You might think there are many things that I can't do because I cannot see. That's largely true. Actually, I just needed to have a bit of help to come up to the stage.
Talvez pensem que eu não consigo fazer muita coisa porque não vejo. Têm alguma razão. Mas só precisei de um pouco de ajuda para subir ao palco.
But there is also a lot that I can do. This is me rock climbing for the first time. Actually, I love sports and I can play many sports, like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on. But there is one limitation: somebody needs to help me. I want to be independent.
Mas há muitas coisas que consigo fazer. Aqui estou eu a fazer escalada pela primeira vez. Na verdade, adoro desporto e pratico vários tipos. Como natação, esqui, skate, mergulho, corrida, entre outros. Mas tenho uma limitação. Tenho de ser ajudada. Eu quero ser independente.
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident. I was an active, independent teenager, and suddenly I became blind. The hardest thing for me was losing my independence. Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone. For example, one of my challenges was textbooks. Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks, and I had to create my own books in Braille. Can you imagine? Of course, my brothers were not happy about it, and later, I noticed they were not there whenever I needed them. (Laughter) I think they tried to stay away from me. I don't blame them. I really wanted to be freed from relying on someone. That became my strong desire to ignite innovation.
Perdi a vista quando tinha 14 anos, num acidente na piscina. Era uma adolescente activa e independente e, de repente, fiquei cega. A parte mais difícil foi perder a independência. O que antes me parecia simples tornou-se quase impossível de fazer sozinha. Por exemplo, um dos desafios foi os livros. Na altura, não havia portáteis, Internet, telemóveis inteligentes. Tinha de pedir a um dos meus dois irmãos para ler para mim. Tive de criar os meus próprios livros em Braille. Já imaginaram o que isso é? Claro que os meus irmãos não gostavam. E, mais tarde, reparei que não estavam lá quando eu precisava deles. (Risos) Eu acho que me evitavam. Não lhes levo a mal. Eu queria mesmo ser livre da dependência dos outros. Isso tornou-se o meu maior desejo para despertar a inovação.
Jump ahead to the mid-1980s. I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? These amazing technologies must be able to also help people with limitations like myself. That's the moment my innovation journey began.
Avançando para os meados dos anos oitenta, fui apresentada a tecnologias de ponta e pensei para mim: "Porque é que nenhuma tecnologia cria livros em Braille? "Estas tecnologias incríveis têm de ser capazes de ajudar pessoas limitadas, como eu. Foi aí que começou a minha viagem pela inovação.
I started developing digital book technologies, such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary and a digital Braille library network. Today, every student who is visually impaired can read textbooks, by using personal computers and mobile devices, in Braille or in voice. This may not surprise you, since everyone now has digital books in their tablets in 2015. But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. And this is actually not the first time this happened, because history shows us accessibility ignites innovation. The telephone was invented while developing a communication tool for hearing impaired people. Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
Comecei a desenvolver tecnologias para livros digitais, tais como um editor Braille, um dicionário digital de Braille e uma rede de bibliotecas digitais de livros em Braille. Agora, todos os estudantes com dificuldades visuais podem ler livros utilizando portáteis e dispositivos móveis em Braille ou em alta voz. Pode não vos surpreender, visto que, em 2015, todos têm livros digitais nos "tablets". Mas o Braille foi digitalizado muitos anos antes dos livros digitais, já no final dos anos 80, há quase 30 anos. As necessidades fortes e específicas das pessoas cegas criaram esta oportunidade de criação de livros digitais há imenso tempo. Já não é a primeira vez que isto acontece, porque a história mostra-nos que a acessibilidade desperta para a inovação. O telefone foi inventado enquanto se criava uma ferramenta de comunicação para pessoas com problemas auditivos. Alguns teclados também foram inventados para ajudar pessoas com deficiências.
Now I'm going to give you another example from my own life. In the '90s, people around me started talking about the Internet and web browsing. I remember the first time I went on the web. I was astonished. I could access newspapers at any time and every day. I could even search for any information by myself. I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet, and I found ways to render the web into synthesized voice, which dramatically simplified the user interface.
Agora, vou dar-vos outro exemplo da minha própria vida. Nos anos 90, ouvia pessoas a falar sobre a Internet e pesquisa por motor de busca. Lembro-me da primeira vez que visitei a Internet. Fiquei maravilhada. Podia aceder a jornais a qualquer hora e todos os dias. Podia ainda pesquisar informação sozinha. Queria ajudar os cegos desesperadamente a ter acesso à Internet e descobri formas de adaptar a "web" à voz sintetizada, simplificando imenso a interface do utilizador.
This led me to develop the Home Page Reader in 1997, first in Japanese and later, translated into 11 languages. When I developed the Home Page Reader, I got many comments from users. One that I strongly remember said, "For me, the Internet is a small window to the world."
Isto levou a que, em 1997, eu desenvolvesse o Leitor de Home Page, primeiro em japonês e mais tarde traduzido para 11 línguas. Quando desenvolvi o Leitor de Home Page, muitos utilizadores fizeram comentários. Lembro-me de um em especial que dizia: "Para mim, a Internet é uma pequena janela para o mundo."
It was a revolutionary moment for the blind. The cyber world became accessible, and this technology that we created for the blind has many uses, way beyond what I imagined. It can help drivers listen to their emails or it can help you listen to a recipe while cooking.
Foi um momento revolucionário para os cegos. O mundo cibernético tornou-se acessível. Esta tecnologia que criámos para os cegos tem muitas aplicações, muito para além do que imaginei. Pode ajudar os condutores a ouvir "emails" ou pode ajudar-vos a ouvir uma receita enquanto cozinham.
Today, I am more independent, but it is still not enough. For example, when I approached the stage just now, I needed assistance. My goal is to come up here independently. And not just here. My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
Hoje, sou mais independente, mas ainda não chega. Por exemplo, quando cheguei agora ao palco, precisei de ajuda. O meu objectivo era chegar aqui de forma independente. E não só aqui. O meu objectivo é poder viajar e fazer coisas que são simples para vocês.
OK, now let me show you the latest technologies. This is a smartphone app that we are working on.
OK, agora vou mostrar-vos as tecnologias mais recentes. Isto é uma aplicação para "smartphone" em que estamos a trabalhar.
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
Voz Electrónica (VE): 15,5 metros até à porta, sempre em frente.
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
Passe pelas duas portas para sair. A porta fica à sua direita.
EV: Nick is approaching. Looks so happy. Chieko Asakawa: Hi, Nick!
O Nick vem aí, parece muito feliz. Chieko Asakawa: Olá, Nick!
(Laughter) CA: Where are you going? You look so happy.
(Risos) CA: Onde vais? Pareces muito feliz.
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted. CA: That's great! Congratulations.
Nick: Bem, soube agora que o meu trabalho foi aceite. CA: Que bom! Parabéns.
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy? (Chieko and Nick laugh)
Nick: Obrigado. Espera, como sabias que era eu e que estava contente?
Man: Hi. (Laughter) CA: Oh ... hi.
Homem: Olá. (Risos) CA: Olá.
EV: He is not talking to you, but on his phone.
VE: Ele não está a falar contigo, está ao telemóvel.
EV: Potato chips.
Batatas fritas.
EV: Dark chocolate with almonds.
Chocolate preto com amêndoas.
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
Engordaste 2,30 kg desde ontem, come uma maçã em vez de chocolate.
(Laughter)
(Risos)
EV: Approaching.
A chegar.
EV: You arrived.
Chegaste.
CA: Now ...
CA: Ora...
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
So now the app navigates me by analyzing beacon signals and smartphone sensors and permits me to move around indoor and outdoor environments all by myself. But the computer vision part that showed who is approaching, in which mood -- we are still working on that part. And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
Esta aplicação orienta-me, analisando sinais orientadores e sensores do "smartphone" e permite-me mover-me em espaços interiores e exteriores completamente sozinha. Mas ainda estamos a desenvolver a parte da visão do computador que mostrou quem se aproximava e em que estado de espírito. O reconhecimento facial de expressões é muito importante para eu ser sociável.
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. We call this cognitive assistance. It understands our surrounding world and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers. Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities -- in other words, our five senses. This technology is only in an early stage, but eventually, I'll be able to find a classroom on campus, enjoy window shopping or find a nice restaurant while walking along a street. It will be amazing if I can find you on the street before you notice me. It will become my best buddy, and yours.
Agora, a fusão das tecnologias está pronta para me ajudar a ver o mundo real. Chamamos a isto assistência cognitiva. Compreende o mundo que nos rodeia e sussurra-me com voz ou envia um sinal vibratório para os meus dedos. A assistência cognitiva vai aumentar capacidades em falta ou debilitadas — por outras palavras, os nossos cinco sentidos. Esta tecnologia está numa fase inicial, mas com o tempo, conseguirei encontrar uma sala de aulas no campus, entreter-me a ver montras ou encontrar um restaurante agradável enquanto caminho na rua. Será fantástico encontrar-vos na rua antes que me vejam a mim. Será o meu melhor amigo e o vosso também.
So, this really is a great challenge. It is a challenge that needs collaboration, which is why we are creating an open community to accelerate research activities. Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies you just saw in the video.
Portanto, isto é um grande desafio. É um desafio que precisa de colaboração, que é o motivo para estarmos a criar uma comunidade aberta que acelerará a fase de investigação. Esta manhã, anunciámos estas tecnologias fundamentais de fonte aberta que acabaram de ver no vídeo.
The frontier is the real world. The blind community is exploring this technical frontier and the pathfinder. I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself.
A fronteira é o mundo real. A comunidade dos cegos está a explorar esta fronteira técnica e o aparelho orientador. Espero vir a trabalhar convosco para explorar a nova era, e a próxima vez que estiver neste palco, graças à tecnologia e inovação, poderei caminhar cá para cima sozinha.
Thank you so much.
Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)