You might think there are many things that I can't do because I cannot see. That's largely true. Actually, I just needed to have a bit of help to come up to the stage.
พวกคุณอาจจะคิดว่ามีหลายสิ่งหลายอย่าง ที่ฉันไม่สามารถทำได้ เพราะฉันมองไม่เห็น แน่นอนถูกต้องอย่างยิ่ง ที่จริง ๆ แล้ว ฉันเพียงต้องการความช่วยเหลือเล็กน้อย ในการขึ้นมาบนเวทีนี้
But there is also a lot that I can do. This is me rock climbing for the first time. Actually, I love sports and I can play many sports, like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on. But there is one limitation: somebody needs to help me. I want to be independent.
แต่ยังมีอีกหลายอย่างที่ฉันสามารถทำได้ค่ะ นี่คือฉัน ขณะปีนหน้าผาจำลองเป็นครั้งแรก จริง ๆ แล้ว ฉันชอบกีฬา และฉันเล่นกีฬาได้หลายอย่างนะคะ เช่น ว่ายน้ำ สกี สเก็ต ดำน้ำ วิ่ง และอื่น ๆ แต่มีข้อจำกัดเพียงอย่างเดียว คือต้องมีใครบางคนคอยช่วยเหลือฉัน ฉันต้องการเป็นตัวของตัวเองค่ะ
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident. I was an active, independent teenager, and suddenly I became blind. The hardest thing for me was losing my independence. Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone. For example, one of my challenges was textbooks. Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks, and I had to create my own books in Braille. Can you imagine? Of course, my brothers were not happy about it, and later, I noticed they were not there whenever I needed them. (Laughter) I think they tried to stay away from me. I don't blame them. I really wanted to be freed from relying on someone. That became my strong desire to ignite innovation.
ฉันเสียการมองเห็นตอนอายุ 14 ปี จากอุบัติเหตุที่สระว่ายน้ำ ฉันเคยเป็นวัยรุ่นที่กระตือรือล้น และเป็นตัวของตัวเอง แล้วทันใดนั้นฉันก็ตาบอด เป็นเรื่องยากอย่างยิ่งสำหรับฉันที่สูญเสีย การเป็นตัวของตัวเอง ทุกสิ่งทุกอย่างที่เคยดูเหมือนง่าย กลายเป็น เรื่องที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ที่จะทำโดยลำพัง ยกตัวอย่างนะคะ หนึ่งในเรื่องท้าท้ายของฉันคือหนังสือเรียน ย้อนหลังไป ตอนนั้นยังไม่มีคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล ไม่มีอินเตอร์เน็ต ไม่มีสมาร์ทโฟน ฉันต้องขอให้น้องชายทั้งสองคน อ่านหนังสือเรียนให้ฟัง และฉันต้องสร้างหนังสือของฉันเองในอักษรเบรลล์ พวกคุณนึกภาพออกไหมคะ แน่นอน น้องชายของฉัน ไม่ชอบที่จะทำเรื่องแบบนี้ ต่อมาฉันสังเกตว่าพวกเขาไม่รู้ไปไหน ตอนที่ฉันต้องการพวกเขา (เสียงหัวเราะ) ฉันคิดว่าพวกเขาพยายามหนีหน้าไปจากฉัน ฉันไม่โทษพวกเขาหรอกค่ะ ฉันต้องการเป็นอิสระจริง ๆ จากการพึ่งพาคนอื่น นั่นกลายมาเป็นความปรารถนาอย่างแรงกล้า ในการสร้างนวัตกรรมของฉันค่ะ
Jump ahead to the mid-1980s. I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? These amazing technologies must be able to also help people with limitations like myself. That's the moment my innovation journey began.
กระโดดไปกลางปี ค.ศ. 1980 ฉันได้รู้จักเทคโนโลยีที่ล้ำสมัย ฉันคิดกับตนเองว่า ทำไม่ไม่มีเทคโนโลยีคอมพิวเตอร์ ที่ช่วยสร้างหนังสืออักษรเบรลล์ เทคโนโลยีที่น่ามหัศจรรย์นี้ ต้องสามารถช่วยเหลือ คนที่มีข้อจำกัดอย่างฉันได้แน่นอน และนั่นเป็นจังหวะที่ เส้นทางนวัตกรรมของฉันเริ่มต้น
I started developing digital book technologies, such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary and a digital Braille library network. Today, every student who is visually impaired can read textbooks, by using personal computers and mobile devices, in Braille or in voice. This may not surprise you, since everyone now has digital books in their tablets in 2015. But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. And this is actually not the first time this happened, because history shows us accessibility ignites innovation. The telephone was invented while developing a communication tool for hearing impaired people. Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
ฉันเริ่มพัฒนาเทคโนโลยีหนังสือดิจิตอล เช่น การแก้ไขอักษรเบรลล์ดิจิตอล พจนานุกรมอักษรเบรลล์ดิจิตอล และระบบเครือข่ายห้องสมุดอักษรเบรลล์ดิจิตอล ทุกวันนี้ นักเรียนทุกคนที่พิการทางสายตา สามารถอ่านหนังสือได้ ด้วยการใช้คอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล หรืออุปกรณ์โทรศัพท์มือถือ ในรูปแบบอักษรเบรลล์หรือเสียง เรื่องนี้อาจจะไม่ทำให้คุณแปลกใจ เพราะทุกคนตอนนี้มีหนังสือดิจิตอล ในแท็บเล็ตของพวกเขา ในปี 2015 แต่อักษรเบรลล์เข้ามาในระบบดิจิตอล หลายปีก่อนหน้าหนังสือดิจิตอลค่ะ ตั้งแต่ปลายปี 1980 หรือเกือบ 30 ปีที่แล้ว ความต้องการพิเศษและแรงกล้าของคนตาบอด ใช้โอกาสนี้ในการสร้างหนังสือดิจิตอลขึ้นมาค่ะ และอันที่จริง นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เกิดค่ะ เพราะประวัติศาสตร์แสดงให้เราเห็นว่า การเข้าถึงได้จุดประกายนวัตกรรม โทรศัพท์ถูกสร้างขึ้น ในขณะที่มีการพัฒนาเครื่องมือสื่อสาร เพื่อผู้ที่ได้ยินไม่สมบูรณ์ แป้นพิมพ์บางอันถูกสร้างขึ้น เพื่อช่วยเหลือผู้พิการ
Now I'm going to give you another example from my own life. In the '90s, people around me started talking about the Internet and web browsing. I remember the first time I went on the web. I was astonished. I could access newspapers at any time and every day. I could even search for any information by myself. I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet, and I found ways to render the web into synthesized voice, which dramatically simplified the user interface.
ฉันจะเล่าตัวอย่างเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นจริงในชีวิตฉันให้คุณฟังนะคะ ในช่วงปี 90 ผู้คนรอบตัวฉันเริ่มพูดถึงอินเตอร์เน็ต และการสืบค้นบนเว็บ ฉันยังจำครั้งแรกที่ฉันเริ่มใช้งานเว็บไซต์ ฉันประหลาดใจมาก ฉันสามารถเข้าถึงหนังสือพิมพ์ ตอนไหนก็ได้และทุกวัน แม้กระทั่งค้นหาข้อมูลอะไรก็ได้ ด้วยตัวฉันเอง ฉันตั้งใจอย่างยิ่งที่จะช่วยคนตาบอด ให้เข้าถึงอินเตอร์เน็ต และฉันพบหนทางที่จะทำให้เว็บเปล่งเสียงได้ ซึ่งเป็นการทำให้การใช้งานง่ายขึ้นอย่างมาก
This led me to develop the Home Page Reader in 1997, first in Japanese and later, translated into 11 languages. When I developed the Home Page Reader, I got many comments from users. One that I strongly remember said, "For me, the Internet is a small window to the world."
สิ่งนี้นำฉันไปสู่การพัฒนา Home Page Reader ในปี 1997 ครั้งแรกเป็นภาษาญี่ปุ่น และต่อมาได้รับการแปลใน 11 ภาษา ตอนที่ฉันพัฒนา Home Page Reader ฉันได้รับข้อเสนอแนะจากผู้ใช้งานจำนวนมาก ข้อเสนอแนะหนึ่งที่ฉันจำได้แม่น กล่าวว่า สำหรับฉัน อินเตอร์เน็ต คือหน้าต่างบานเล็กไปสู่โลก
It was a revolutionary moment for the blind. The cyber world became accessible, and this technology that we created for the blind has many uses, way beyond what I imagined. It can help drivers listen to their emails or it can help you listen to a recipe while cooking.
มันเป็นเวลาแห่งการปฏิวัติสำหรับคนตาบอด โลกไซเบอร์ถูกทำให้เข้าถึงได้ และเทคโนโลยีที่เราสร้างขึ้นสำหรับคนตาบอด มีคนใช้งานจำนวนมาก ในทิศทางที่เกินกว่าที่ฉันจินตนาการไว้ มันช่วยให้คนขับรถฟังอีเมลล์ของเขา หรือช่วยให้คุณฟังสูตรอาหารได้ ขณะกำลังปรุงอาหาร
Today, I am more independent, but it is still not enough. For example, when I approached the stage just now, I needed assistance. My goal is to come up here independently. And not just here. My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
วันนี้ ฉันพึ่งพาตนเองได้มากขึ้น แต่มันยังไม่เพียงพอค่ะ ตัวอย่างเช่น ตอนฉันจะขึ้นเวทีเมื่อสักครู่ ฉันยังต้องการความช่วยเหลือ เป้าหมายของฉันคือการขึ้นมาบนนี้ด้วยตัวเอง และไม่ใช่เพียงที่นี่ค่ะ เป้าหมายของฉัน คือการสามารถที่จะเดินทาง และทำหลายสิ่งที่เป็นเรื่องง่ายสำหรับพวกคุณ
OK, now let me show you the latest technologies. This is a smartphone app that we are working on.
เอาหล่ะ ฉันจะนำเสนอเทคโนโลยีล่าสุด ให้พวกคุณดูนะคะ นี่คือแอปพลิเคชันสมาร์ทโฟน ที่เรากำลังพัฒนาอยู่ค่ะ
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
(วีดิโอ) เสียงอิเล็กทรอนิกส์ : อีก 51 ฟุตถึงประตู และเดินตรงไป
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
เสียง: ผ่านประตูสองบาน เพื่อออกไป ประตูอยู่ทางขวามือ
EV: Nick is approaching. Looks so happy. Chieko Asakawa: Hi, Nick!
เสียง: นิคกำลังมา เขาดูมีความสุข ชิเอโกะ อาซากาวะ: สวัสดี นิค
(Laughter) CA: Where are you going? You look so happy.
(เสียงหัวเราะ) ชิเอโกะ: คุณกำลังจะไปไหนคะ คุณดูมีความสุขจัง
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted. CA: That's great! Congratulations.
นิค: โอ้ ครับ บทความของผมเพิ่งได้รับการตอบรับ ชิเอโกะ: ยอดเยี่ยมมากค่ะ ยินดีด้วยนะคะ
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy? (Chieko and Nick laugh)
นิค: ขอบคุณครับ เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้อย่างไรว่าเป็นผม และผมดูมีความสุข (ชิเอโกะและนิค หัวเราะ)
Man: Hi. (Laughter) CA: Oh ... hi.
ผู้ชาย : สวัสดี (เสียงหัวเราะ) ชิเอโกะ: โอ้ สวัสดี
EV: He is not talking to you, but on his phone.
เสียง: เขาไม่ได้พูดกับคุณ เขากำลังใช้โทรศัพท์
EV: Potato chips.
เสียง: มันฝรั่งทอด
EV: Dark chocolate with almonds.
เสียง: ดาร์กช็อกโกแลตกับอัลมอนด์
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
เสียง: คุณน้ำหนักขึ้น 5 ปอนด์ตั้งแต่เมื่อวาน ทานแอปเปิ้ลแทนช็อกโกแลต
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
EV: Approaching.
เสียง : กำลังจะถึง
EV: You arrived.
เสียง : คุณมาถึงแล้ว
CA: Now ...
ชิเอโกะ: ตอนนี้
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
So now the app navigates me by analyzing beacon signals and smartphone sensors and permits me to move around indoor and outdoor environments all by myself. But the computer vision part that showed who is approaching, in which mood -- we are still working on that part. And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
ตอนนี้ แอปพลิเคชันนำทางฉัน ด้วยการวิเคราะห์สัญญาณนำทาง และตัวรับสัญญาณของสมาร์ทโฟน และอนุญาตให้ฉันเดินไปไหนมาไหน ทั้งในสภาพแวดล้อมในร่มและกลางแจ้ง ด้วยตัวฉันเองทั้งหมด แต่ส่วนการมองเห็นของคอมพิวเตอร์ที่บอกว่า ใครกำลังเดินมา พร้อมกับอารมณ์ไหน เรากำลังพัฒนาในส่วนนี้ และการรับรู้การแสดงออกทางสีหน้า เป็นเรื่องสำคัญสำหรับฉันในการเข้าสังคมค่ะ
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. We call this cognitive assistance. It understands our surrounding world and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers. Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities -- in other words, our five senses. This technology is only in an early stage, but eventually, I'll be able to find a classroom on campus, enjoy window shopping or find a nice restaurant while walking along a street. It will be amazing if I can find you on the street before you notice me. It will become my best buddy, and yours.
ดังนั้น การหลอมรวมของเทคโนโลยีปัจจุบัน พร้อมแล้วที่จะช่วยฉัน เผชิญกับโลกแห่งความจริง เราเรียกสิ่งนี้ว่าตัวช่วยในกระบวนการรับรู้ มันเข้าใจโลกรอบตัวของพวกเรา และกระซิบบอกฉันด้วยเสียง หรือส่งการสั่นสะเทือนผ่านนิ้วมือของฉัน ตัวช่วยในกระบวนการรับรู้นี้จะเสริมความผิดพลาด หรือความสามารถที่อ่อนแอ หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า ประสาทสัมผัสทั้งห้าของเรา เทคโนโลยีนี้ เพิ่งจะอยู่ในช่วงเริ่มต้นเท่านั้นค่ะ แต่ในที่สุด ฉันสามารถที่จะค้นหา ชั้นเรียนในมหาวิทยาลัย มีความสุขกับเดินดูสินค้าแต่ไม่ซื้อ หรือค้นหาภัตตาคารที่ดีระหว่างเดินบนถนนได้ มันจะน่ามหัศจรรย์ ถ้าฉันสามารถค้นพบคุณบนถนน ก่อนที่คุณจะสังเกตเห็นฉัน มันจะกลายมาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน และของพวกคุณด้วย
So, this really is a great challenge. It is a challenge that needs collaboration, which is why we are creating an open community to accelerate research activities. Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies you just saw in the video.
ดังนั้น เรื่องนี้เป็นเรื่องท้าท้ายอย่างมากค่ะ มันคือความท้าทายที่ต้องอาศัยความร่วมมือ และคือเหตุผลที่ทำไมเราจึงสร้างชุมชนเปิดขึ้นมา เพื่อเร่งการดำเนินงานวิจัยให้เร็วขึ้น เมื่อเช้านี้เองค่ะ เราเพิ่งประกาศ เทคโนโลยีพื้นฐานเปิดเผยรหัส ที่คุณเพิ่งเห็นในวิดีโอ
The frontier is the real world. The blind community is exploring this technical frontier and the pathfinder. I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself.
พรมแดนคือโลกจริง ชุมชนคนตาบอดกำลังสำรวจ พรมแดนทางเทคโนโลยีนี้ และผู้บุกเบิก ฉันหวังว่าจะได้ทำงานร่วมกับพวกคุณ ในการบุกเบิกยุคใหม่ และในครั้งหน้าที่ฉันจะยืนบนเวทีนี้ ด้วยเทคโนโลยีและนวัตกรรม ฉันจะสามารถเดินขึ้นมาบนนี้ ด้วยตัวฉันเอง
Thank you so much.
ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)