You might think there are many things that I can't do because I cannot see. That's largely true. Actually, I just needed to have a bit of help to come up to the stage.
Ai putea crede că sunt multe lucruri pe care nu le pot face pentru că nu pot vedea. În mare parte adevărat. Chiar și acum am avut nevoie de un pic de ajutor ca să urc pe scenă.
But there is also a lot that I can do. This is me rock climbing for the first time. Actually, I love sports and I can play many sports, like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on. But there is one limitation: somebody needs to help me. I want to be independent.
Dar sunt și multe lucruri pe care le pot face. Asta sunt eu la cățărat pentru prima data. De fapt, îmi plac sporturile și pot practica multe sporturi cum ar fi: înot, schi, patinaj, scuba diving, atletism etc. Dar există o limitare: cineva trebuie să mă ajute. Vreau să fiu independentă.
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident. I was an active, independent teenager, and suddenly I became blind. The hardest thing for me was losing my independence. Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone. For example, one of my challenges was textbooks. Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks, and I had to create my own books in Braille. Can you imagine? Of course, my brothers were not happy about it, and later, I noticed they were not there whenever I needed them. (Laughter) I think they tried to stay away from me. I don't blame them. I really wanted to be freed from relying on someone. That became my strong desire to ignite innovation.
Mi-am pierdut vederea la vârsta de 14 ani într-un accident în piscină. Am fost o adolescentă activă, independentă, și deodată am orbit. Cel mai greu lucru pentru mine a fost pierderea independenței. Lucruri care până atunci păreau simple au devenit aproape imposibil de făcut. De exemplu, una dintre problemele mele a fost manualele. Pe vremea aceea, nu erau computere personale, nici Internet, nici smartphone-uri. Așa că a trebuit să-l rog pe unul dintre frații mei să-mi citească manualele și a trebuit să-mi fac propriile cărți în Braille. Vă puteți imagina? Desigur, frații mei nu au fost fericiți și am observat că nu erau în preajmă când aveam nevoie de ei. (Râsete) Cred că au încercat să stea departe de mine. Nu-i învinuiesc. Am vrut neapărat să nu mai depind de nimeni. Asta a aprins pasiunea mea pentru inovare.
Jump ahead to the mid-1980s. I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? These amazing technologies must be able to also help people with limitations like myself. That's the moment my innovation journey began.
Salt înainte la mijlocul anilor '80. Am învățat tehnologii de vârf și mi-am pus întrebarea: cum de nu există nicio tehnologie de calculator pentru a crea cărți în Braille? Aceste tehnologii avansate trebuie să fie capabile să ajute oameni ca și mine, cu limitări. Acesta a fost momentul de debut al carierei mele de inventator.
I started developing digital book technologies, such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary and a digital Braille library network. Today, every student who is visually impaired can read textbooks, by using personal computers and mobile devices, in Braille or in voice. This may not surprise you, since everyone now has digital books in their tablets in 2015. But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. And this is actually not the first time this happened, because history shows us accessibility ignites innovation. The telephone was invented while developing a communication tool for hearing impaired people. Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
Am început să dezvolt tehnologii digitale pentru cărți, cum ar fi: un editor digital în Braille, un dicționar digital în Braille și o bibliotecă digitală în Braille. Astăzi, fiecare student nevăzător poate citi manuale, prin utilizarea calculatoarelor personale și dispozitivelor mobile, în Braille sau cu voce. Poate că acest lucru nu vă surprinde, toată lumea are acum, în 2015, cărți digitale. Dar Braille a devenit digital mulți ani înaintea cărților digitale, încă de la sfârșitul anilor '80, în urmă cu aproape 30 de ani. Nevoile intense și specifice ale nevăzătorilor au dus la oportunitatea apariției cărților digitale, încă de demult. De fapt nu este prima dată când s-a întâmplat așa ceva, istoria ne arată că nevoia de accesibilitate inițiază inovare. Telefonul a fost inventat când s-a lucrat la un instrument de comunicare pentru persoane cu deficiențe de auz. Unele tastaturi au fost inventate pentru a ajuta persoanele cu handicap.
Now I'm going to give you another example from my own life. In the '90s, people around me started talking about the Internet and web browsing. I remember the first time I went on the web. I was astonished. I could access newspapers at any time and every day. I could even search for any information by myself. I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet, and I found ways to render the web into synthesized voice, which dramatically simplified the user interface.
Vă dau un alt exemplu din viață mea personală. În jur de anul '90, oamenii au început să vorbească despre Internet și navigarea pe web. Îmi amintesc de prima dată când am intrat pe web. Am fost uimită. Puteam avea oricând access la ziare. Puteam chiar căuta singură orice informație. Am vrut cu disperare să ajut nevăzătorii să aibă acces la Internet și am descoperit cum să transform ce este pe web în voce sintetizată, ceea ce a simplificat interfața în mod dramatic.
This led me to develop the Home Page Reader in 1997, first in Japanese and later, translated into 11 languages. When I developed the Home Page Reader, I got many comments from users. One that I strongly remember said, "For me, the Internet is a small window to the world."
Acest lucru m-a determinat să dezvolt Home Page Reader în 1997, mai întâi în japoneză și mai târziu, tradus în 11 limbi. Când am dezvoltat Home Page Reader, am primit multe comentarii de la utilizatori. Unul care mi-a stat în minte a fost: „Pentru mine, Internetul e o fereastră deschisă spre lume.”
It was a revolutionary moment for the blind. The cyber world became accessible, and this technology that we created for the blind has many uses, way beyond what I imagined. It can help drivers listen to their emails or it can help you listen to a recipe while cooking.
A fost un moment revoluționar pentru nevăzători. Lumea digitală a devenit accesibilă, iar tehnologia noastră pentru nevăzători are multe întrebuințări, dincolo de ce mi-am imaginat. Șoferii își pot asculta mesajele de e-mail în timp ce conduc sau poți să asculți o rețetă în timp ce gătești.
Today, I am more independent, but it is still not enough. For example, when I approached the stage just now, I needed assistance. My goal is to come up here independently. And not just here. My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
Astăzi sunt mult mai independentă, dar nu este suficient. De exemplu, acum când am urcat pe scenă, am avut nevoie de ajutor. Scopul meu este să vin singură aici pe scenă. Și nu doar aici. Scopul meu este să călătoresc și să fac ceea ce e ușor pentru voi.
OK, now let me show you the latest technologies. This is a smartphone app that we are working on.
OK, acum lăsați-mă să vă arăt cele mai noi tehnologii. Aceasta este o aplicație de smartphone la care lucrăm acum.
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
(Video) VE: 15,5 metri până la ușă și continuă drept înainte.
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
VE: Ia ușa dublă ca să ieși. Ușa este pe dreapta.
EV: Nick is approaching. Looks so happy. Chieko Asakawa: Hi, Nick!
VE: Se apropie Nick. Pare fericit. Chieko Asakawa: Salut, Nick!
(Laughter) CA: Where are you going? You look so happy.
(Râsete) CA: Unde te duci? Arăți atât de fericit.
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted. CA: That's great! Congratulations.
Nick: Mi-au acceptat lucrarea. CA: Grozav! Felicitări.
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy? (Chieko and Nick laugh)
Nick: Mulțumesc. Cum de ai știut că sunt eu și par fericit? (Chieko și Nick râd)
Man: Hi. (Laughter) CA: Oh ... hi.
Un om: Bună. (Râsete) CA: Oh ... bună.
EV: He is not talking to you, but on his phone.
VE: El nu vorbește cu tine, vorbește la telefon.
EV: Potato chips.
VE: Chips-uri de cartofi
EV: Dark chocolate with almonds.
VE: Ciocolată neagră cu migdale
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
VE: Ai pus 2,3 kg de ieri până azi; ia un măr în loc de ciocolată.
(Laughter)
(Râsete)
EV: Approaching.
VE: Te apropii.
EV: You arrived.
VE: Ai ajuns.
CA: Now ...
CA: Acum...
(Applause)
(Aplauze)
Thank you.
Vă mulțumesc.
So now the app navigates me by analyzing beacon signals and smartphone sensors and permits me to move around indoor and outdoor environments all by myself. But the computer vision part that showed who is approaching, in which mood -- we are still working on that part. And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
Deci, acum aplicația mă ghidează prin analiza semnalelor și senzorilor smartphone-ului și îmi permite să mă deplasez peste tot înăuntru și afară de una singură. Dar cum identifică calculatorul cine se aproprie și în ce stare de spirit -- încă lucrăm la partea asta. Recunoașterea expresiilor faciale mă ajută să port o conversație.
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. We call this cognitive assistance. It understands our surrounding world and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers. Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities -- in other words, our five senses. This technology is only in an early stage, but eventually, I'll be able to find a classroom on campus, enjoy window shopping or find a nice restaurant while walking along a street. It will be amazing if I can find you on the street before you notice me. It will become my best buddy, and yours.
Deci, acum tehnologiile combinate sunt gata să mă ajute să văd lumea cu adevărat. Numim aceasta asistență cognitivă. Ințelege lumea înconjurătoare și îmi șoptește sau trimite o vibrație la degete. Asistența cognitivă va îmbunătăți simțuri care lipsesc sau sunt slăbite cu alte cuvinte, cele cinci simțuri. Această tehnologie este într-un stadiu incipient, dar în cele din urmă, voi fi capabilă să găsesc o sală de clasă în campus, să mă bucur de ce e expus în vitrine, să găsesc un restaurant plăcut în timp ce mă plimb pe stradă. Va fi uimitor să pot să vă găsesc înainte ca să mă observați. Aceasta va deveni cel mai bun prieten al meu, și al vostru.
So, this really is a great challenge. It is a challenge that needs collaboration, which is why we are creating an open community to accelerate research activities. Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies you just saw in the video.
Deci, aceasta este de fapt o mare provocare. Este o provocare pentru care trebuie să colaborăm, motiv pentru care creăm o comunitate deschisă pentru a impulsiona cercetarea. Chiar în această dimineață, am anunțat tehnologiile open-source pe care tocmai le-ați văzut în clipul video.
The frontier is the real world. The blind community is exploring this technical frontier and the pathfinder. I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself.
Frontiera este lumea reală. Comunitatea de nevăzători explorează această frontieră tehnică și noile descoperiri. Sper să lucreze cu voi in explorarea noii ere, și data viitoare când voi fi pe această scenă, prin tehnologie și inovare, voi fi capabilă sa urc aici de una singură.
Thank you so much.
Multumesc foarte mult.
(Applause)
(Aplauze)