちについて驚いたのは 夫が赤ちゃんのオムツを替える度に 彼女は「ありがとう」と言うのです もし彼女が これは いたって普通のことで 夫は我が子の世話をすべきだと 思ったとしたら どうでしょう?
(Laughter)
(笑)
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender that I internalized when I was growing up. But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations. The first time I taught a writing class in graduate school, I was worried. I wasn't worried about the material I would teach because I was well-prepared, and I was going to teach what I enjoy teaching. Instead, I was worried about what to wear. I wanted to be taken seriously. I knew that because I was female I will automatically have to prove my worth. And I was worried that if I looked too feminine, I would not be taken seriously. I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt, but I decided not to. Instead, I wore a very serious, very manly and very ugly suit.
私は若い頃に沁みついた ジェンダーにまつわる考え方を 忘れようと努めています それでも ジェンダーに関する固定観念に 直面すると 自分の弱さを感じる時があります 初めて 大学院で創作を 教えることになった時 心配になりました 講義の内容が 心配だったのではありません 十分に準備していたし 自分の好きなことを 教えるのも楽しみでした 心配だったのは 服のことです 一目置かれたいと思いました 女性であるがゆえに 自分の能力を 証明しなければと思ったのです あまりに女性らしい格好では 甘く見られると思ったのです 本当はリップグロスをつけて 可愛らしいスカートを履きたかったのですが やめました 代わりに 真面目に見えて 男っぽくて カッコ悪いスーツにしました
(Laughter)
(笑)
Because the sad truth is that when it comes to appearance we start off with men as the standard, as the norm. If a man is getting ready for a business meeting, he doesn't worry about looking too masculine and therefore not being taken for granted. If a woman has to get ready for business meeting, she has to worry about looking too feminine and what it says and whether or not she will be taken seriously.
悲しいことに 外見については 男性が基準とされています 男性が会議に行く支度をしながら 男性的になりすぎないようになんて 心配したりしませんよね 女性であれば 会議に行く支度をする時 女性的にしすぎると どう見られるか 甘く見られるのではないかと 心配しなければいけません
I wish I had not worn that ugly suit that day. I've actually banished it from my closet, by the way. Had I then the confidence that I have now to be myself, my students would have benefited even more from my teaching, because I would have been more comfortable and more fully and more truly myself. I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness and for my femininity.
あの日のスーツのことを 今も悔やんでいます そのスーツは結局捨てました その時 今のように 自分に自信を持てていたら 私の生徒たちはより多くのことを 学べていたかもしれません なぜなら 私自身が 自分にもっと忠実で 私らしくいられたでしょうから 私は自分が女性であることや 女性らしさを二度と 恥じないと決めました
(Applause)
(拍手)
And I want to be respected in all of my femaleness because I deserve to be. Gender is not an easy conversation to have. For both men and women, to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance. I can imagine some people here are actually thinking, "Women too do sef." Some of the men here might be thinking, "OK, all of this is interesting, but I don't think like that." And that is part of the problem.
女性らしくありながらも 尊重されたいと思います それが当然なのです ジェンダーについて話すのは 簡単ではありません 男女ともに ジェンダーの話になると 拒絶反応を示す人がいます 皆さんの中にも こうお考えの方がいるでしょう 「結局女は女じゃないか」 ここにいらっしゃる男性の中には 「興味深い話だけど共感しないな」 という方もいるでしょう それが問題の一部なんです
That many men do not actively think about gender or notice gender is part of the problem of gender. That many men, say, like my friend Louis, that everything is fine now. And that many men do nothing to change it. If you are a man and you walk into a restaurant with a woman and the waiter greets only you, does it occur to you to ask the waiter, "Why haven't you greeted her?" Because gender can be --
ジェンダーについて考えようとしない あるいは気づかない男性が多いことが ジェンダー問題の一部なのです 多くの男性が 私の友人のルイのように 今は何の問題もないと言い 何も変えようとしないことが問題なのです あなたが男性で 女性と レストランに行った時に 自分だけが挨拶をされたら ウェイターに尋ねるでしょうか? 「なぜ彼女に挨拶しないのか」と なぜなら ジェンダー問題は―
(Laughter)
(笑)
Actually, we may repose part of a longer version of this talk. So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have, there are very easy ways to close it, to close the conversation. So some people will bring up evolutionary biology and apes, how, you know, female apes bow down to male apes and that sort of thing. But the point is we're not apes.
このエピソードを もっと長く話すこともできますが とにかく ジェンダーは 非常に話しにくい話題ですし この話題を簡単に 終わらせる方法もあります 生物学的進化論や 類人猿の話を持ち出して 類人猿のメスが オスにお辞儀するだとか そういう類のものです でも 私たちは類人猿ではないんです
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast, and we don't. Some people will say, "Well, poor men also have a hard time." And this is true. But that is not what this --
類人猿は木の上に住んで 朝食にミミズを食べますが 私たちは違います 「男だって辛いんだ」 と言う人もいるでしょう それは本当です でも それとこれとは―
(Laughter)
(笑)
But this is not what this conversation is about. Gender and class are different forms of oppression. I actually learned quite a bit about systems of oppression and how they can be blind to one another by talking to black men.
でも それとこれとは話が違います ジェンダーや階級の違いは 形は異なりますが抑圧行為です 黒人の男性と話をするうちに 抑圧がいかに機能し いかに他の差別に関して 盲目的になってしまうかが分かりました
I was once talking to a black man about gender and he said to me, "Why do you have to say 'my experience as a woman'? Why can't it be 'your experience as a human being'?" Now, this was the same man who would often talk about his experience as a black man.
ある黒人男性と ジェンダーについて話していた時です 彼は私に言いました 「どうして『女としての経験』と 言う必要があるんだ? 『人間としての経験』でもいいだろう?」 この男性は 自分ではよく 「黒人男性としての経験」について 語っているというのにです
Gender matters. Men and women experience the world differently. Gender colors the way we experience the world. But we can change that.
ジェンダーは問題です 男性と女性では 経験することが違います 私たちが経験することは ジェンダーに影響されます でも それは変えられます
Some people will say, "Oh, but women have the real power, bottom power." And for non-Nigerians, bottom power is an expression which I suppose means something like a woman who uses her sexuality to get favors from men. But bottom power is not power at all. Bottom power means that a woman simply has a good root to tap into, from time to time -- somebody else's power. And then, of course, we have to wonder what happens when that somebody else is in a bad mood, or sick or impotent.
こんなことを言う人がいます 「でも 女には奥の手があるじゃないか 女の武器だよ」 ナイジェリア人ではない方々に 説明すると 「女の武器」というのは 女性が性的な魅力を使って 男性に取り入ることです そんなものは 力ではありません 「女の武器」というのは 女性が 自分の性的魅力を利用して 誰か他の人の力を 利用することなのです でも どうでしょう 取り入ろうとした相手が 機嫌が悪かったり 病気だったり 役立たずだったら
(Laughter)
(笑)
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture. But culture is constantly changing. I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos. If they had been born a hundred years ago they would have been taken away and killed. Because it was our culture, it was our culture to kill twins.
女性が男性に従属するのは 私たちの文化なのだと言う人がいます でも文化は常に変化するものです 私には美しい双子の姪がいます 15歳で ラゴスに住んでいます もしその子たちが 百年前に生まれていたら 取り上げられて 殺されていたでしょう それが文化だったからです 双子は殺されていたのです
So what is the point of culture? I mean there's the decorative, the dancing ... but also, culture really is about preservation and continuity of a people. In my family, I am the child who is most interested in the story of who we are, in our traditions, in the knowledge about ancestral lands. My brothers are not as interested as I am. But I cannot participate, I cannot go to umunna meetings, I cannot have a say. Because I'm female. Culture does not make people, people make culture. So if it is in fact true --
文化にどんな意味があるのでしょう? 装飾的なものだったり 踊りだったり でも民族が守ってきたものを 受け継いでいくのが文化ではないでしょうか 私の家族の中で 家族の歴史や伝統 先祖伝来の土地について 一番興味を持っているのは私です 私の兄弟はそれほどでもありません それでも 私は 集落会議に参加すらできません 意見を言えないのです 私が女だからです 文化が人を作るのではなく 人が文化を作るのです ですから 実際に―
(Applause)
(拍手)
So if it is in fact true that the full humanity of women is not our culture, then we must make it our culture.
ですから 実際に 私たちの文化が 女性の人間性を きちんと認めないものなら 認める文化にするのです
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi. May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash continue to rest in peace. He will always be remembered by those of us who loved him. And he was right that day many years ago when he called me a feminist.
私は 親友のオコロマ・マドエウシのことを よく考えます 彼とソソリソ航空墜落事故で 亡くなった方々の魂が 安らかでありますように 彼を愛した人は皆 彼を忘れることはありません 私をフェミニストと呼んだあの日 彼は正しかったのです
I am a feminist. And when I looked up the word in the dictionary that day, this is what it said: "Feminist: a person who believes in the social, political and economic equality of the sexes." My great grandmother, from the stories I've heard, was a feminist. She ran away from the house of the man she did not want to marry and ended up marrying the man of her choice. She refused, she protested, she spoke up whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing.
私はフェミニストです あの日 調べた辞書には こう書いてありました 「フェミニストとは 男女間の社会的、政治的 経済的平等を信じる人のことである」 話を聞く限り 私のひいおばあさんは フェミニストでした 結婚したくなかった 男性の家から逃げ出して 自分で選んだ男性と結婚したのです 参加や土地の所有などを 否定されたと思ったら 曾祖母は それを受け入れず 抗議し 声を上げたそうです
My great grandmother did not know that word "feminist," but it doesn't mean that she wasn't one. More of us should reclaim that word. My own definition of feminist is: "A feminist is a man or a woman who says --
「フェミニスト」という言葉を 曾祖母は知りませんでしたが 体現していたのではないでしょうか 多くの人がこの言葉を取り戻すべきです フェミニストの 私流の定義はこうです 「フェミニストとは 男性あるいは女性で―
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
A feminist is a man or a woman who says, "Yes, there's a problem with gender as it is today, and we must fix it. We must do better." The best feminist I know is my brother Kene. He's also a kind, good-looking, lovely man, and he's very masculine.
「フェミニストとは 男性あるいは女性で 『今でもジェンダーの問題は 存在するから 正し 改善しなければならない』 という人のことである」 私の知るフェミニストの鑑は 私の弟のケネです 優しくて ハンサムで 素敵な男性です しかも とても男らしいんですよ
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)